Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *idiomes* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

learn more… | top users | synonyms

0
votes
1answer
71 views

“Qu’est-ce que tu fais ?” vs. “Tu fais quoi ?”

Je viens de lire un article en ligne, mais je ne comprends pas du tout. Il dit : Example: Rather than saying, Qu’est-ce que tu fais ? [What are you doing?], you can simply say, Tu fais quoi ? ...
2
votes
1answer
73 views

Comment s’excuser de prononcer quelque chose mal ?

Il serait très utile de connaitre quelques phrases par cœur pour s’excuser de sa mauvaise prononciation. Pourriez-vous dire si les phrases ci-dessous sont à propos ? J’ai essayé de les mettre dans ...
2
votes
1answer
121 views

Encore heureux / Encore heureuse

Je souhaiterais savoir si l'expression « Encore heureux » peut s'accorder avec le sujet s'il est féminin ! Est-ce qu'une femme peut dire : « Encore heureuse » dans le contexte suivant ? ─ Le fils: ...
3
votes
4answers
467 views

How can I say “How can I be of any help?”

I know how to say "How can I help?" but I want to get the level a little bit higher by saying "How can I be of any help?" What's the best way of saying this in French?
4
votes
2answers
102 views

L'emploi de « taper des mains »

Je sais que l’on dit parfois qu’on dit d’applaudir quelqu’un. J’ai aussi lu qu’on peut dire « il s’applaudit de son savoir-faire » au lieu de dire qu’il s’en vante. Si j’ai tout bien compris, on peut ...
3
votes
1answer
69 views

Is “il est de …” or “il vient de …” more preferable/commonplace usage?

I was taught that "il vient de X," is the construction to use for describing someone's birthplace or hometown. My daughter is being taught that "il est de X" is acceptable. Both seem to check out as ...
2
votes
2answers
89 views

L'expression « partir au bord de la mer »

Est-ce que c'est vrai, que en français (dans la langue courante) on dit « partir au bord de la mer » quand on part pour aller simplement « à la mer » ? On peut dire plus simplement « partir à la mer ...
-1
votes
2answers
117 views

Why is avoir used when referring to age?

Why is avoir used instead of être when expressing/referring to age? Examples: Il a 16 ans J'avais 6 ans If I'm not mistaken, these literally translate into "He has 16 years" and "I had ...
1
vote
2answers
457 views

Pourquoi « sans-dents » a-t-il été utilisé pour indiquer les pauvres ?

Récemment, un certain personnage public a été « accusé » d'utiliser cette expression en privé pour indiquer les pauvres. Je ne comprends pas trop quelle est l'analogie? Est-ce parce que les pauvres ...
0
votes
2answers
88 views

« On n’aperçoit guère le raccord de ces deux planches »

Je vous demande conseil pour saisir cette tournure que j’ai trouvée sur le Wiktionnaire. Elle sert à éclaircir l’emploi du mot raccord. « On n’aperçoit pas le raccord de ces deux planches. » Le ...
2
votes
1answer
124 views

Comment dit-on « une vue de dessus » ?

Je voudrais exprimer « une vue de dessus » comme lorsque l'on regarde une carte. Une vue plongée ou une vue aérienne?
3
votes
2answers
66 views

Une traduction pour « Ik wordt van het kastje naar de muur gestuurd »

Je cherche une traduction pour une expression néerlandaise. « Je suis envoyé de l’armoire au mur. » On dit ça quand on est client à une compagnie qui manque à ses devoirs. Voici un exemple avec ...
3
votes
4answers
241 views

Comment répond-on au téléphone en français ?

Dans les cours que je fais en ce moment, ils disent que les français se répondent au téléphone avec « à l'appareil ». Mais je pense que la majorité dit simplement « allô ». Est-ce vrai ? Comment se ...
1
vote
4answers
126 views

Expression équivalente à « mutton dressed as lamb » ?

C'est une expression un peu cruelle, mais de nos jours j'estime que cela peut s'appliquer aux deux sexes. Chez les francophones, avec ce sens de jugement sévère concernant style et fringues de ...
3
votes
1answer
46 views

Une traduction pour « opmerken als zodanig »

Le néerlandais permet une tournure que je vous décris ici. C’est un peu comme apercevoir quelque chose sans le reconnaitre. Je donnerai aussitôt quelques exemples, le meilleur moyen pour expliquer ...
4
votes
2answers
125 views

The construction “avoir beau” + infinitif

I recently came across a sentence of a poem from Victor Hugo, On a beau tout rêver, tu dépasses le rêve. (see here, twelveth-to-last line in the penultimate paragraph). I'd like to understand ...
3
votes
3answers
274 views

Has “on top of things” the same meaning as “au-dessus des choses”?

Does the French translation Êtes-vous au-dessus des choses? convey an inquiry as to whether the individual is in control of their obligations / having a clear plan of finishing a project or ...
1
vote
2answers
94 views

Que veut dire « en valoir un autre » ?

J'ai trouvé une phrase difficile à comprendre sur le site internet "Memrise" : Un bonheur en vaut un autre. Cette construction m'échappe logiquement et grammaticalement. Quand j’écris, je fais ...
4
votes
1answer
115 views

Utilisation d'« a priori »

On a une expression « a priori » qui est beaucoup utilisée dans la vie quotidienne. Que je l’ai beaucoup entendue quand j’étais au cours en français, mais j’arrive pas encore à bien comprendre. Ça ...
4
votes
2answers
77 views

“Put a spanner in the works” en français

Est-ce que il y a une expression en français équivalent à put a spanner in the works ? Ça veut dire que quelqu'un a fait quelque chose qui empêche quelque autre chose ou un plan de réussir.
3
votes
2answers
71 views

Des variantes pour « tout va s’arranger »

Je cherche un autre mot ou tournure pour exprimer la chose suivante : « Tout va s’arranger » dans le sens de « ne t’en fais pas, les circonstances vont s’améliorer plus tard ». Il s’agit ici d’une ...
2
votes
3answers
111 views

Traduire « escalate an issue »

Comment est-ce que je traduirais l'expression « I have to escalate the issue to my manager » en français ? Cela veut dire que la personne va rapporter le cas à son supérieur pour chercher une ...
5
votes
3answers
127 views

“The shoemaker's son goes barefoot” en français

Comment puis-je dire the shoemaker's son goes barefoot. Cette expression s'emploie lorsqu'une personne dans une famille a quelque compétence spéciale, mais que sa famille ne se bénéficie pas de cette ...
3
votes
1answer
117 views

Phrases used in ending conversations

Which phrases are typically used when ending conversations? I know that au revoir and à bientôt are normally used, but surely that are many more phrases that can be used to end a conversation, so I ...
2
votes
2answers
74 views

Un ajout pour souligner qu’il y a des façons contraires pour s’exprimer

J’aimerais trouver une petite phrase spécifique en français. On l'emploie quand quelqu’un qui parle se rend compte qu’il peut dire le contraire de ce qu’il avait dit avant pour s’exprimer. Mon propos ...
3
votes
3answers
138 views

What is the use of “vite fait”?

I heard lot of people use this expression. Can you guys give me some examples and the cases in which we use this?
3
votes
2answers
85 views

Une traduction pour « laten slingeren »

Je souhaite trouver une tournure brève exprimant que quelqu’un s’y prend mal avec ses possessions. On dit que « quelqu’un jette avec ses choses » s’il est désordonné et bordélique. Dans son sens ...
3
votes
2answers
111 views

L'expression néerlandaise « mettre des mots dans la bouche »

En néerlandais on dit parfois que quelqu’un « met des mots dans la bouche d’autrui ». Cette façon de s’exprimer s’applique lorsque l’on prétend mensongèrement qu’un locuteur a tenu un propos. Ni les ...
6
votes
1answer
70 views

Jusqu'à outrance ou jusqu'à l'outrance

J'ai lu récemment un article utilisant l'expression jusqu'à l'outrance. Or j'ai l'habitude d'entendre ou d'utiliser jusqu'à outrance. Le wiktionary mentionne à outrance mais pas de à l'outrance. Sur ...
4
votes
2answers
171 views

Quelle est la signification de l'expression “une fille indigne” ? Comment l'utilise-t-on au quotidien ?

Hier, mon amie m’a demandé « Est-ce que tu sais traduire “une fille indigne” en anglais ? » Et puis, on a parlé de son utilisation dans les conversations quotidiennes. Mais, franchement, je ne la ...
5
votes
6answers
125 views

Que signifie « sur ce » ?

Je viens d'apprendre la phrase « Sur ce, je dois aller » pour conversation. Ma prof. explique : « Sur ce = Sur ces dernières paroles. » Je regrette, je ne comprends toujours pas. Est-ce la même ...
4
votes
1answer
103 views

« Vous essayez de me faire avoir » : quelle est l'expression correcte ?

Dans le French phrasebook de Wikivoyage, pour « You're cheating me » (dans le contexte du shopping, le vendeur essaie de vendre pour un prix trop élevé) la phrase recommendée en français est: Vous ...
8
votes
4answers
421 views

What does “à bientôt” mean exactly?

So here is the context: Suppose as a tourist one is helped by someone (not a local though), talking to the locals to get the right directions for me etc. Chances of meeting again seem negligible ...
7
votes
6answers
1k views

What is the French equivalent of “OMG”?

I know the French equivalent of "LOL" is "MDR", but what is the equivalent of "OMG"? Not as a surprise expression, but as an expression of frustration online. Is it "OMD" (Oh mon Dieu), or something ...
6
votes
1answer
98 views

La traduction d'un mot néerlandais approchant « comprendre », « apprendre »

Ma langue maternelle, le néerlandais, utilise le verbe signifiant littéralement « s’entartrer » dans le sens de comprendre, plus précisément « passer le temps nécessaire afin de comprendre quelque ...
6
votes
3answers
204 views

Différence entre « à nouveau » et « de nouveau » ?

Lors de la rédaction d'un document de maintenance, que devons-nous utiliser comme syntaxe : « votre matériel est de nouveau opérationnel » ou « votre matériel est à nouveau opérationnel » ?
3
votes
1answer
137 views

Une expression adroite pour « parler une langue mal »

Je sais qu’en français on peut dire « Il parle comme une vache espagnole », mais son utilisation semble se borner au français, et l’expression est un peu longue. Vous dites, si je ne me trompe pas, « ...
15
votes
3answers
258 views

Comment expliquer le sens et l'origine de l'expression « Allons bon » ?

Typique des expressions et locutions dont on est amenés à comprendre l'usage et le sens en les déduisant des contextes, assez tôt dans la vie car elle est relativement courante (même si faiblissante), ...
0
votes
2answers
29 views

Accord de « en présence de »

Faut-il accorder l'expression en présence de en fonction de ce qui suit? Par exemple, écrit-on en présence de mon frère et de ma soeur ou en présences de mon frère et de ma soeur
4
votes
3answers
161 views

A partir de quelles expressions connues sont composées ces phrases ?

Pour ma licence de traductologie, je dois trouver les phraséologismes sur lesquels sont basées les phrases ci-dessous: "bonne chasse et pêche et que la viande coule à flots" "se faire prendre les ...
3
votes
2answers
767 views

Qu'est-ce que ça veux dire « pécho » ?

Qu'est-ce que veux dire: « Il a pécho tape dans tes mains » ?? J'ai toujours entendu ce mot « pécho » mais je ne le comprends pas !
3
votes
1answer
122 views

On dit “on ne peut rien faire” ou bien “on n'y peut rien faire” ?

Est ce qu'on dit : "on ne peut rien faire" ou bien "on n'y peut rien faire" ??
0
votes
0answers
22 views

Fêter les 10 ans de [duplicate]

Est-ce qu'il est erroné d'utiliser cette expression lors qu'il s'agit du premier anniversaire : "Fêtes les un an" ? L'usage des "les" devant un groupe au singulier me parait bizarre ...
5
votes
2answers
276 views

Is there a French expression for “No man's land”?

I just saw "No man's land" used in English in a French text, and that made we wonder, just out of curiosity, whether there's an equivalent phrase in French. My image of "No man's land" is of the area ...
2
votes
3answers
202 views

Quelle est la signification de l'expression « aussi bien pour » ?

Je ne connais que la signification de "bien que" dans un sens de comparaison et je voudrais savoir quelle est la signification de l'expression "aussi bien pour" dans ce contexte: Nous devons en ...
5
votes
2answers
106 views

« Play on (upon) an idea » en français ?

Comment dit-on « to play on (upon) an idea » en français ? Je crois que c'est idiomatique, mais j'ai besoin d'une expression similaire. Définitions et exemples : to exploit ...
8
votes
4answers
1k views

How to translate “as long as”?

I'm not sure how to translate this, as in As long as I eat right, I'll stay healthy. I could in theory easily use the French the equivalent of if I continue to but that phrase doesn't quite have the ...
2
votes
2answers
272 views

Il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages

En parcourant la liste des vieux films de mon père, je suis tombé sur cette expression qui est aussi le titre d'un film comique de 1968. Comme je suis un peu curieux, j'ai cherché un peu et Expressio ...
4
votes
4answers
200 views

What does “pif sur la figure” mean?

What is the meaning of these sentences? J'ai failli venir de Bretagne pour venir lui mettre un pif sur la figure! Ça se voit comme un gros pif sur la figure.
7
votes
2answers
1k views

Quel est le sens (à l'origine) de l'expression «Je vous en prie», après un «Merci»?

En réponse à un «Merci», il existe plusieurs formules de politesse dont «Je vous en prie» ou «Je t'en prie». Au-delà de la simple formule de politesse, qu'est-ce que cette expression signifie à ...