Questions tagged [francais-classique]

Le français du 16e et 17e siècle, époque précédant le français moderne durant laquelle la langue s'accroît et est codifiée. ❚ Classic French, the period just before modern French in the 16th and 17th century, marked by expansion and codification of the language.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
1 answer
37 views

Prononciation de plus avec ou sans s dans un cas spécial [duplicate]

Je voulais savoir si dans les phrases suivantes le "plus" est prononcé avec le s et c'est quoi la règle qui s'y applique. "vous pouvez faire un don de 100$ ou plus selon vos moyens"...
cybil's user avatar
  • 11
2 votes
2 answers
102 views

Quelle est la difference entre "les chiennes blanc et noir" et "les chiennes blanches et noires"? Écrit-on "les vert olive" ou "les verts olives"?

Sachant que les adjectifs de couleur ne s'accorde pas quand ils sont composés. Met-on "les vert olive" ou "les verts olive"? Car techniquement dans cette situation, "vert"...
Eren8hisfather's user avatar
3 votes
1 answer
151 views

Est-ce correct de ne pas accorder le verbe "enseigner" dans la phrase: "elle s'est enseigné les maths"?

J'ai cherché sur Internet la construction du verbe enseigner qui est celle-ci: enseigner quelque chose à quelqu'un. Donc on est d'accord que quelqu'un est COI... Or, quand je regardait la conjugaison ...
Eren8hisfather's user avatar
0 votes
2 answers
182 views

Why use 'avoir' with 'hâte' instead of 'être'?

"Oui j’ai bien hâte de voir ça." Why is it "j'ai" and not "je suis"?
Amanda Kerr's user avatar
8 votes
2 answers
1k views

How are defunct spellings pronounced when read aloud?

Older French texts often use defunct spellings, such as -oi instead of -ai in verb conjugations or spellings that contain consonants that were later dropped, like in doubter. When these texts are read ...
Maroon's user avatar
  • 2,127
7 votes
4 answers
493 views

Meaning of “il n’y avoit que faire”

Currently, I am reading « La princesse de Montpensier ». In a certain passage, Madame de La Fayette writes: Le jour suivant elle revit le duc de Guise chez la reine; mais il ne l’aborda pas, et se ...
Maroon's user avatar
  • 2,127
2 votes
1 answer
105 views

Understanding “Te confonde le Ciel de me parler ainsi !”

In Act II scene 1 of Molière's 1668 comedy Amphitryon, the servant Sosie is trying to explain to his master Amphitryon that he has seen his doppelgänger but Amphitryon refuses to believe him, here is ...
user avatar
4 votes
1 answer
628 views

Was "inclusive writing" historically considered grammatically correct?

While the Académie française disapproves of gender-neutral "inclusive" writing (l'écriture inclusive), some proponents use feminine adjectives to modify multiple nouns that include words that are both ...
b a's user avatar
  • 187
1 vote
1 answer
170 views

Conversion of "to look cool"

When google translator is used, The sentences converted to french are not properly converted. can some one tell whats the conversion of the line in french: "Trying to look cool in foreign language"
user261772's user avatar
5 votes
3 answers
4k views

Proportion of Greek and Latin influences

I'd like to have an order of idea of how much more Latin has influenced the French language compared to Greek. However, there's little to no information on the internet. I've found this : TextKit ...
Anonymous12223's user avatar
4 votes
4 answers
206 views

Antique expressions "tourmenteroit" and "à-peu-près"

I am trying to figure out what is meant by some antiquated expressions found in Mme. Motteville's memoirs, the phrase: Laffemas avoit promis au Ministre qu'il le tourmenteroit si bien qu'il en ...
Doogie Drusard's user avatar
3 votes
2 answers
449 views

Tense and mood of “comme si elles eussent essayé”

In the following phrase from Les Trois Mousquetaires, is eussent essayé in the conditionnel passé II or the subjonctif plus-que-parfait? [...] celles-ci leur laissaient presque toujours de précieux ...
Alan O'Donnell's user avatar
2 votes
2 answers
1k views

Please help me find this quote of Rousseau

Can you tell me which book this quote is from and how did Rousseau originally write it (In French): "Insults are the arguments employed by those who are in the wrong". Many thanks
Aimane's user avatar
  • 41
8 votes
1 answer
272 views

"Je ne doute point d'apprendre"

En français dans le texte, from Shakespeare's Henry V Act 3 Scene 4: Katherine — Je ne doute point d'apprendre [...] et en peu de temps. Meaning “I have no doubt learned et in a short time”. ...
BLee's user avatar
  • 101
2 votes
1 answer
412 views

"Je m'en fais" when not referring to worry

En français dans le texte, from Shakespeare's Henry V Act 3 Scene 4: Katherine — Je m'en fais la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dès à présent. meaning "I will now repeat all ...
BLee's user avatar
  • 101