Ensemble de mots relatif à une manière de parler employée par un groupe social.

learn more… | top users | synonyms (1)

2
votes
1answer
54 views

Hittisme: étymologie

Le hittisme désigne le fait de s'adosser à un mur par désœuvrement. Exemples trouvés sur des forums: Vous les avez sans doute remarqués en Algérie, certains jeunes, plombés par le chômage et le « ...
2
votes
2answers
185 views

Existe-t-il en français l'équivalent de l'expression « surf English » ?

Les communications internationales mènent les jeunes à parler de façon plutôt rapide que correcte je voudrais savoir s'il existe en France l'analogue de l'expression "surf English" pour nommer cette ...
2
votes
1answer
91 views

Est-ce que le sens de “rouler des pelles” change par région en France?

Comme dit la question. C'est une expression française, ça signifie "embrasser avec la langue", mais est-ce partout la même chose? Est-ce que l'expression prend un autre sens (comme "faire une gaffe") ...
2
votes
4answers
261 views

Why do Quebecers say “La”? (pronounced “law”)

I lived in Montreal for a couple years and learned basic French, but could never figure out when/why Quebecers would use "La" (pronounced almost like a drawl "law"). It seemed (to me) like a term that ...
1
vote
1answer
114 views

IM slang expressions in textmessages

Je cherche la traduction pour les textos ci-dessous. 1) ChepEpa, chui KC et NRV. G tro boC. 2) Tu vi1 pr l'APro? Yaskifo! 3) P 6 _____ à ______ venez ...
1
vote
1answer
234 views

Est-ce qu’il y a des mots familiers qui vont mal ensemble ?

Je peux comprendre qu’on ne peut pas utiliser du langage soutenu en combinaison avec des mots qui sont censés être familiers, comme ceux qui sont issus de l’argot. Y a-t-il d'autres règles qui doivent ...
0
votes
1answer
107 views

A character named “Crâne de piaf”

I'm looking for a translation of "Crâne de piaf", in English, in the context of a nickname given to some fictional character. Google translation gave me "skull sparrow", which doesn't look right. ...
0
votes
3answers
104 views

A French sentence with slang

I encountered the following sentence: "la personne est abonnée au vigne de france habite en bretagne sûrement un picolo" This is how I get it: "the person is subscribed to the French version of Vine, ...
0
votes
3answers
110 views

Journalism argot: To fact check, fact checking, fact checker

Comment dit-on “This story ought to be fact-checked” ? etc. Je voudrais savoir comment les journalistes le disent, dans l'argot des journalistes. Merci!