Concerne les expressions, au sens grammatical, dont le sens peut être interprété. L'étiquette *idiomes* regroupe les expressions ou les formulations dont le sens est opaque.

learn more… | top users | synonyms

7
votes
1answer
148 views

Expression « Ça va que »

J'utilise à l'oral et assez régulièrement l'expression « ça va que ». Situation : J'ai pensé à prendre la carte d'identité de ma femme et pas elle. Ça va que j'ai pensé à te la prendre ! J'ai ...
7
votes
2answers
107 views

Registre de “pousser la curiosité”

A quel registre appartient l'expression "pousser la curiosité" ? Ni le TLF ni le dictionnaire de l'Académie Française ne parviennent à m'éclairer sur ce point : Pousser Curiosité Certaines ...
6
votes
7answers
425 views

Y a-t-il une expression plus argotique pour « être bon en quelque chose » ?

Je voudrais savoir s'il y a une expression plus argotique pour dire : être bon(ne) en quelque chose. Quelque chose similaire aux expressions anglaises to be deft at something ou to be a dab at / in. ...
6
votes
4answers
600 views

What's the French equivalent for “stick out like a sore thumb”?

In English, if something is egregiously out of place, it can be said that it is “sticking out like a sore thumb”. Example: I was so bad at playing football and they were all professionals; I ...
6
votes
2answers
3k views

Is it better to use “faire une promenade” or “se promener”?

I know that both faire une promenade and se promener mean "to walk," but which one is considered better to use?
6
votes
4answers
339 views

How to translate “lame duck”? Comment traduire « lame duck »?

Dans son sens politique, on qualifie en anglais un élu de lame duck dans la période entre l'élection de son successeur et la passation de pouvoir : (New Oxford American Dictionary) lame duck ...
6
votes
2answers
432 views

“Just a spoonful of sugar helps the medicine go down”

Comment traduire en français les deux expressions suivantes ? a spoonful of sugar helps the medicine go down sugar the pill Rendre moins désagréable une chose qui l'est (to make ...
6
votes
2answers
140 views

Savant versus grognard

Inspiré par cette réponse, je me demandais pourquoi puis-je dire un savant Allemand mais pas un grognard Français* ? Sachant que un grognard de Français et un Français grognard sonnent mieux, la ...
6
votes
2answers
3k views

Pourquoi « Nom de Dieu » est-il une injure ?

Pourquoi "Nom de Dieu" est-il une injure ? Est-ce une exclusivité de la langue française ?
6
votes
3answers
147 views

Quelle serait la meilleure formulation de « feel free » en français ?

Lorsque j'utilise l'anglais, j'utilise souvent la formulation « feel free », qui a pour sens « ne vous gênez pas pour », mais qui contrairement au français est positive et encourage la personne. ...
6
votes
2answers
148 views

Qu'est-ce que le mot « tournant » dans la phrase « se trouver à un tournant » veut dire?

Il me semblait, ce matin-là, mais certainement me trompais-je, que la littérature, sous la forme usuelle, se trouvait à un tournant. La source citée est Héros, personnages et magiciens par ...
6
votes
2answers
272 views

N'hésitez pas à l'essayer ou N'hésitez pas de l'essayer ?

J'aimerais savoir si ces deux expressions existent ou bien si une seulement est correcte, ainsi que leurs cas d'utilisation.
6
votes
3answers
569 views

How to translate 'Save me the trouble'?

For example "You saved me the trouble by keeping my badge". How can I express the same sentiment in French? Would this be a good solution? Vous m’avez fait économiser le problème par garder mon ...
6
votes
3answers
242 views

D'où vient l'expression « Comme c'est » ?

J'ai vu des phrases françaises commençant par Comme c'est, qui se traduit (approximativement) par l'anglais how ; par exemple : Comme c'est triste. (How sad.) Pourquoi cette formulation, et pas ...
6
votes
1answer
727 views

Expression « Enfin moi je dis ça, je dis rien »

J'ai souvent entendu l'expression suivante : « enfin moi je dis ça, je dis rien ». Que veut-elle dire exactement ? D’où vient cette expression ?
6
votes
1answer
176 views

À quand remonte l'apparition de l'expression « un bain de foule » ?

Baudelaire écrivait : Il n'est pas donné à chacun de prendre un bain de multitude : jouir de la foule est un art ; et celui-là seul peut faire, aux dépens du genre humain, une ribote de vitalité, ...
6
votes
2answers
451 views

Se lever de bonne heure, qu'est-ce que l'heure a de bonne ?

Existe-t-il un sens que j'ignore au mot bon(ne) qui signifierait tôt ou quelque chose du genre ? Je doute que l'expression Se lever de bonne heure. ait comme signification Se lever à la ...
6
votes
1answer
395 views

Origine de l'expression « gagner des cacahuètes »

L'expression gagner des cacahuètes signifie « gagner un faible salaire ». D'où vient cette expression ? Si je devais inventer une théorie je dirais que c'est tout ce que les singes gagnent au ...
6
votes
2answers
554 views

What's the meaning of: le coup de sang

I find it means something like "sudden rage", but i am a bit confused about the usage: Syrie : le coup de sang de l'ambassadeur de France in this article on lefigaro.fr. The ambassador doesn't ...
6
votes
1answer
185 views

Étendue d'utilisation de l'expression “interface chaise clavier”

Est-ce que l'expression interface chaise clavier implique forcément une erreur de l'opérateur (donc serait l'équivalent de l'anglais PEBKAC) ou bien peut être utilisé dans un contexte neutre pour ...
6
votes
1answer
198 views

Être monté comme un taureau

être monté comme un taureau J'ai rencontré cette expression dans une blague: Le Diable est perché en haut du clocher de l’église. Le curé se pose cette question: -  Mais comment ...
6
votes
1answer
860 views

L'expression “c'est bibi”

En lisant le livre de Sylvie Weil Chez les Weil je suis tombé sur la citation suivante En ville on s'amuse beaucoup des airs de ma sœur quand elle va faire des courses. On la considère, c'est ...
5
votes
4answers
340 views

Que signifie exactement l'expression « et basta » ?

Je voudrais connaître les significations de l'expression « et basta ». Qu'est ce que cette expression signifie exactement ?
5
votes
3answers
4k views

“Je ne sais quoi”: with or without “pas”?

In English we have this stupid expression Je ne sais quoi, which is obviously really a French expression that non-speakers with PhDs like to use to sound intelligent. But the thing is, I don't ...
5
votes
2answers
122 views

Comment on dit « It's none of my business » en français ?

Est-ce qu'il y a une expression en français comme « It's none of my business » ?
5
votes
3answers
348 views

Que veut dire l'expression « Autant en emporte le vent » ?

L'expression « Autant en emporte le vent » est la traduction du titre du célèbre film « Gone with the wind ». Bien que le titre anglais soit plutôt simple à comprendre, la traduction français me ...
5
votes
5answers
444 views

What is this informal greeting in French containing “forme” and similar to “what's up”?

I often listen to a phrase that has “tu” and “forme” in it which is used as an informal greeting in the sense of “What's up”. Can you remind it, please? This question is linked but I do not find the ...
5
votes
2answers
362 views

Which are the French expressions close to “Being Pissed”?

It's really common to use the slang “Pissed” in English. For example, “He gets pissed really fast”, “I am pissed with him” etc. What are the common expressions equivalent of “Piss”?
5
votes
2answers
711 views

Quelle différence entre mille neuf cent et dix-neuf cent

Comment se fait-il que pour les nombres de 1000 à 1999 on puisse les prononcer des deux manières suivantes : dix-neuf cents ... mille neuf cents ... d'où vient cette différence ? Et pourquoi ...
5
votes
3answers
584 views

« Aller chez Leclerc » ou « Aller à Leclerc »

J'ai tendance à dire « Aller à Leclerc », comme je dirais « aller à Auchan » et « aller chez le coiffeur ». Le « chez » étant pour moi réservé au lieu d'une personne et non d'une entité. Par contre, ...
5
votes
2answers
74 views

On the role of “la rigueur” in “ils feraient figure de pères la rigueur”

On dit les Français portés sur la gaudriole et obnubilés par la "chose", mais ils feraient presque figure de pères la rigueur si on les compare à leurs voisins… allemands. What is the role of ...
5
votes
2answers
185 views

An equivalent to “powered by” in software

How can I say “powered by” in French in a software context. Example English phrases: Powered by Microsoft, Powered by Linux, Powered by StackExchange. I've “tasted” alimenter, fournir, produire but ...
5
votes
1answer
119 views

Le sens de « ne pas savoir où se mettre »

Je lis le poème Les Cloches d'Apollinaire, et je suis un peu confuse sur le sens de la phrase « Je ne saurai plus où me mettre ». Je pense que je comprends la définition littérale, qui est en anglais ...
5
votes
1answer
105 views

Pourquoi dit-on « ça n'a ni queue ni tête » ?

D'où vient cette expression utilisée pour qualifier quelque chose d'incompréhensible ? Ça ne m'a jamais choqué jusqu'à récemment quand j'ai essayé d'expliquer cette expression dans une conversation... ...
5
votes
4answers
97 views

Fouiller profondément

Quand je parle, par exemple, de ma recherche ou de ma présentation, ou de mon article, et quelqu'un me demande pourquoi je n'avais pas expliqué quelque chose, pourquoi il n'y avait pas assez de ...
5
votes
1answer
168 views

« Frapper à la bonne porte » ou « frapper la bonne porte » ?

Dit-on : Frapper à la bonne porte ou Frapper la bonne porte ? Le à me pose problème.
5
votes
2answers
189 views

What is the meaning of “lâcher son maillot”?

I have heard my French friend use the expression like “il a lâché son maillot” if I heard it right. The context was the Tour de France. I am not sure if it is an expression or just different word ...
5
votes
3answers
248 views

Recommend easy French shows for beginners

I'm a native Urdu speaker with native level proficiency in English language. I am learning French these days. I'd like to know if there are some French movies or TV series with easy phrases through ...
4
votes
4answers
137 views

What does “pif sur la figure” mean?

What is the meaning of these sentences? J'ai failli venir de Bretagne pour venir lui mettre un pif sur la figure! Ça se voit comme un gros pif sur la figure.
4
votes
2answers
106 views

« Pour ce faire » ou « Pour le faire » ?

Quand utiliser pour ce faire et quand utiliser pour le faire ? NB: je ne suis pas sûr qu'on puisse dire « pour le faire ».
4
votes
3answers
108 views

Le subjonctif anglais « come » dans le contexte d'une expression : un équivalent français ?

J'étais en train d'écrire un e-mail, et je voulais dire (en anglais) : Come summer, we will see the results. Ce qui est équivalent à : When summer comes (arrives), we will see the results. ...
4
votes
5answers
730 views

Les sens des expressions « Ça m'est égal », « Je m'en fiche », « Je m'en contre fiche », « Je m'en fous »

Je me demande les sens des expressions « Ça m'est égal », « Je m'en fiche », « Je m'en contre fiche », « Je m'en fous ». Je comprends chaque expression comme une méthode d'exprimer "I don't care" en ...
4
votes
3answers
560 views

L'expression « sacré bleu » a-t-elle vraiment existé dans la langue française?

Je n'ai jamais entendu quelqu'un utiliser l'expression « sacré bleu ». A-t-elle vraiment existé autrefois ?
4
votes
1answer
104 views

Pourquoi dit-on « rien ne sert de courir » ?

Tout le monde ou presque connait l'expression suivante : Rien ne sert de courir, il suffit de partir à point. Pourtant le premier bout de la phrase (« rien ne sert de courir ») me parait être en ...
4
votes
2answers
112 views

Traduction appropriée de « get this task out the door »

Dans mon entreprise précédente, un de mes collègues employait toujours l'expression « to get this task out the door », dans le contexte de la fin d'un projet. La traduction la plus proche que j'ai ...
4
votes
1answer
116 views

Que signifie « le chic de circonstance » ?

Dans un livre sur le français québécois, j'ai rencontré une difficulté : l'expression le chic de circonstance. Une recherche sur Internet et dans les dictionnaires n'a donné aucun résultat sauf la ...
4
votes
1answer
706 views

Y a-t-il un équivalent français de l'expression « cellar door »?

L'expression « cellar door » en anglais est censée être la plus belle expression de la langue. (Même si, moi, je ne le trouve pas specialement belle). Est ce qu'il ya une phrase française qui est ...
4
votes
1answer
162 views

Que veut dire « mettre quelque chose dans la vue de quelqu'un » ?

(I recently bought a funny cartoon book with funny one-liners under every picture. But given that I am still learning French and it is difficult to understand jokes in the language one learns, please ...
4
votes
1answer
78 views

Expression « gouteux en diable »

J'ai trouvé l'expression goûteux en diable dans un guide français. Que signifie-t-elle exactement ? Y a-t-il un rapport avec le piment ?
4
votes
1answer
96 views

Expression « pour une déterminer qqch » — correct ou non?

J'étudie le français et dans un texte que je lis pour mes études j'ai trouvé l'expression « pour une déterminer qqch ». Cette expression existe-t-elle ou est-ce que « une » avant le verbe est une ...