La grammaire est l'étude systématique des éléments constitutifs d'une langue.

learn more… | top users | synonyms (1)

0
votes
1answer
45 views

Which pronoun to replace in this sentence, (Son copain dit: “Explique-moi le probleme, s'il te plait”.) [duplicate]

I'm not 100% sure, but I think it's either something like this or this. Il dit:"Le explique-moi, s'il te plait." Il dit:"Explique-le à moi, s'il te plait."
1
vote
1answer
39 views

What phrase can I use to tell about my schooling and college?

is this correct? J'ai fait ma scolarité de Mount Carmel école
2
votes
3answers
83 views

Is 'Comme légumes nous mangeons des haricots verts' gramatically correct, and what does it mean?

Is Comme légumes nous mangeons des haricots verts. gramatically correct, and what does it mean?
1
vote
1answer
67 views

What's the French word for “What” if it's the subject in an interrogative sentence? Like in “What did that to you?” That isn't “qu'est ce qui”

In French, is there a word for "What" like in "What did that to you"? In the sentence "What's happening?" "What" is often translated as "qu'est qui" and qu'est-il" why is this? And does this apply to ...
1
vote
2answers
89 views

How would you say “No matter how much I try” in French?

I've been having trouble translating "No matter how much I try" in French. I can't give any examples because of how confused I am at using "avoir beau de" and "quel que". Where would you put the "...
1
vote
1answer
30 views

« Pour » ou « de » se déplacer

Quelle phrase est correcte? A. Le métro est le moyen de transport le plus rapide pour se déplacer à Londres ou B. Le métro est le moyen de transport le plus rapide de se déplacer à ...
1
vote
1answer
69 views

How do I say in French 'I can't wait to see them!' ?

I am writing about visiting Niagara Falls in the future and I would like to know how to say 'I can't wait to see them!' (I'm not sure if it would be referred to as 'them' or 'it' either)
1
vote
3answers
54 views

Des fruits enivrant(s) (le palais) de douceurs et de bien-être

1) - Des fruits enivrants. 2) - Des fruits enivrant le palais. 3) - Des fruits enivrant le palais de douceurs et de bien-être. 4) - Des fruits enivrants de douceurs et de bien-être. ...
0
votes
2answers
51 views

Poser une question « sur » ou « de » quelque chose

Est-ce que en français on pose des questions sur ou de qqch (question about something)? J'ai une question au sujet de ta lettre. Cela me semble correcte J'ai une question sur ta lettre. ...
0
votes
1answer
53 views

Can “aussi” be used to mean “either”?

The cinema is not so far, but it is not so close either. The translation of "either" is "non plus", so it would be (a) Le cinéma n'est pas très loin, mais il n'est pas très près non plus. Can ...
2
votes
2answers
74 views

La contraction « c'est » peut être après un sujet ?

Je voudrais savoir si on peut mettre la contraction "c'est" après un sujet, par exemple: Mon amie c'est une grande personne Selon moi, dans cette construction la phrase a deux sujets: "mon amie" ...
1
vote
4answers
168 views

“Dans le weekend” or “pendant le weekend”?

I don't know what's the correct grammar for below sentence: Je pratique la natation dans le weekend. or Je pratique la natation pendant le weekend.
3
votes
2answers
73 views

Combining more than two negation elements

In French I learned not to use more than two negation elements in a sentence. For instance, the sentence (a) Rien ne marche pas. is wrong because it contains "rien", "ne", and "pas". However, I'...
3
votes
2answers
144 views

Can “c'est” be a contraction of ça + est?

I believe "c'est" is a contraction for "ce + est", but can it also be for "ça + est" ?
6
votes
2answers
315 views

Placement of “tout”?

I recently set my Facebook UI to use French. I noticed that there's an option to mark all notifications as read, which is translated as "Tout marquer comme lu." But then there's an option to "Show All"...
1
vote
3answers
143 views

Difference between “Comment a-t-il pu” and “Comment aurait-il pu”

Comment une île toute entière a-t-elle bien pu disparaître comme ça ? Comment une île toute entière aurait-elle bien pu disparaître comme ça ? How do these two sentences have different meanings,...
0
votes
1answer
116 views

The meaning of « à + infinitif »

Nous sommes toujours en première ligne, à risquer nos vies. Nous sommes assis autour d'une table, à boire du vin. The precise meaning of « à » in instances like these eludes me. I suppose that ...
1
vote
2answers
104 views

Grammatical requirements when theoretically having two “si” clauses

Et si... il avait déjà quitté l'île ? Et que son bateau ait coulé quelque part au milieu de l'océan. {←PERIOD} I find it tempting to rephrase the sentences above, using two “si”s: Et si... il ...
3
votes
2answers
141 views

How to change “make him/her do something” to “make Alex do something”?

Tu lui fais lire ce livre ? When you want to say "make him/her do something", you need to use the indirect pronoun "lui" instead of "le/la", correct? But how do you change the sentence above if you ...
1
vote
1answer
98 views

Resources for learning French phrases (e.g. en train de=in the process of)

I'd like to know if there're some online resources for learning French phrases, for example, en train de, en cours de etc. I'm practicing listening and reading, but even though I understand each word ...
2
votes
2answers
106 views

Is the elision in the sentence “pour réfléchir qu'americans” correct?

I want to know if it is correct to make an elision in this sentence "pour réfléchir qu'americans en moyenne dorment moins que ce qu'ils ont fait dans le passé." or Should I write "que americains" ...
3
votes
1answer
66 views

What is the function of the « que » in the following sentence?

Vous venez à peine de commencer à cuisiner que vous y renoncez déjà ? I have no trouble understanding the meanings of the two phrases before and after the word "que". But I have no idea why in this ...
2
votes
2answers
75 views

“Une pensée pour ceux dont je n’ai que très rarement pris l’occasion de remercier”

Is this sentence correct ? It seems quite heavy and I'm not sure whether my use of "dont" is valid.
1
vote
1answer
71 views

She wants… = “Elle en veut…”?

In this sentence "elle a déjà un livre mais elle en veut un nouveau", why is there "en" between "elle" and "veut"? "Elle en veut un nouveau" translates to "She wants a new one". So why not "Elle veut ...
1
vote
1answer
110 views

Sucre vs. Sucré

In recent times, I have been noticing that certain words in french have a form where the same word ending with an "e" will have another form of it but ending with and "é". I assume that this is like ...
1
vote
0answers
65 views

Rules for using “au” or “de” with sports in French [duplicate]

I've been recently studying French sport words and I've encountered two ways in which one can talk about a sport. For example: "faire de la natation" and "jouer au foot." Now there are two questions, ...
5
votes
3answers
160 views

Une hypothèse ou non ?

Je veux dire à mon ami que je vais l'aider samedi au cas où il en aurait besoin. Il ne le sait pas maintenant. Est-ce que je peux m'exprimer comme ça ? Tu me diras vendredi si tu auras eu ...
1
vote
1answer
80 views

Rules for saying “here” in French

I've come across two ways of saying "here" in French: 1) Voici quelques conseils pour proteger votre sante. 2) Ce n'est pas d'ici. When should one use ici and voici? Is there any rule or have I ...
2
votes
2answers
90 views

Wouldn't you need the subjunctive in “How could we expect an international language to exist..”?

When I asked this French person to translate "How could we expect an international language to exist" he translated it as "Comment attendons-nous d'une langue internationale pour être" But ...
0
votes
1answer
47 views

How do you say 'photographed by (someone)' in french? [closed]

Could you please tell me how to say "photographed by...." in french. Thank you for your help.
1
vote
1answer
46 views

Passé composé ou Imparfait

Imaginez quelques personnes qui ont découvert hier un magasin à côté de leur maison qui existe depuis longtemps. Est-ce qu'il faut exprimer cette pensée avec imparfait (ils ne savaient pas assez ...
5
votes
1answer
120 views

Why is “de” necessary in the phrase “c'est de moi dont il s'agit” ?

It seems that the sentence perfectly makes sense without having the "de". To my mind, the idea of "de" is already suggested by the "dont", so I cannot see why you need to use "de" twice like "de moi ...
1
vote
1answer
47 views

Nuances conveyed by causative faire?

The causative faire is an interesting construction for us English speakers. I'm wondering whether its application sometimes helps us to understand the meaning of the associated verb (gagner in my ...
4
votes
3answers
143 views

“Seule une poignée de” or “seuls une poignée de”: which to use?

Même à Lubarn, seule/seuls une poignée d’individus connaît la vérité à son sujet. » (Even in Lubarn, only a handful of individuals know the truth about it.) I have two related questions: Should ...
5
votes
2answers
93 views

If “on” is used as a plural pronoun in place of “nous,” should verbs be pluralized? [duplicate]

Quand on s'est barré de cette ville ... or Quand on s'est barrés de cette ville ... When the subject is "nous", "barrés" is the obvious choice. But how about when the subject is "on" that ...
6
votes
1answer
118 views

C'est / Il est. Tu as vu ce film ? Il/C'était intéressant

Dans ce dialogue : Tu as vu ce film ? C'était intéressant. Cependant, j'ai appris que quand on parle de quelque chose en particulier, on doit utiliser « il », et « ce film » est une chose ...
2
votes
3answers
96 views

Is it possible to shorten a sentence with “avoir” and “être” in parallel

How to say "We went to the cinema and had dinner"? Can it be translated as "Nous sommes allés au cinéma et pris le diner"? or should I say "Nous sommes allés au cinéma et nous avons pris le diner"?
4
votes
1answer
118 views

Translation of “the reason why …”

The reason why he didn't come to the party was that it rained. Is it possible to translate the part "the reason why" directly with "la raison que"? (a) La raison qu'il n'est pas venu à la fête ...
2
votes
2answers
66 views

Infinitif passé ou infinitif présent

La phrase Je vous remercie d'avoir voyagé. utilise un infinitif passé (avoir suivi du participe passé). Pourquoi est-ce que dans la première phrase ci-dessous je ne peux pas utiliser l'...
2
votes
1answer
97 views

Comment dire “It was not until my time at..” en français?

Est-ce quelqu'un sait comment dire "It was not until my time at..." en français? Par exemple, "It was not until my time at this place that I realized..."
6
votes
2answers
109 views

D'où proviennent les participes passés terminant « -u » comme « lu, su, pu, vu, connu » etc. ?

Je sais d'où proviennent les autres participes passés: « -é » du latin « -atum », « -i » du latin « -itum », comme FIRMĀTUM [fɪrˈmaːtũ] -> [ferˈmado] -> [ferˈmaðə] -> [ferˈmaː] -> [fɛrˈme] -> [...
2
votes
1answer
80 views

Peut-on utiliser le présent pour une action au futur ?

Je voudrais savoir si c'est possible d'utiliser le présent sur une action au futur: Exemple 1 : Lorsque tu termines ton rapport tu me l'envoies Exemple 2 : Lorsque tu termineras ...
1
vote
1answer
35 views

Contractions with verbs preceded by “de” when there's a direct object pronoun [duplicate]

Would you say "N'oubliez pas de le porter" or "N'oubliez pas du porter" when "le" is a direct object pronoun for "le chapeau"?
4
votes
1answer
83 views

Can you change “que” to “qui” in “ce que seraient mes pensées”?

The question is on the highlighted ce que clause found in this passage from Camus's The Stranger. Pendant tout le jour, il y avait mon pourvoi. Je crois que j’ai tiré le meilleur parti de cette ...
1
vote
3answers
97 views

How to say 'each other'?

For example, if I wanted to say 'We showed each other our houses' would you write 'nous nous sommes montrés nos maisons'?
1
vote
3answers
55 views

Concordance de temps. Dois-je faire une concordance ?

Imaginons que mon ami m'ait dit il y a un mois qu'il aurait une grève. Aujourd'hui je l'ai rencontré et lui ai dit qu'il avait eu raison. Je lui ai dit : "Comme tu as dit la grève commencera / ...
0
votes
3answers
78 views

How to most naturally translate “It hasn't rained in this region for two years”?

My grammar book gives me several different French translation for an English sentence. Which are the most natural sounding? Do any sound unnatural in either a conversational or written context? ...
7
votes
3answers
125 views

“à” becoming “de” when the voice goes from active to passive

The question is on the highlighted clause in this passage from Camus's The Stranger. Mais, naturellement, on ne peut pas être toujours raisonnable. D’autres fois, par exemple, je faisais des ...
1
vote
3answers
91 views

« En » ou « les » dans « Est-il possible d'en / de les livrer le dimanche ? »

Il y a une phrase dans une lettre Est-ce qu'il est possible de livrer des livres le dimanche? J'aimerais remplacer des livres. Ma pensée est utiliser le pronom en Est-ce qu'il est possible d'...
1
vote
1answer
64 views

Are “de + adjective” and the “que de + adjective” essentially the same construction?

The question is on the de + adjective and the que de + adjective constructions as appear in these passages from Camus's The Stranger. de + adj.: Je me suis souvenu dans ces moments d’une histoire ...