La grammaire est l'étude systématique des éléments constitutifs d'une langue.

learn more… | top users | synonyms (1)

0
votes
1answer
117 views

The meaning of « à + infinitif »

Nous sommes toujours en première ligne, à risquer nos vies. Nous sommes assis autour d'une table, à boire du vin. The precise meaning of « à » in instances like these eludes me. I suppose that ...
1
vote
4answers
190 views

“Dans le weekend” or “pendant le weekend”?

I don't know what's the correct grammar for below sentence: Je pratique la natation dans le weekend. or Je pratique la natation pendant le weekend.
3
votes
2answers
73 views

Combining more than two negation elements

In French I learned not to use more than two negation elements in a sentence. For instance, the sentence (a) Rien ne marche pas. is wrong because it contains "rien", "ne", and "pas". However, I'...
3
votes
2answers
157 views

Can “c'est” be a contraction of ça + est?

I believe "c'est" is a contraction for "ce + est", but can it also be for "ça + est" ?
6
votes
2answers
318 views

Placement of “tout”?

I recently set my Facebook UI to use French. I noticed that there's an option to mark all notifications as read, which is translated as "Tout marquer comme lu." But then there's an option to "Show All"...
3
votes
2answers
142 views

How to change “make him/her do something” to “make Alex do something”?

Tu lui fais lire ce livre ? When you want to say "make him/her do something", you need to use the indirect pronoun "lui" instead of "le/la", correct? But how do you change the sentence above if you ...
1
vote
3answers
143 views

Difference between “Comment a-t-il pu” and “Comment aurait-il pu”

Comment une île toute entière a-t-elle bien pu disparaître comme ça ? Comment une île toute entière aurait-elle bien pu disparaître comme ça ? How do these two sentences have different meanings,...
1
vote
2answers
105 views

Grammatical requirements when theoretically having two “si” clauses

Et si... il avait déjà quitté l'île ? Et que son bateau ait coulé quelque part au milieu de l'océan. {←PERIOD} I find it tempting to rephrase the sentences above, using two “si”s: Et si... il ...
2
votes
2answers
75 views

“Une pensée pour ceux dont je n’ai que très rarement pris l’occasion de remercier”

Is this sentence correct ? It seems quite heavy and I'm not sure whether my use of "dont" is valid.
3
votes
1answer
68 views

What is the function of the « que » in the following sentence?

Vous venez à peine de commencer à cuisiner que vous y renoncez déjà ? I have no trouble understanding the meanings of the two phrases before and after the word "que". But I have no idea why in this ...
1
vote
1answer
112 views

Sucre vs. Sucré

In recent times, I have been noticing that certain words in french have a form where the same word ending with an "e" will have another form of it but ending with and "é". I assume that this is like ...
1
vote
1answer
72 views

She wants… = “Elle en veut…”?

In this sentence "elle a déjà un livre mais elle en veut un nouveau", why is there "en" between "elle" and "veut"? "Elle en veut un nouveau" translates to "She wants a new one". So why not "Elle veut ...
5
votes
3answers
162 views

Une hypothèse ou non ?

Je veux dire à mon ami que je vais l'aider samedi au cas où il en aurait besoin. Il ne le sait pas maintenant. Est-ce que je peux m'exprimer comme ça ? Tu me diras vendredi si tu auras eu ...
14
votes
2answers
634 views

Why is “très” used with “avoir” in certain expressions?

In expressions like J'ai faim, why is it correct to augment it by saying “J'ai très faim” instead of “J'ai beaucoup de faim”? I mean, if the French way of saying I'm hungry is “I have hunger”, ...
1
vote
0answers
67 views

Rules for using “au” or “de” with sports in French [duplicate]

I've been recently studying French sport words and I've encountered two ways in which one can talk about a sport. For example: "faire de la natation" and "jouer au foot." Now there are two questions, ...
10
votes
3answers
1k views

Why use là instead of ici?

In the following, Il n'est pas encore là. (He isn't here yet.) Why not use ici? Shouldn't it be, "il n'est pas encore ici?"
2
votes
2answers
92 views

Wouldn't you need the subjunctive in “How could we expect an international language to exist..”?

When I asked this French person to translate "How could we expect an international language to exist" he translated it as "Comment attendons-nous d'une langue internationale pour être" But ...
1
vote
1answer
81 views

Rules for saying “here” in French

I've come across two ways of saying "here" in French: 1) Voici quelques conseils pour proteger votre sante. 2) Ce n'est pas d'ici. When should one use ici and voici? Is there any rule or have I ...
0
votes
1answer
50 views

How do you say 'photographed by (someone)' in french? [closed]

Could you please tell me how to say "photographed by...." in french. Thank you for your help.
1
vote
1answer
47 views

Passé composé ou Imparfait

Imaginez quelques personnes qui ont découvert hier un magasin à côté de leur maison qui existe depuis longtemps. Est-ce qu'il faut exprimer cette pensée avec imparfait (ils ne savaient pas assez ...
5
votes
2answers
93 views

If “on” is used as a plural pronoun in place of “nous,” should verbs be pluralized? [duplicate]

Quand on s'est barré de cette ville ... or Quand on s'est barrés de cette ville ... When the subject is "nous", "barrés" is the obvious choice. But how about when the subject is "on" that ...
5
votes
1answer
128 views

Why is “de” necessary in the phrase “c'est de moi dont il s'agit” ?

It seems that the sentence perfectly makes sense without having the "de". To my mind, the idea of "de" is already suggested by the "dont", so I cannot see why you need to use "de" twice like "de moi ...
1
vote
1answer
48 views

Nuances conveyed by causative faire?

The causative faire is an interesting construction for us English speakers. I'm wondering whether its application sometimes helps us to understand the meaning of the associated verb (gagner in my ...
6
votes
5answers
6k views

Accord du participe passé avec un pronom relatif

J'ai du mal à savoir laquelle de ces deux versions est juste et pourquoi : les choses auxquelles il est confronté. les choses auxquelles il est confrontées. L'accord est-il nécessaire avec les ...
6
votes
2answers
261 views

« Armance était supposée écrire à son amie […] une longue lettre » ?

Le texte [...] - "Une supposition de lettre est atroce, s'écria le chevalier. Aimez-vous votre neveu avec une affection assez vive pour que la fin puisse justifier le moyen?" [...] ...
4
votes
3answers
147 views

“Seule une poignée de” or “seuls une poignée de”: which to use?

Même à Lubarn, seule/seuls une poignée d’individus connaît la vérité à son sujet. » (Even in Lubarn, only a handful of individuals know the truth about it.) I have two related questions: Should ...
2
votes
1answer
99 views

Comment dire “It was not until my time at..” en français?

Est-ce quelqu'un sait comment dire "It was not until my time at..." en français? Par exemple, "It was not until my time at this place that I realized..."
2
votes
3answers
98 views

Is it possible to shorten a sentence with “avoir” and “être” in parallel

How to say "We went to the cinema and had dinner"? Can it be translated as "Nous sommes allés au cinéma et pris le diner"? or should I say "Nous sommes allés au cinéma et nous avons pris le diner"?
6
votes
1answer
125 views

C'est / Il est. Tu as vu ce film ? Il/C'était intéressant

Dans ce dialogue : Tu as vu ce film ? C'était intéressant. Cependant, j'ai appris que quand on parle de quelque chose en particulier, on doit utiliser « il », et « ce film » est une chose ...
4
votes
1answer
120 views

Translation of “the reason why …”

The reason why he didn't come to the party was that it rained. Is it possible to translate the part "the reason why" directly with "la raison que"? (a) La raison qu'il n'est pas venu à la fête ...
2
votes
2answers
67 views

Infinitif passé ou infinitif présent

La phrase Je vous remercie d'avoir voyagé. utilise un infinitif passé (avoir suivi du participe passé). Pourquoi est-ce que dans la première phrase ci-dessous je ne peux pas utiliser l'...
6
votes
2answers
109 views

D'où proviennent les participes passés terminant « -u » comme « lu, su, pu, vu, connu » etc. ?

Je sais d'où proviennent les autres participes passés: « -é » du latin « -atum », « -i » du latin « -itum », comme FIRMĀTUM [fɪrˈmaːtũ] -> [ferˈmado] -> [ferˈmaðə] -> [ferˈmaː] -> [fɛrˈme] -> [...
20
votes
4answers
59k views

« Avant que » et « après que » : indicatif ou subjonctif?

Pourquoi les locutions « avant que » et « après que » ne sont pas suivies d'un verbe conjugué selon le même mode ? Alors qu'avant que doit être suivi du subjonctif, après que quant à lui doit être ...
1
vote
3answers
55 views

Concordance de temps. Dois-je faire une concordance ?

Imaginons que mon ami m'ait dit il y a un mois qu'il aurait une grève. Aujourd'hui je l'ai rencontré et lui ai dit qu'il avait eu raison. Je lui ai dit : "Comme tu as dit la grève commencera / ...
7
votes
3answers
125 views

“à” becoming “de” when the voice goes from active to passive

The question is on the highlighted clause in this passage from Camus's The Stranger. Mais, naturellement, on ne peut pas être toujours raisonnable. D’autres fois, par exemple, je faisais des ...
1
vote
3answers
99 views

How to say 'each other'?

For example, if I wanted to say 'We showed each other our houses' would you write 'nous nous sommes montrés nos maisons'?
2
votes
1answer
83 views

Peut-on utiliser le présent pour une action au futur ?

Je voudrais savoir si c'est possible d'utiliser le présent sur une action au futur: Exemple 1 : Lorsque tu termines ton rapport tu me l'envoies Exemple 2 : Lorsque tu termineras ...
4
votes
1answer
84 views

Can you change “que” to “qui” in “ce que seraient mes pensées”?

The question is on the highlighted ce que clause found in this passage from Camus's The Stranger. Pendant tout le jour, il y avait mon pourvoi. Je crois que j’ai tiré le meilleur parti de cette ...
1
vote
1answer
35 views

Contractions with verbs preceded by “de” when there's a direct object pronoun [duplicate]

Would you say "N'oubliez pas de le porter" or "N'oubliez pas du porter" when "le" is a direct object pronoun for "le chapeau"?
6
votes
2answers
3k views

Utilisation de “qui” et “que”

Je ne sais pas quand je dois utiliser qui ou que pour parler du sujet. Il y a toujours deux exemples pour moi : Alice que j'aime beaucoup. Le voisin qui est très important pour moi.
16
votes
4answers
3k views

When to use “pas” vs. “non” in expressing “not [adjective/adverb]”?

Sometimes I see it written one way, such as non seulement for not only, and sometimes the other way, with pas. When to use which? Is there a difference? Are they interchangeable? I don't mean with ...
3
votes
2answers
820 views

Les Adverbes identiques à leur adjectif masculin singulier ?

Cette figure est issue de la page 45 de Schaum's Outline of French Grammar, 5e ed de Mary Crocker. En dépit des fils tels que How to know when to use "bon" or "bien"?, je reste ...
1
vote
3answers
92 views

« En » ou « les » dans « Est-il possible d'en / de les livrer le dimanche ? »

Il y a une phrase dans une lettre Est-ce qu'il est possible de livrer des livres le dimanche? J'aimerais remplacer des livres. Ma pensée est utiliser le pronom en Est-ce qu'il est possible d'...
0
votes
4answers
89 views

“Dire avoir connu”?

Trying to figure out if this is a fixed phrase, or a grammatical construction I'm just unfamiliar with. It's from a children's version of Le Comte de Monte-Cristo. See the bolded portion: Certains ...
0
votes
3answers
78 views

How to most naturally translate “It hasn't rained in this region for two years”?

My grammar book gives me several different French translation for an English sentence. Which are the most natural sounding? Do any sound unnatural in either a conversational or written context? ...
4
votes
2answers
139 views

What is this inversion called, and is it formal or normal?

There's a certain type of interrogative phrasing I often stumble over, which I have always called complex inversion but which I am not sure of the real name for. I don't know why I thought it was ...
2
votes
3answers
130 views

What is this “en” doing? “… qui n'en tient pas moins un rôle important…”

Here's a sentence from Giles Deleuze's Spinoza: Philosophie pratique that I'm slightly puzzled by: Le père de Spinoza semble lui-même un sceptique, qui n'en tient pas moins un rôle important dans ...
1
vote
1answer
65 views

Are “de + adjective” and the “que de + adjective” essentially the same construction?

The question is on the de + adjective and the que de + adjective constructions as appear in these passages from Camus's The Stranger. de + adj.: Je me suis souvenu dans ces moments d’une histoire ...
1
vote
4answers
85 views

How do I say: “I always get stung” in French using “Je me fais piquer”?

I need to know how to say “I always get stung/bitten” in French. I need it to be using Je me fais piquer and toujours. I don't know where to put toujours.
1
vote
2answers
44 views

Article défini / indéfini

Imaginez la situation où je rencontre mon ami dans une rue. Je lui donne un livre. Nous n'avons jamais parlé de ce livre avant. Je lui dis Tiens UN livre Dois-je utiliser l'article indéfini, ...