Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *idiomes* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

learn more… | top users | synonyms

1
vote
1answer
32 views

Difference between “d'autant que”, “d'autant plus que”, and “d'autant moins que”

Je ne connais aucun autre homme aussi têtu. D'autant (plus/moins) qu'il n'était pas question de n'importe qui, mais de sa propre sœur. Firstly, in the sentence above, which of these three ...
0
votes
2answers
106 views

How to say, “I was so young once!”

I was watching Hiroshima mon amour and heard the phrase, "I was so young once," at a pivotal moment and would like to reference it, but can't phonetically reproduce the spelling–thanks you in advance. ...
0
votes
1answer
40 views

Difference in meaning between “Ça ne sert à rien de…” and “Rien ne sert de…”

Ça ne sert à rien d'alimenter les ragots de l'école. Rien ne sert d'alimenter les ragots de l'école. I wonder if there is any notable difference between the two constructions. Incidentally, is ...
1
vote
3answers
83 views

The meaning of “avoir le droit de” and “être en droit de”

Tu as le droit de ressentir un tout petit peu d'enthousiasme. S'il y avait une ville ici, on serait en droit de s'attendre à un peu plus d'animation. When coupled with a verb such as "ressentir"...
0
votes
1answer
65 views

The expression “Comment se fait-il que”

Is this phrase used to express criticism or surprise rather than to ask a reason? How is it different from using "pourquoi"? Et comment se fait-il qu'elle ne m'ait pas amnistiée sitôt couronnée ? ...
2
votes
2answers
151 views

Expression québécoise: “Fou comme de la marde”. Pourquoi?

Quelqu'un en saurait-il d'avantage sur cette expression québécoise (ou du moins, ce qui me semble être une expression québécoise) à savoir, d'où nous provient cette merveilleuse expression ? Hey, ...
3
votes
1answer
38 views

Is “créneau théâtral” an accurate translation of “theatrical window”?

The theatrical window is described as the period of time between when a film is released in theaters and on physical media (e.g. Blu-Ray, DVD, etc.). It generally takes about 16 weeks. I recently ...
3
votes
1answer
48 views

When to use the phrase “Figure-toi que” or “Figurez-vous que”?

Figure-toi qu'elle a le pouvoir de repérer tout ça en un rien de temps. This phrase seems to carry the meaning of "Guess what?" or something, but in exactly what situations would you use it? When ...
1
vote
1answer
71 views

Why is there a “le” before “requiert” here?

I read this short story and I saw this sentence: La poitrine découverte, Tristan le requiert encore de l'épée et le frappe sur les flancs d'un coup si violent que l'air en retentit. I ...
0
votes
1answer
16 views

How would you say “Is any of that good” or “Is any of the [noun] [adjective]” in French?

How would you say something like "Is any of that good" or "Is any of this food good" in French? Would you say: Est-ce que quelque chose de ça est bon ? Est-ce que l'un de ça est bon ? Est-ce que ...
1
vote
2answers
38 views

The difference between “quelque chose tient à cœur à quelqu'un” and “quelqu'un tient à (faire) quelque chose”

Are these two phrases nuanced in meaning in any way: une affaire qui me tient à cœur and une affaire à laquelle je tiens
0
votes
0answers
86 views

Is this a French equivalent of the English expression “This is what we come to expect from…”?

Voilà à quoi on reconnaît un village en plein essor : les femmes ont du caractère ! Somewhat literally: This is what we recognise a fast-growing city by. More naturally: This is what we come ...
1
vote
3answers
48 views

The meanings of “même l'inverse” and “Aussi préféré-je”

A: Tu n'as pas confiance en nous? B: Non... C'est même l'inverse que je redoute. Aussi préféré-je garder certaines choses secrètes. I’m having trouble working out what exactly these two phrases ...
2
votes
3answers
80 views

Afterthought expressions other than “d'ailleurs” to mean “I might add”?

Il n'est malheureusement pas toujours sobre. Quand il ne fait pas faux bond, d'ailleurs. The second sentence is said jocularly and as somewhat of an afterthought to express that: "Most of the ...
5
votes
3answers
238 views

Un équivalent français de “add insult to injury”

En anglais, il existe une expression idiomatique, to add insult to injury, qui signifie exactement ce qu'elle suggère : ajouter une insulte à une blessure. Existe-t-il un équivalent en français ? J'...
4
votes
1answer
85 views

Que signifie « sacré + [nom] » ?

Après une conversation rigolote, un ami m'a dit: « Sacré Karlo! » Je ne comprends pas exactement ce que signifie « sacré + [nom] » ? Sur internet, j'ai retrouvé la définition (Familier) ...
4
votes
2answers
91 views

Un équivalent de « la partie émergée (visible) de l'iceberg »

Connaissez-vous des équivalents de cette expression qui pourraient aller dans ce contexte ? je me rendais compte que [la partie visible d'un phénomène] n’était que la partie émergée de l’iceberg....
1
vote
3answers
128 views

Un équivalent « d’expérience trash », imagé, mais sans la connotation d’immoralité

Trash : se dit d’une tendance esthétique volontairement négligée et privilégiant la provocation d’un gout douteux. (Il est parfois utilisé comme synonyme de glauque) Trash semble donc avoir une ...
3
votes
2answers
88 views

La « boîte à lettres » ou la « boîte aux lettres » ?

Larousse dit : « Boîte aux ou à lettres, réceptacle où l'on dépose les correspondances qui seront transportées par le service postal ; boîte recevant le courrier d'un particulier ; personne qui assure ...
3
votes
1answer
74 views

In Perrault and Flaubert, “il était” vs. “c'étaient”

The question is on these sentence. From Perrault's Le Petit Poucet: Il était une fois un bûcheron et une bûcheronne qui avaient sept enfants, tous garçons. From Flaubert's L’Éducation ...
1
vote
2answers
111 views

(Faire des) « effets de toge/manche » ?

Que signifie « effets de toge » et quelle en est l'origine ? Est-ce une variante des « effets de manche » [faire des] ? Existe-t-il d'autres types d'effets de [nom de (partie de) vêtement] ? On ne ...
8
votes
2answers
160 views

Equivalent de « Quand on a goûté au caviar, c'est difficile de retourner au pâté ! »

Connaissez-vous des équivalents de cette expression qui permettent d’illustrer ce point (si possible avec humour) : Quand on a expérimenté quelque chose de bien, il est difficile de revenir à ...
3
votes
2answers
95 views

Understanding “ne résister pas à l’envie de savoir”

The question is on the highlighted clause in this passage from Flaubert's L'Éducation Sentimentale. Frédéric éprouvait un certain respect pour lui, et ne résista pas à l’envie de savoir son nom. L’...
3
votes
2answers
41 views

The phrase “c'est au premier qui …”

Sometimes it seems that the best translation would be something like "the winner is the one who ..." : Ils avaient inventé un jeu ... C'était au premier qui reconnaîtrait l'auteur de ces clichés. ...
2
votes
1answer
47 views

Le fait d'être constructif

On peut dire des remarques de quelqu’un qu’elles sont constructives quand elles apportent un intérêt à la discussion, et qu’elles permettent d’avancer. Quel est le mot pour dire que les remarques, les ...
2
votes
1answer
34 views

Est-ce qu'on « coupe le son » de quelqu'un dans une conférence vidéo ?

Si l'on participe dans une conférence vidéo avec plusieurs personnes et on préfère ne plus entendre la voix d'un des participants, est-ce qu'on dit qu'on va « couper le son/volume » de cette personne ...
3
votes
3answers
246 views

Que signifie « faire sa meuf » ?

Que signifie faire sa meuf ? J'ai entendu dire un mec à un autre : « fais pas ta meuf ». J'ai recherché un peu sur l'internet et j'ai l'impression que cette expression s'emploie surtout pour des ...
0
votes
2answers
117 views

Is this an appropriate salutation?

When composing letters, I often use this as an opening statement (not including the normal Cher ... etc.) Je vous présente mes salutations chaleureuses. Does this sound appropriate in French, ...
4
votes
2answers
124 views

Alors voyons-nous au café à 3 heures

Est-ce qu'on peut dire ces deux phrases ? (1) Alors voyons-nous au café à 3 heures. (2) Alors donnons-nous rendez-vous au café à 3 heures.
1
vote
1answer
100 views

Resources for learning French phrases (e.g. en train de=in the process of)

I'd like to know if there're some online resources for learning French phrases, for example, en train de, en cours de etc. I'm practicing listening and reading, but even though I understand each word ...
0
votes
1answer
69 views

What is the meaning of « à vue de nez » in this specific context?

Où vous allez ? À l'auberge la plus proche, à vue de nez. I’m torn between two interpretations: Where are you going? To the nearest inn, I guess. / Suggesting that this is just a wild guess. / ...
4
votes
2answers
163 views

Origine/étymologie de l’expression « Trop fort ! »

Pour répondre à une question sur un autre site (Spanish Stack Exchange), j’ai cherché l’origine de l’expression « ¡Qué fuerte! », qui est souvent utilisée pour exprimer la surprise. Comme je ne ...
1
vote
3answers
161 views

“Effectivement” and “pour le coup” as filler words in current speech

Why do people so often say 'effectivement'? Is it connected to breath group speech? What does it mean (besides simple emphasis)? Same for 'pour le coup'.
1
vote
5answers
114 views

J'ai regardé des vidéos d'« instant karma fails » ?

Certains vidéos qu'on trouve sur un site d'hébergement bien connu sont identifiés sous le vocable « instant karma fails » [((instant karma) fails) ; mot à mot échecs de karma instantané mais avec ...
3
votes
2answers
80 views

Comment dire l'expression anglaise « Who wouldn’t? » en français ?

J'aimerais un équivalent de : “I need money.” “Who wouldn't?” Cette réponse suggère « tout le monde à besoin d'argent ». La phase « Qui ne l'aurait pas ? » m'est venue à l'esprit, mais je n'...
4
votes
5answers
475 views

How to say: How does he look like? Happy, sad?

How to say the sentence from the title. I know the affirmative version: Il a l'air heureux. But the question remains evasive: Il a quel air? Quel air a-t-il? Sounds a bit rough, cannot explain why.
3
votes
1answer
58 views

Understanding “qu’il pourrait lui arriver malheur d’avoir été désobéissante”

The question is on the highlighted clause in this passage from Perrault's Barbe-Bleue. Elle fut si pressée de sa curiosité, que sans considérer qu’il était malhonnête de quitter sa compagnie, elle ...
1
vote
1answer
49 views

Synonyme de “frapper” (“ce qui me frappera dans cet événement c'est…”)

Connaissez-vous d'autres synonymes que ceux-là ? Ce qui me sautera aux yeux c'est... ...me surprendra... ...me marquera...
2
votes
1answer
39 views

“Il était” and “Ce n’était que” in Perrault's Barbe-Bleue

The question is on the highlighted phrases in these opening paragraphs of Perrault's Barbe-Bleue. Il était une fois un homme qui avait de belles maisons à la ville et à la campagne, de la ...
5
votes
3answers
136 views

Faire « des accroires » : l'emploi comme nom ?

On a déjà entendu (au Québec) l'accroire employé comme nom masculin basé sur l'infinitif du verbe accroire pour la chose qu'on fait accroire, la chose qu'on sait ne pas être vraie ; surtout en ...
2
votes
2answers
104 views

“Drôle de” can be used sarcastically?

« Vous refusez ? Vous êtes sérieux ? Drôle de notion de l'amitié ! » I suppose that the speaker means: "What an incredible notion of friendship you have!". The phrase "drôle de" meaning "incredible/...
0
votes
1answer
91 views

Is “pointe de menton” really used in French?

When I translate button, I have the translation "bouton" or "pointe de menton". "bouton" is correct in French but I have never heard about "pointe de menton" before. Is it a correct translation? And ...
2
votes
2answers
116 views

Why are “de quoi” and “du manger” used here?

Il fait sacrément froid aujourd'hui, vous ne trouvez pas ? Heureusement, nous avons prévu de quoi vous réchauffer ! Pour ce qui est du manger, je vais vous demander de patienter un peu. Translation ...
2
votes
2answers
60 views

Understanding “S’il en est tant que le loup mange”

The question is on the highlighted line of the Moralité to Le petit chaperon rouge as collected by Perrault. On voit ici que de jeunes enfants, Surtout de jeunes filles Belles, bien faites, et ...
0
votes
1answer
97 views

Can “pouvoir” be translated/interpreted to meanings other than “can” ?

(I was not exactly certain on how to phrase this question, so bear with me.) The majority of times when French learners encounter the verb pouvoir, they think of the word as its common English ...
1
vote
1answer
50 views

“avait raison/tort” or “a eu raison/tort”

I think he was right/wrong. Is it correct to translate this as (a) Je pense qu'il avait raison/tort. or (b) Je pense qu'il a eu raison/tort. I'm not sure if being right/wrong should be ...
0
votes
1answer
86 views

Une chienne qui a vraiment du chien

Can someone please explain to a non-french speaker what this line means: Une chienne qui a vraiment du chien (It is from the 1917 song 'Titine, Je cherche a Titine') Thanks!
6
votes
5answers
198 views

The phrase “À croire que”

Je n'aurais pas cru vous revoir ici. À croire qu'ils n'ont trouvé personne de compétent pour vous remplacer. What exactly does this phrase mean in this sentence? And how would you use the "À croire ...
3
votes
4answers
166 views

Synonymes de « se donner les moyens » ?

Connaissez vous des synonymes de cette expression ? Se donner les moyens de faire quelque chose
4
votes
2answers
60 views

How to understand “suivre des yeux” syntactically?

While reading L'étranger I found the following sentence: Quand elle était à la maison, maman passait son temps à me suivre des yeux en silence. This is fairly easy to understand but I don't see ...