Vous hésitez entre plusieurs mots pour exprimer une idée, ou cherchez la différence d'usage entre deux mots.

learn more… | top users | synonyms (1)

0
votes
2answers
17 views

j'aime vs j'aime bien

What is the difference between j'aime and j'aime bien? E.g. "J'aime (bien) cette chanson", "J'aime (bien) les fruits", "J'aime (bien) poser des questions sur SE." Is j'aime simply stronger than ...
0
votes
0answers
21 views

Différence entre rivière et fleuve [on hold]

Je sais qu'un fleuve est un cours d'eau qui se jette dans une mer, mais il est l'unique différence? Si une rivière a une grande quantité d'eau mais il ne se jette pas dans une mer, il ne peut pas ...
2
votes
1answer
66 views

Quelle est la différence entre les expressions “Pas du tout envie” et “Pas tellement envie”?

Pouvez-vous s'il vous plaît me donner qu'elle est la différence entre les deux expressions suivantes: Pas du tout envie Pas tellement envie Je me demande aussi quelle expression peut remplacer ...
0
votes
1answer
54 views

When to use “celui” or “celle” instead of “ce”, “ça” and their variants? [duplicate]

This question: Différence entre « ce », « il », « ça », « ceci » et « cela » explains the difference between ce, ça, ceci and cela, but I'd ...
2
votes
1answer
86 views

C'est/il/elle est magnifique?

I want to say that a video of a dance is magnificent. My first, naive, thought was to use c'est magnifique but I now think Il est magnifique might be better. The subject of the video is a girl ...
3
votes
4answers
102 views

Should we say “l'indépendance a été officielle” or “est devenue officielle”?

I am writing a sentence about Vietnamese independence, and I want to express that Vietnam was officially independent in 1954. Here is my sentence: L’indépendance de Viêt Nam a été officielle dans ...
1
vote
1answer
49 views

Is it correct to use “humble connaissance” in a cover letter?

I've seen in Internet so many cover letters using this expression: Je porte à votre humble connaissance que je suis titulaire… I know that humble in French means modeste, just like in English. ...
1
vote
1answer
69 views

“comme toujours” vs. “comme depuis toujours”

Is there any difference between "comme toujours" and "comme depuis toujours"? I see that on the Google Ngram Viewer that "comme depuis toujours" is much less used. Is that even a valid expression? ...
4
votes
1answer
99 views

“Temps plein” vs. “Temps complet”

I was walking yesterday in Paris and saw that two different shops were looking for new employees. One was advertising for a "serveur à temps plein" position, the other one for a "serveur à temps ...
1
vote
2answers
129 views

Peut-on dire : « Vous pouvez également charger le produit sans avoir à l’allumer » ?

Est-ce que c'est correct de dire: Vous pouvez également recharger le produit sans avoir à l’allumer. Est-ce qu'il y a une autre façon d'exprimer cette phrase?
10
votes
3answers
562 views

What's the difference between words “sort” and “destin”?

Are they basically interchangeable or do they have different meanings?
4
votes
3answers
155 views

When to use “dormir”, “endormir”, “rendormir”?

I am curious about how to use the verbs dormir, endormir and rendormir - which one is appropriate in particular circumstances? I also see that me/te/se can be used as well before endormir. Just ...
2
votes
3answers
188 views

Un mot pour spécifier « tous les deux jours » ?

Pour spécifier une fois tous les deux mois, on utilise le terme bimestriel. Existe-t-il un mot (et un seul) pour spécifier une fois tous les deux jours ?
4
votes
5answers
123 views

Est-ce « humidifier » ou « humecter » ?

Sur des instructions, j'ai lu « humecter » comme traduction pour « moisten ». Je m'attendais à lire « humidifier ». Les deux sont-elles correctes ? Est-ce que « humecter » est un mot Québecois ? ...
4
votes
2answers
130 views

Ways of referring to names

The standard method all French learners are taught is to use s'appeller. But is this the only way? What alternatives are there, how common are they, and when could they be used (if not always)? Are ...
4
votes
3answers
129 views

Comment dire « way » (comme « means », « method ») en français ?

Comment dire « way » en français ? J'ai relevé ces deux mots en lisant des réponses sur ce site : façon moyen Sont-ils pleinement synonymes ? Qu'en est-il de ces autres mots : comment ...
2
votes
2answers
122 views

Différence entre vachement et drôlement

Je voudrais savoir la différence entre Vachement et drôlement
2
votes
0answers
155 views

Different translations of “by the way”? [duplicate]

I know of three ways to express this : au fait, d'ailleurs, and à propos. What differences are there between those three? Are they interchangeable?
0
votes
1answer
117 views

How to describe the weather with variety in French?

Since I've been learning French I've seen the phrase "Il fait beau" about a million times. So I can certainly say "It's nice out." But in English I could also say: The weather is amazing! The ...
6
votes
2answers
108 views

Espérance vs espoir?

I see that both of these seem to translate to the noun hope. What is the difference between them, if any? It seems that one gives espérance but has espoir.
4
votes
2answers
135 views

Quand vs. Lorsque?

I have read this article on about.com and am aware of the differences in usage and meaning between quand and lorsque. However, in the first type of usage, which in the article is termed temporal ...
8
votes
4answers
89 views

Mot ou locution quand le remède est (supposé) pire que le mal?

Je cherche un mot ou une expression pour decrire une situation où un problème est identifié, une solution à ce probleme est élaboré et mise en application mais que finalement, les effets de cette ...
0
votes
1answer
68 views

Aller ou venir chez quelqu'un ?

Laquelle de ces deux phrases est juste J'aimerais aller chez toi. J'aimerais venir chez toi.
1
vote
1answer
168 views

Différence entre isolement et isolation

Je voudrais savoir la différence entre “isolement” et “isolation”. Dans quels contextes utilise-t-on chacun de ces deux mots ?
4
votes
2answers
294 views

Le terme « confusant » est-il correct ?

On entend parfois certaines personnes utiliser à l'oral le terme « confusant ». Je comprend bien sûr le sens mais j'ai un doute sur le fait qu'il soit correct. Voici une phrase d'exemple : Ce que ...
0
votes
0answers
18 views

Pluriel de mot scénario [duplicate]

Je voudrais savoir : C'est quoi le pluriel de mot scénario . scénarii ou . scénarios J'ai trouvé que les deux mots sont utilisés, mais lequel est le meilleur?
3
votes
3answers
208 views

Utilisation du mot “Abilité”

Est-ce que le mot "Abilité" existe dans la langue française ? Par exemple, puis-je dire : "Je te félicite pour ton abilité à terminer ce projet" ? Cf . : ...
1
vote
1answer
38 views

Différences entre « référer » et « se référer »

Nonobstant ces réponses, pourriez-vous SVP énoncer les différences ? je ne les perçois pas. Les définitions de référer et se référer contiennent toutes les deux Se rapporter à quelque chose :
8
votes
3answers
119 views

What is the difference between “écrivain” and “écriveur”?

What is the difference between the words "écrivain" and "écriveur"? "Écrivain" appears to be by far the more common word, but "écriveur" also appears in some of my dictionaries. Are they exactly the ...
2
votes
3answers
204 views

How to translate “so” with “donc” and “alors”?

"So" is one of the most common connecting words in English, and I often have trouble translating it to French. Sometimes I just translate it directly to alors, as in "Il avait froid, alors je lui ai ...
2
votes
1answer
83 views

Enfermer, renfermer, enclore et inclure

J’ai lu une poignée de mots qui ont l’air de vouloir dire peu ou prou la même chose, à savoir : Enfermer, renfermer, enclore, inclure. Je montre ce que je pense du sens de ces mots. J’espère que ...
7
votes
4answers
161 views

Dois-je dire « hier soir » ou « ce matin » ?

Admettons que j'ai veillé tard pour lire un livre (par exemple 3h du matin). Lorsque je relate le fait le même jour à 10h, dois-je dire : J'ai lu un livre jusqu'à 3h hier soir ou J'ai lu ...
8
votes
5answers
179 views

Modifiabilité OU Modificabilité?

En anglais, il existe le terme modifiability : la capacité de quelque-chose à être modifié. En français, on peut trouver parfois ces 2 termes proches: Modificabilité - proposé par le correcteur de ...
2
votes
1answer
94 views

Peut-on « élaguer » une famillie génératrice d'un espace vectoriel

Si V est un espace vectoriel, et A = v1, v2, … , vn est une suite de vecteurs qui engendrent V, la suite est dite génératrice. Il y a une sous-suite de la suite ci-dessus qui engendre V et est libre ...
5
votes
4answers
86 views

Traduction possible de ­­« soft-deletion »

Je suis en train d'écrire un rapport à propos d'une base de données pour l'université et je me suis frotté à un terme technique que je ne saurais traduire. Il s'agit du terme « soft-deletion » qui ...
12
votes
2answers
226 views

Grand ou gros ?

Peut-on donner un critère pour savoir lequel de ces deux adjectifs utiliser ? Par exemple, je dirais sans hésiter "une grosse tempête dans un grand verre d'eau" ou "une grande maison sous un gros ...
4
votes
2answers
449 views

« Une fois de plus » et « encore une fois »

Quelle est la différence entre « une fois de plus » et « encore une fois » ? Est-ce que c'est approximativement la même différence subtile qu'entre « one more time » et « once more » ?
3
votes
1answer
651 views

Difference entre le « cadre » et l'« employé/ouvrier »

Quelle est la différence entre le « cadre » et l'« employé/ouvrier » ? J'ai déjà fait une petite recherche mais je n'arrive pas à comprendre la différence.
3
votes
3answers
57 views

L'usage du verbe « survoler »

Je me demande si l'on peut utiliser le verbe survoler dans un sens figuratif comme « inspecter ». Par exemple : Pour comprendre cette idée, il faut survoler l'histoire de cette idée. ...
2
votes
2answers
180 views

Conjoining different (opposite) meanings in French

I have found on English Language Learners a French phrase: “Mesures pendant et après forage”. It puzzles me for I don’t know whether French allows to conjoin different (opposite) meanings. I’d ...
2
votes
1answer
138 views

Subtle distinctions: “That doesn't count for much” vs. “Ça compte pour rien”

These two phrases in English have a small difference in meaning: (1e) That doesn't amount to anything. (2e) That doesn't count for anything. The first means literally, that there isn't anything ...
11
votes
2answers
874 views

Word choice: poivre or piment?

I am confused about the correct word for pepper in French. My reference material for my French course indicates that pepper is poivre. My friend, a francophone, however contests that. She says the ...
0
votes
3answers
91 views

« On a » vs « On a que »

En mathématiques il est fréquent d'utiliser les tournures « on a » et « on a que » avant d'introduire un résultat. Est-ce que l'une est à privilégier ?
5
votes
3answers
356 views

Comment reformuler “laisser tomber” ?

Il y a quelques années en voyage aux States j'ai été confronté à un problème de traduction concernant l'expression "laisser tomber", expression utilisée au cours d'une conversation quand on souhaite ...
3
votes
1answer
487 views

“Il (ce) n'est pas” or “il ne s'agit pas”?

What is the difference between Il (ce) n'est pas and il ne s'agit pas and when is appropriate to use one or the other?
10
votes
1answer
218 views

« Tomber en amour » v. « tomber amoureux »

En lisant un roman, j'ai trouvé un passage où l'écrivain avait utilisé « tomber en amour ». Je n'ai jamais entendu « tomber en amour » mais j'entends « tomber amoureux » très souvent. Avait-il raison ...
0
votes
0answers
23 views

Another French pronunciation of 'visage' [duplicate]

I know that the French pronunciation of 'visage' is 'vee-ZAHZH', with the primary emphasis placed on the second syllable. Can 'visage' also be pronounced (in French) as vih-SAHZH'? The 'ih' sounds ...
3
votes
4answers
124 views

Comment traduire « alleged murder plot » en français ?

La phrase que j'essaye traduire : an alleged murder plot J'envisage quelques possibilités, mais je ne suis pas sûr. un complot de meurtre présumé un complot présumé de meurtre un ...
0
votes
1answer
99 views

« se passer de » vs « se passer sans »

La citation ci-après provient de la page 133 de Schaum's Outline of French Grammar de Mary Crocker. se passer de = to do without Ma prèmiere estimation de to do without était se passer sans . ...
1
vote
3answers
206 views

Différences entre « résoudre de faire qch » et « se résoudre à faire qch »

Je m'avise que Wordreference.com n'est pas le dictionnaire magistral. Néanmoins, il allègue : résoudre de faire qch: soutenu (décider) Il a résolu de changer de papier peint le mois ...