I hesitate because it doesn't seem logical… but I don't know the rules in French!
Is it possible to end a sentence with a verb in French? For example, in English it is (I believe) grammatically correct and perfectly acceptable (at least in colloquial English) to say something like:
I told him that I am coming.
The above phrase ends with the verb to come (arriver), in the present tense (I am coming/I am arriving). I would attempt to translate that as the following:
Je lui ai dit que j'arrive.
That looks/sounds correct to me in French. However, if I write something like:
We determine what your monthly budget will be.
equivalently (I think):
Nous déterminons ce que votre budget mensuel sera.
The phrase in French seems very wrong. I don't feel comfortable ending a sentence in the future tense in French.
Is there a rule that exists about sentence structure in this regard?
PS - My most accurate French translation below
J'hésite dans ce cas parce que ça ne me semble pas logique… mais je ne connais pas les règles en français!
Est-ce possible de terminer une phrase avec un verbe en français? Par exemple, en anglais c'est (je crois) correct grammaticalement et acceptable (au moins en anglais familier/courant) de dire quelque chose comme:
I told him that I am coming.
La phrase ci-dessus termine avec le verbe arriver (to come), au présent (j'arrive). Je tenterais la traduire comme:
Je lui ai dit que j'arrive.
Cela me semble correct en français. Cependant, si j'écris quelque chose comme:
We determine what your monthly budget will be.
équivalemment (je crois):
Nous déterminons ce que votre budget mensuel sera.
La phrase française ne me semble absolument pas correcte. Je ne me sens pas confortable en terminant une phrase au futur en français.
Est-ce qu'il existe une règle à propos de la structure d'une phrase à cet égard?