The tag has no usage guidance.

learn more… | top users | synonyms (1)

3
votes
2answers
102 views

Explication de « lui dit-il » et « lui dit-elle »

My French is not good enough to ask this question in French, but hopefully I can understand the answers! I bought a copy of Le Petit Prince in French and I have been reading it to improve my French. ...
3
votes
1answer
84 views

The word order of “de ne pas avoir à”

Je suis [contente/content] de ne pas avoir à te trimballer ! I always thought that you have to place a verb or an auxiliary verb like avoir between ne and pas, so I wonder why this is not the ...
3
votes
2answers
118 views

“Je vraiment les aime” or “Je les aime vraiment”?

I want to say "I really like them." But, which comes first? “Vraiment les aime” or “les aime vraiment”?
5
votes
2answers
121 views

Placement of the word “aussi” in a sentence

It confuses me a little bit where I should place it. For example if I say in English; "Someone had also eaten my porridge" or "Someone also had eaten my porridge" They both would imply that that ...
4
votes
2answers
110 views

The placement of the word “seulement” in the following sentence

I was listening to the song Tous les mêmes by Stromae the other day, and in the second verse I noticed he sings the following; Moi je l'disais pour t'faire réagir, seulement Toi, t'y pensais ...
2
votes
2answers
75 views

Word order in subordinate clause

Is the word order correct here: j'espère, que trouve toi bien cette carte ? Or: j'espère que toi cette carte trouve bien ? Or is neither correct? I want to say ¨I hope this card finds ...
3
votes
3answers
73 views

Word order when using indirect object with a reflexive verb

When using a reflexive verb and an indirect object pronoun in French, would the reflexive object or indirect object come first? For example, I identify with them: Je me leur identifie or: ...
4
votes
1answer
151 views

“I was almost there” in French?

I was wondering how you would say 'I was almost there' in French. I tried a couple of things but it looked a bit weird.. J'étais là presque. Or a different order? Je presque étais là. Or ...
4
votes
5answers
144 views

Ordre des pronoms compléments des verbes transitifs

En lisant une réponse de Stéphane Gimenez, une énigme me saute au yeux : Pourquoi y a-t-il une différence d'ordre dans les phrases suivantes ? Qu'est-ce que la troisième personne a de si particulier ? ...
4
votes
2answers
121 views

Is “Il me fait faire attention” correct?

The construct of “make someone do something”, to my knowledge, is “faire quelqu'un faire quelque chose”. Il me fait payer le resto. Elle nous fait attendre depuis 30 minutes. Which is the ...
4
votes
2answers
99 views

Ils voulaient savoir tout / Ils voulaient tout savoir

J'ai eu des difficultés avec cette structure. Par exemple, pourquoi on dit: Tout savoir sur... Ils voulaient tout savoir. Mais on dit aussi quelque chose comme: Je sais tout. Ils ...
1
vote
1answer
126 views

Qu'est-ce qui change dans une phrase interrogative quand on place le mot interrogatif « pourquoi » en tête de la phrase ou après le verbe ?

Est-ce toutes les phrases suivantes sont correctes ? (en langue familière et/ou soignée) Les avions ne partent pas le dimanche ? (intonation, les mots dans l'ordre normal) Pourquoi les avions ne ...
2
votes
2answers
196 views

Correct placement of “s'il vous plait”

Whether speaking or writing, should I place “s'il vous plait” at the beginning or end of my sentence?
0
votes
2answers
49 views

Words permutation with 'de' removal

In English, I can say both 'year of birth' and 'birth year', so can I feel free to swap related words in French deleting 'de', for example, from 'année de naissance' to 'naissance an'?
4
votes
3answers
116 views

Quel pronom utiliser pour traduire « It's not possible to translate IT » ?

C'est le pas possible traduire. C'est pas possible le traduire. C'est pas possible traduire-il. ou comment?
5
votes
1answer
108 views

« Nouveau » après le nom

Je connais deux cas où l'adjectif nouveau tombe après le nom qu'il décrit: Ville nouvelle: utilisé dans les pays du Maghreb pour désigner les quartiers construits sous l'occupation française (par ...
3
votes
2answers
100 views

What pronoun to use in place of “en qqn”?

I'm trying to translate the phrase "I didn't connect with him" or "I didn't connect with them," as in "We didn't see eye to eye." I'm doing this with the phrase "se reconnaitre en quelqu'un", and ...
1
vote
1answer
75 views

Does the article come before or after a numeral value?

I came to know that before French nouns we have to put article accordingly for (masculine/feminine/plural) But I'm stuck as where to put the article in the following sentence: I have 5 red cars. ...
4
votes
2answers
805 views

Why is not “Je t'aime”, “Je aime te”?

If the following sentence is correct: J'aime le sandwich (I + like + the sandwich) I expect (I + love + you) to be: J'aime te Then, why is it "Je t'aime"?
8
votes
2answers
5k views

Quelle est la façon standard d'écrire la date en français ?

J'aimerais bien savoir comment je dois écrire la date en français ? Par exemple : le mercredi, 19/11/2014 Mercredi, le 19/11/2014 le mercredi 19/11/2014 Mercredi le 19/11/2014 La question est à ...
3
votes
2answers
3k views

How to translate “Let the good times roll” into French?

Many American communities, large and small, celebrate Mardi Gras in some fashion. I've often seen Mardi Gras signs reading "Laissez les bons temps rouler." Something doesn't seem right to me. Should ...
3
votes
4answers
314 views

Beginning a sentence with “there” - “là”?

In English, we may begin a sentence with the multi-functional word "there" as part of a longer paragraph: The village is quiet, with only a single public house hidden behind a quiet alley. ...
5
votes
3answers
206 views

Translation of “For the following 11 months”

How do we express in French that an action lasts 11 months from the moment it begins? I'm not sure if it's supposed to be written like this "Pour les suivants onze mois" or "Pour les onze mois ...
5
votes
1answer
386 views

Pourquoi et quand l'ordre des mots en français est devenu fixe ?

J'ai lu les articles suivants (en anglais): Latin Grammar - Word Order | Grammaire latin - Ordre des mots Vulgar Latin - Grammar (enumeration of changes) | Latin vulgaire - Grammaire French Grammar ...
3
votes
1answer
137 views

Differentiating uses of “also”?

In the sentence "she goes to school," I could insert the word "also" in two different places and with a slight adjustment of tone it would mean two separate things: She also goes to school. ...
3
votes
2answers
292 views

Où placer le « en » de « en avoir besoin » dans une phrase au futur proche ?

Comment doit-on utiliser le verbe « avoir besoin de » dans une conjugaison au futur proche ? Par exemple : Est-ce que tu as besoin de compétences linguistique ? Je en vais avoir besoin. ...
2
votes
1answer
311 views

Word order for personnal pronouns in questions and after prepositions

I'm confused about transforming these two sentences using les pronoms personnels : As-tu donné les clés à ta voisine ? correct transformation: Les lui as-tu données ? why is As-tu les ...
4
votes
1answer
223 views

Position du verbe dans une interrogation non dépendante

Je n'ai jamais été parfaitement sur de l'ordre des mots dans certaines constructions particulièrement simples. En anglais on dirait "Could you tell me where the Empire State Building is?". Dire ...
4
votes
3answers
458 views

Terminer une phrase avec un verbe (d'autant plus, au futur)

I hesitate because it doesn't seem logical… but I don't know the rules in French! Is it possible to end a sentence with a verb in French? For example, in English it is (I believe) grammatically ...
5
votes
1answer
324 views

Pronoun order in an inverted question that contains an infinitive clause

“Aiderez-vous ces éleves à répondre au questionnaire ?” If I wanted to substitute pronouns for ces éleves and à répondre au questionnaire what is the word order? I think it might be ...
3
votes
2answers
6k views

“Vous êtes” or “Êtes-vous” ?

A friend of mine and I was discussing around the difference between “Vous êtes” and “Êtes-vous” – and I couldn't conclude nothing. So, are “Vous êtes” and “Êtes-vous” the same thing? If not, ...
4
votes
3answers
75 views

Le plus proche + COI

J'ai un doute sur une phrase, mais je ne sais pas pourquoi je la sens mieux d'une manière que d'une autre. J'aimerais exprimer le fait que je souhaite placer un objet près d'une cible. Pour cela ...
1
vote
2answers
313 views

Voix passive et négation avec un adverbe modificateur

Comment peut-on traduire la phrase ci-après : The train has not been announced yet. Est-ce que je dois la traduire par : Le train n'a pas été encore annoncé, Le train n'a été pas ...
3
votes
4answers
137 views

Comment traduire « alleged murder plot » en français ?

La phrase que j'essaye traduire : an alleged murder plot J'envisage quelques possibilités, mais je ne suis pas sûr. un complot de meurtre présumé un complot présumé de meurtre un ...
1
vote
1answer
142 views

Comment se rappeler des sens divers de certains adjectifs ?

D'après http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_fickle.htm, Generally speaking, when the adjective precedes the noun, it has a figurative or subjective meaning, whereas the adjective ...
4
votes
1answer
4k views

How to say “See you then” and “You see then” in French?

How would I say each ("see you then" and "you see, then") given that in French the object comes before the verb? Would it be “vous voyez alors” in each case? The first statement would be made when ...
8
votes
1answer
531 views

Le placement d'un adverbe avant le verbe

Je suis en train de lire "Le dérèglement du monde" par Amin Maalouf. Je le tiens à haut égard comme écrivain puisqu'il est un des immortels de l’Académie française. J'ai constaté plusieurs fois au ...
3
votes
2answers
361 views

Position des pronoms dans « je la laisse le finir » ou « je le lui laisse finir »

Ceci est issu de la page 226 de Schaum's Outline of French Grammar, 5e edition de Mary Crocker. Laisser and Verbs of Perception plus the Infinitive After the verb laisser and after the verbs ...
3
votes
1answer
353 views

Why is “Y penses-tu?” correct and “Penses-y tu?” wrong?

I was solving a test on y vs. en, and there was a question: Penses-tu à ton chien ? En penses-tu ? Y penses-tu ? Penses-en tu ? Penses-y tu ? and I choose "Penses-y tu?" ...
2
votes
2answers
196 views

Place du pronom en présence d'un verbe conjugué et l'infinitif

Cette exception est issue des pages 162-163 de Advanced French Grammar de V. Mazet. With certain verbs, the placement doesn't follow the normal rules mentioned earlier. With faire faire, laisser ...
3
votes
1answer
338 views

Where to place negation ('ne' + 'plus') in a sentence?

Why is ne + plus wrapped around as instead of besoin in the following sentence: Tu n'as plus besoin de ta voiture. Shouldn't it be wrapped around besoin as that is the verb word?
3
votes
2answers
312 views

How to replace two nouns with pronouns?

For the sentence Jean va apporter des pralines à Marie is this ok to write “Jean va lui apporter en” instead of “Jean va lui en apporter”? I am facing this confusion as for the sentence ...
4
votes
2answers
745 views

An adverb between a verb and an infinitive that follows?

In English it is sometimes permissible (but not necessarily (always?) proper grammar) to "split" a verb infinitive with an adverb. For example, consider the placement of "quickly" in the two following ...
5
votes
3answers
12k views

Understanding how “Je ne parle pas français” is broken down

When I enter “Je ne parle pas français” into Google translate I get “I do not speak French.” But if I just type “Je ne pas”, I get “I do not.” Why are the pas and parle switched around in the phrase ...
5
votes
2answers
160 views

Using more than one adjectives: “belle brosse à dents neuve”?

In the following sentence J'ai une belle brosse de (not sure whether «pour» could be used here) dents neuve, mais je n'ai plus de dentrifice. Is my ordering of adjectives okay? Could you refer ...
6
votes
2answers
73 views

How to translate “the first {number}”?

For instance, in English we might say "I liked the first three, but..." etc. I am interested in whether it is translatable both with a specific noun and without, e.g.: I liked the first three. ...
8
votes
1answer
112 views

Placement of “tant”?

All these examples seem to be...different. I cannot make sense of it. Il a déjà tant fait. Il travaille tant ! J'ai dû partir, tant j'étais fatigué.
5
votes
1answer
227 views

Is the position of space and time precisions in this sentence correct?

Today I was sitting on a bench in the Public Garden in the city of Boston when a beautiful girl and her boyfriend sat down beside me, speaking French. Simultaneously I noticed there were six or seven ...
2
votes
2answers
170 views

How does the word “en” change meaning and proper ordering?

I came across this sentence: J'en suis encore malade… I was wondering about the structure and usage of en. Could the following sentences convey the same meaning? As a beginner, I would tend to ...
7
votes
4answers
347 views

Is it “n'y rien comprendre” or “n'y comprendre rien”?

Les télégrammes fusent, les journaux s'y mettent, personne n'y comprend rien. In personne n'y comprend rien there is, I presume, the idiom c'est à n'y rien comprendre. If so, why is it in this ...