Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *idiomes* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

learn more… | top users | synonyms

-2
votes
0answers
44 views

python - impossible de charger une feuille xls via input utilisateur [closed]

Petite question, je suis en train de réaliser un petit programme qui analyse des données. L'utilisateur après avoir chargé un fichier xls doit sélectionner une feuille dans le document. Le problème ...
5
votes
3answers
222 views

Un équivalent français de “add insult to injury”

En anglais, il existe une expression idiomatique, to add insult to injury, qui signifie exactement ce qu'elle suggère : ajouter une insulte à une blessure. Existe-t-il un équivalent en français ? J'...
4
votes
1answer
80 views

Que signifie « sacré + [nom] » ?

Après une conversation rigolote, un ami m'a dit: « Sacré Karlo! » Je ne comprends pas exactement ce que signifie « sacré + [nom] » ? Sur internet, j'ai retrouvé la définition (Familier) ...
4
votes
2answers
89 views

Un équivalent de « la partie émergée (visible) de l'iceberg »

Connaissez-vous des équivalents de cette expression qui pourraient aller dans ce contexte ? je me rendais compte que [la partie visible d'un phénomène] n’était que la partie émergée de l’iceberg....
1
vote
3answers
122 views

Un équivalent « d’expérience trash », imagé, mais sans la connotation d’immoralité

Trash : se dit d’une tendance esthétique volontairement négligée et privilégiant la provocation d’un gout douteux. (Il est parfois utilisé comme synonyme de glauque) Trash semble donc avoir une ...
3
votes
2answers
85 views

La « boîte à lettres » ou la « boîte aux lettres » ?

Larousse dit : « Boîte aux ou à lettres, réceptacle où l'on dépose les correspondances qui seront transportées par le service postal ; boîte recevant le courrier d'un particulier ; personne qui assure ...
3
votes
1answer
74 views

In Perrault and Flaubert, “il était” vs. “c'étaient”

The question is on these sentence. From Perrault's Le Petit Poucet: Il était une fois un bûcheron et une bûcheronne qui avaient sept enfants, tous garçons. From Flaubert's L’Éducation ...
1
vote
2answers
101 views

(Faire des) « effets de toge/manche » ?

Que signifie « effets de toge » et quelle en est l'origine ? Est-ce une variante des « effets de manche » [faire des] ? Existe-t-il d'autres types d'effets de [nom de (partie de) vêtement] ? On ne ...
8
votes
2answers
144 views

Equivalent de « Quand on a goûté au caviar, c'est difficile de retourner au pâté ! »

Connaissez-vous des équivalents de cette expression qui permettent d’illustrer ce point (si possible avec humour) : Quand on a expérimenté quelque chose de bien, il est difficile de revenir à ...
3
votes
2answers
95 views

Understanding “ne résister pas à l’envie de savoir”

The question is on the highlighted clause in this passage from Flaubert's L'Éducation Sentimentale. Frédéric éprouvait un certain respect pour lui, et ne résista pas à l’envie de savoir son nom. L’...
3
votes
2answers
37 views

The phrase “c'est au premier qui …”

Sometimes it seems that the best translation would be something like "the winner is the one who ..." : Ils avaient inventé un jeu ... C'était au premier qui reconnaîtrait l'auteur de ces clichés. ...
2
votes
1answer
47 views

Le fait d'être constructif

On peut dire des remarques de quelqu’un qu’elles sont constructives quand elles apportent un intérêt à la discussion, et qu’elles permettent d’avancer. Quel est le mot pour dire que les remarques, les ...
2
votes
1answer
33 views

Est-ce qu'on « coupe le son » de quelqu'un dans une conférence vidéo ?

Si l'on participe dans une conférence vidéo avec plusieurs personnes et on préfère ne plus entendre la voix d'un des participants, est-ce qu'on dit qu'on va « couper le son/volume » de cette personne ...
3
votes
3answers
218 views

Que signifie « faire sa meuf » ?

Que signifie faire sa meuf ? J'ai entendu dire un mec à un autre : « fais pas ta meuf ». J'ai recherché un peu sur l'internet et j'ai l'impression que cette expression s'emploie surtout pour des ...
0
votes
2answers
116 views

Is this an appropriate salutation?

When composing letters, I often use this as an opening statement (not including the normal Cher ... etc.) Je vous présente mes salutations chaleureuses. Does this sound appropriate in French, ...
4
votes
2answers
124 views

Alors voyons-nous au café à 3 heures

Est-ce qu'on peut dire ces deux phrases ? (1) Alors voyons-nous au café à 3 heures. (2) Alors donnons-nous rendez-vous au café à 3 heures.
1
vote
1answer
98 views

Resources for learning French phrases (e.g. en train de=in the process of)

I'd like to know if there're some online resources for learning French phrases, for example, en train de, en cours de etc. I'm practicing listening and reading, but even though I understand each word ...
0
votes
1answer
69 views

What is the meaning of « à vue de nez » in this specific context?

Où vous allez ? À l'auberge la plus proche, à vue de nez. I’m torn between two interpretations: Where are you going? To the nearest inn, I guess. / Suggesting that this is just a wild guess. / ...
4
votes
2answers
159 views

Origine/étymologie de l’expression « Trop fort ! »

Pour répondre à une question sur un autre site (Spanish Stack Exchange), j’ai cherché l’origine de l’expression « ¡Qué fuerte! », qui est souvent utilisée pour exprimer la surprise. Comme je ne ...
1
vote
3answers
158 views

“Effectivement” and “pour le coup” as filler words in current speech

Why do people so often say 'effectivement'? Is it connected to breath group speech? What does it mean (besides simple emphasis)? Same for 'pour le coup'.
1
vote
5answers
111 views

J'ai regardé des vidéos d'« instant karma fails » ?

Certains vidéos qu'on trouve sur un site d'hébergement bien connu sont identifiés sous le vocable « instant karma fails » [((instant karma) fails) ; mot à mot échecs de karma instantané mais avec ...
3
votes
2answers
80 views

Comment dire l'expression anglaise « Who wouldn’t? » en français ?

J'aimerais un équivalent de : “I need money.” “Who wouldn't?” Cette réponse suggère « tout le monde à besoin d'argent ». La phase « Qui ne l'aurait pas ? » m'est venue à l'esprit, mais je n'...
4
votes
5answers
457 views

How to say: How does he look like? Happy, sad?

How to say the sentence from the title. I know the affirmative version: Il a l'air heureux. But the question remains evasive: Il a quel air? Quel air a-t-il? Sounds a bit rough, cannot explain why.
3
votes
1answer
58 views

Understanding “qu’il pourrait lui arriver malheur d’avoir été désobéissante”

The question is on the highlighted clause in this passage from Perrault's Barbe-Bleue. Elle fut si pressée de sa curiosité, que sans considérer qu’il était malhonnête de quitter sa compagnie, elle ...
1
vote
1answer
48 views

Synonyme de “frapper” (“ce qui me frappera dans cet événement c'est…”)

Connaissez-vous d'autres synonymes que ceux-là ? Ce qui me sautera aux yeux c'est... ...me surprendra... ...me marquera...
2
votes
1answer
37 views

“Il était” and “Ce n’était que” in Perrault's Barbe-Bleue

The question is on the highlighted phrases in these opening paragraphs of Perrault's Barbe-Bleue. Il était une fois un homme qui avait de belles maisons à la ville et à la campagne, de la ...
5
votes
3answers
129 views

Faire « des accroires » : l'emploi comme nom ?

On a déjà entendu (au Québec) l'accroire employé comme nom masculin basé sur l'infinitif du verbe accroire pour la chose qu'on fait accroire, la chose qu'on sait ne pas être vraie ; surtout en ...
2
votes
2answers
99 views

“Drôle de” can be used sarcastically?

« Vous refusez ? Vous êtes sérieux ? Drôle de notion de l'amitié ! » I suppose that the speaker means: "What an incredible notion of friendship you have!". The phrase "drôle de" meaning "incredible/...
0
votes
1answer
91 views

Is “pointe de menton” really used in French?

When I translate button, I have the translation "bouton" or "pointe de menton". "bouton" is correct in French but I have never heard about "pointe de menton" before. Is it a correct translation? And ...
2
votes
2answers
113 views

Why are “de quoi” and “du manger” used here?

Il fait sacrément froid aujourd'hui, vous ne trouvez pas ? Heureusement, nous avons prévu de quoi vous réchauffer ! Pour ce qui est du manger, je vais vous demander de patienter un peu. Translation ...
2
votes
2answers
60 views

Understanding “S’il en est tant que le loup mange”

The question is on the highlighted line of the Moralité to Le petit chaperon rouge as collected by Perrault. On voit ici que de jeunes enfants, Surtout de jeunes filles Belles, bien faites, et ...
0
votes
1answer
95 views

Can “pouvoir” be translated/interpreted to meanings other than “can” ?

(I was not exactly certain on how to phrase this question, so bear with me.) The majority of times when French learners encounter the verb pouvoir, they think of the word as its common English ...
1
vote
1answer
49 views

“avait raison/tort” or “a eu raison/tort”

I think he was right/wrong. Is it correct to translate this as (a) Je pense qu'il avait raison/tort. or (b) Je pense qu'il a eu raison/tort. I'm not sure if being right/wrong should be ...
0
votes
1answer
84 views

Une chienne qui a vraiment du chien

Can someone please explain to a non-french speaker what this line means: Une chienne qui a vraiment du chien (It is from the 1917 song 'Titine, Je cherche a Titine') Thanks!
6
votes
5answers
190 views

The phrase “À croire que”

Je n'aurais pas cru vous revoir ici. À croire qu'ils n'ont trouvé personne de compétent pour vous remplacer. What exactly does this phrase mean in this sentence? And how would you use the "À croire ...
3
votes
4answers
123 views

Synonymes de « se donner les moyens » ?

Connaissez vous des synonymes de cette expression ? Se donner les moyens de faire quelque chose
4
votes
2answers
59 views

How to understand “suivre des yeux” syntactically?

While reading L'étranger I found the following sentence: Quand elle était à la maison, maman passait son temps à me suivre des yeux en silence. This is fairly easy to understand but I don't see ...
9
votes
12answers
3k views

How do you say “nail” (as in “get something right”) in French?

"Nail" is defined, according to Urban Dictionary, as "to complete a task successfully or get something right". Since it's a slang word, most translation dictionaries such as Word Reference, Larousse, ...
10
votes
7answers
1k views

Expressing “There's no such thing as …” emphatically

All I've found are things such as "(Sujet), ça n'existe pas" or "Il n'y a pas de...", but I find that too simple to convey the whole meaning of the English expression. As a non-native English speaker ...
-1
votes
1answer
73 views

What's the french phrase meaning to be judged by the court of public opinion that is also used commonly in English? [closed]

What's the french phrase meaning to be judged by the court of public opinion that is also used commonly in English? If I'm not wrong, it has the letter 'cas' in it...
0
votes
2answers
80 views

How to say growing up

I'm trying to work out how to say variations on the phrase "growing up" to refer to my childhood. Since this is idiomatic in English I don't think a direct translation will make sense.
4
votes
2answers
136 views

Understanding “j’y ai lu à livre ouvert”

The question is on the highlighted que clause in these excerpts from Camus's The Stranger, in which the main character is at trial for murder and the prosecutor says: « Je vous demande la tête de ...
6
votes
2answers
136 views

Des synonymes (amusants et créatifs) de « il y a un problème » ?

On pointait tous les deux une direction différente, il y avait donc un problème. (...) je pense qu’il y a un problème. pourraient être tournés en : il y a des choses qui clochent / ...
2
votes
1answer
89 views

Why does “Rancunes et partis” translate into “And enmity and spouses” to English in Vive Henri Quatre?

I've been listening to some renaissance music and I stumbled upon the so called first french national anthem, and while listening I heard a few lyrics that confused me so I looked them up. But one ...
2
votes
2answers
131 views

Origine de l'expression “trouze-mille”

L'expression "trouze-mille" est une expression que j'entends régulièrement pour parler d'un grand chiffre, sans plus de précision. Pourtant, je ne trouve que de très rare définitions. Aucun des ...
1
vote
1answer
38 views

tendresse qui parcourt la thèse

Source: rapport à propos d'une thèse de doctorat autour du thème "sexe et politique" Je sais que le mot "tendresse" signifie le sentiment d'affection et d'amour mais il veut dire quoi dans ce contexte:...
-2
votes
1answer
34 views

domination originairement subie [closed]

Pouvez vous reformuler cette phrase dont je n'ai pas pu saisir le sens, surtout la partie de "domination originairement subie": Il s’impose déjà au plan de la compréhension de l’articulation entre ...
3
votes
2answers
98 views

“Including x” (as a note) in French?

I want to write when my university studies started and ended. Something like "Six years (including a gap year). There are several translations to "include/including", and I don't know which to use. ...
-1
votes
1answer
36 views

reformulation de “pourra lui être unie dans l’exception, la transgression” [closed]

Pouvez-vous reformuler cette phrase: Les sœurs du souverain lui sont liées sous le régime de l’ambiguïté puisque l’une d’entre elles – dans plusieurs royaumes – pourra lui être unie dans l’...
2
votes
1answer
90 views

Que veut dire l’expression « de tradition » ?

Dans un texte anthropologique (Le sexuel et le social. Lecture anthropologique de Georges Balandier dans les Cahiers internationaux de sociologie) je trouve dans des phrases l’expression « de ...