Questions ayant trait au jargon spécifique à l'informatique.
2
votes
2answers
120 views
Genre des mots étrangers insérés dans du français
Pas vraiment un duplicata, mais lié tout de même :
Comment décide-t-on du genre des néologismes en français? (How is the gender of new words decided in French?)
En parcourant ...
12
votes
7answers
197 views
Mot le plus approprié pour remplacer « snapshot »
Je suis en train de développer une application web bilingue et pour une des fonctionnalités le terme anglais m'est venu instantanément, mais je ne parviens pas à trouver un équivalent français aussi ...
8
votes
6answers
182 views
Y a-t-il une expression alternative pour « lecteur réseau » ?
Je suis à la recherche d'expressions françaises courantes pour « network drive » (anglais) ou « Netzlaufwerk » (allemand).
Google Translate le traduit par « lecteur réseau » pour l'anglais et ...
5
votes
4answers
127 views
Comment traduire « downgrade » ?
Dans le contexte informatique, il est souvent question d'upgrade et de downgrade de logiciel.
Autant pour upgrade, les traductions me viennent facilement : « mise à jour », « mise à niveau », autant ...
4
votes
1answer
110 views
Some words/phrases from the world of software development
I'm preparing a technical document in French for the software development company I work for. What I would like is to know if the following terms I'm using are correct:
Team Lead: Leader ...
9
votes
6answers
244 views
Comment éviter l'anglicisme « lag / laguer » ?
A la lecture de cette question, il m'est revenu le cruel manque d'une alternative pour un autre terme archi-classique dans le contexte du web, notamment concernant le jeu en ligne : le lag.
Ca ...
4
votes
4answers
222 views
How to translate the metasyntactic variables “foo” and “bar” in French?
In programming, English speaking people often use foo and bar as metasyntactic variables to name things that they don't want to name.
What do French-speaking people use and why?
En programmation, ...
10
votes
5answers
155 views
Quelle est la meilleure traduction de « vanilla » en programmation ?
En programmation, on voit souvent l'emploi du terme vanilla pour indiquer l'absence de framework. Par exemple, par opposition à jQuery, on parle de vanilla JS.
Quelle est la meilleure traduction ...
7
votes
3answers
140 views
How to render the German word 'pflegen' in French?
I am looking for a French verb which conveys the meaning of the German word 'pflegen'. In particular in the IT sense of maintaining data (Datenpflegen) by keeping data up-to-date and consistent. I'm ...
6
votes
2answers
132 views
Translation of “user email” used in form fields in website
I have got the work to translate a website in French. I am a developer by profession so I do not know much about doing translations. I used Google Translate for this purpose but I am not sure as it ...
8
votes
2answers
123 views
Comment dire « (email) mailing list » en français ?
Mon employeur a une « mailing list » d'email (de courriel pour les Québécois) pour discuter des questions de la langue et la culture française. Parfois, il y a des questions à propos de la « mailing ...
9
votes
8answers
282 views
Quel mot pour dire qu'on utilise le clavier en positionnant mal ses mains ? Exemple : « lol » qui devient « kik »
Y a-t-il un terme pour désigner le fait de taper au clavier en ayant les mains mal positionnées (et décalées d'une touche) ?
Ça m'arrive assez facilement sur des mots très courts, quand ma main est ...
8
votes
4answers
173 views
Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ?
Je pense aux opérations de base dans les programmes comme SVN :
Checkout
Commit
Les autres me semblent plutôt claires :
Trunk : Tronc
Branch : Branche
Conflict : Conflit
Lock : Verrouiller
etc.
...
4
votes
2answers
117 views
How to translate “lazy initialization”?
From wikipedia
In computer programming, lazy initialization is the tactic of delaying
the creation of an object, the calculation of a value, or some other
expensive process until the first ...
12
votes
6answers
257 views
How to translate “to parse” or “parsing” in French?
The act of parsing, in computer science, is the act of taking text (even if it's not human readable) and extract information out of it (and do something with it).
For example you can parse an xml ...
5
votes
2answers
107 views
Traduction « streaming »
Je cherche à éviter le terme anglais « streaming » pour parler d'un service qui fonctionne en flux réseau plutôt que par téléchargement.
Or, je trouve, que « en flux » sonne très mal.
4
votes
1answer
101 views
Comment dire « DSL » en français?
J'ai récemment vu cette page Web et j'ai vu que « DSL » est utilisé avec la même orthographe qu'en anglais. « DSL » (domain specific language en anglais) est une terme technique en informatique. Donc, ...
13
votes
6answers
467 views
How would you refer to “legacy code” in French?
The best way to describe what I mean by "Legacy code" comes from this website
That stuff that other people wrote. They've all since left the
company, [or worse, they're still here but not ...
13
votes
4answers
335 views
« Tu fais un copier-coller » ou bien « Tu copies-colles » ?
Dernièrement en essayant d'expliquer à mes parents comment faire un copy/paste sur leur PC, je me suis trouvé assez confus sur la façon d'exprimer cette notion.
Bien sûr ils ne comprennent pas ...
8
votes
6answers
301 views
Emploie-t-on aujourd'hui le terme courriel ou mél à la place de e-mail ?
Je suis sous l'impression visiblement fausse qu'employer des termes comme mél ou courriel est dépassé et qu'aujourd'hui tout le monde utilise l'anglicisme e-mail.
Selon mon analyse, j'ai eu plus ...
10
votes
3answers
114 views
Word “cartographie” in an IT context
In an interview for a computing job recently, I was told I would be doing cartographie.
In the context of IT what does this word mean? I'm guessing it means the mapping out of information flows and ...
5
votes
2answers
157 views
Technical lingo: How to say “higher order function”
In programming a "higher order function" is a function that does at least one of two things:
take a function as a argument
returns a function
Given that I have interviews coming up shortly, what's ...
2
votes
0answers
156 views
Comment dire “to upvote / downvote” en français ? [duplicate]
Cette question est un doublon de
How to say “voted up” or “voted down” in French?
Le contexte est les forums en ligne, par exemple ici StackExchange ou reddit. Je ...
7
votes
2answers
155 views
Traduction de « debugging » en « déverminage »
Dans un document décrivant un logiciel, un collègue a écrit
Afin de faciliter le déverminage, ...
Il m'a fallu une seconde de réflexion pour cromprendre qu'il voulait parler de debugging.
...
6
votes
1answer
87 views
« Un fichier de données » — Pourquoi « données » ?
Est-ce que le mot « données », qui est utilisé en informatique, vient du terme mathématique que l'on utilise dans les équations : les données et les inconnues ?
16
votes
6answers
269 views
Is it more common/acceptable to use “francophonisms” for modern words or just the original English term?
I've noticed that for modern words, particularly those related to technology, the original English words and the corresponding French words are both often used in French writing. For example, I might ...