Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *idiomes* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.
4
votes
2answers
173 views
Que veut dire l'expression « make sure that all i's are dotted and t's crossed » ? [closed]
J'ai entendu plusieurs fois cette expression, mais je n'arrive pas à trouver une traduction Française qui reflète le sens (dont je ne suis pas totalement sûr moi-même).
De la façon dont je le vois, ...
3
votes
2answers
77 views
« Pour ce faire » ou « Pour le faire » ?
Quand utiliser pour ce faire et quand utiliser pour le faire ?
NB: je ne suis pas sûr qu'on puisse dire « pour le faire ».
2
votes
1answer
81 views
Que signifie « le chic de circonstance » ?
Dans un livre sur le français québécois, j'ai rencontré une difficulté : l'expression le chic de circonstance. Une recherche sur Internet et dans les dictionnaires n'a donné aucun résultat sauf la ...
2
votes
2answers
79 views
Traduction appropriée de « get this task out the door »
Dans mon entreprise précédente, un de mes collègues employait toujours l'expression « to get this task out the door », dans le contexte de la fin d'un projet.
La traduction la plus proche que j'ai ...