The tag has no wiki summary.

learn more… | top users | synonyms (2)

2
votes
3answers
162 views

How to refer to the races and skin colors of people in French?

In English, for instance, I might refer to "black people," "white people," "Asians" or "Asian people," etc. These are not offensive terms. I might describe a person as "white," "black," "Latino," ...
6
votes
1answer
88 views

À quel point le fait de ne pas précéder un nom de famille par son titre est-il acceptable ?

Il m'est arrivé à plusieurs reprises d'avoir affaire à des personnes qui m'ont repris alors que je mentionnais quelqu'un sans mettre M., Mme ou Mlle devant son nom (ceci à l'oral). Personnellement, ...
4
votes
2answers
130 views

Pourquoi quand un homme se meurt, on dit qu'il « s'éteint », et quand il est mort, on l'appelle « feu » ?

Simple coïncidence ou y a-t-il une origine bien définie ? Si je ne me trompe pas « feu » signifie « mort depuis peu de temps » mais pourquoi une restriction de temps et à partir de quand ne dit-on ...
1
vote
3answers
91 views

One who lives in the same city in relation to another person

I have asked this question on English Language Learners and I would like to know the French version too. I found in Larousse the term “concitoyen(ne)” which is applicable for both city and country. ...
7
votes
1answer
545 views

Quelle est la différence entre « les gens » et « les personnes » ?

Est-ce qu'il y a une différence ? Quand utilise-t-on l'un ou l'autre ? Est-ce que c'est similaire à la différence entre « people » et « persons » en anglais ?
5
votes
1answer
2k views

Comment commencer une lettre de motivation ?

Je voudrais envoyer une lettre à une entreprise et je voudrais savoir quelle est la meilleure façon de commencer la lettre si on ne connait pas la personne à qui on s'adresse. Cher Monsieur, ...
9
votes
5answers
552 views

Use of “femme” to mean “girlfriend”

Can femme mean girlfriend? I just saw a French comedy film in which the main character, a chef, used the term “ma femme” and it was always translated in the subtitles as “my girlfriend”. The two ...
4
votes
2answers
167 views

Comment dire « stepmother-in-law » en français?

Le terme « marâtre » n'est plus utilisé aujourd'hui pour désigner la stepmother contemporaine. « Belle-mère » a pris le dessus et désigne maintenant cette personne, de même que la mère de son conjoint ...
5
votes
3answers
142 views

Que disent les francais quand ils sont photographiés ?

En anglais, les photographes disent : « Say “cheese”! » (Dites « fromage »), mais « fromage » ne semble pas être employé dans une situation comme ça. Que disent les français ?
3
votes
3answers
115 views

Should I translate academic designations given after a name (earned in English) into French?

In English, people's names are sometimes stated with an academic designation (basically, a degree) in their name: “John Smith, Ph.D.”. When adding an academic designation after a name, should the ...
4
votes
3answers
415 views

Must the full name be used in the greeting of a letter to a college professor?

Must the full name be used in the greeting of a letter to a college professor (from a student) or is it correct to write simply "Chère Mme/Cher M.?
6
votes
1answer
76 views

« d’en bas » est-il un idiome ?

J’écris d’en bas, de la partie effondrée de l’Espagne En 2008, enceinte de huit mois, l’écrivaine espagnole Cristina Fallarás a été licenciée par le journal où elle travaillait comme ...
17
votes
3answers
807 views

Peut-on employer Monsieur pour parler d'un mort ?

J'ai récemment lu quelqu'un soutenir qu'on ne doit pas parler des morts avec la civilité « Monsieur Boisson » ou « Madame Boisson ». Il argue que cela serait contraire à l'usage, et que l'on doit ...
18
votes
6answers
878 views

Comment s'adresser à une femme dont l'état civil est inconnu ?

Doit-on utiliser madame, mademoiselle, ou autre chose ?
17
votes
3answers
443 views

Why does the idiom “une grosse légume” mean “VIP”?

I was told une grosse légume is an idiom for VIP. But why so? Why a vegetable would be linked to important people?
3
votes
2answers
115 views

Y a-t-il un équivalent français de l'expression « team retreat »?

L'expression « team retreat » en anglais est utilisée pour désigner quelques jours que des collègues de bureau passent ensemble, a priori pour resserrer les rangs, au cours desquels ils vont ...
11
votes
8answers
2k views

Is there a good French equivalent for “wingman”?

I do not mean a "wingman" in the definition of being a pilot, I believe that would be "un ailier." I am looking for the definition of "wingman" in the sense of a fellow man who helps you pick up ...
11
votes
2answers
2k views

Quel est le masculin de « Mademoiselle » ?

En ces temps de lutte pour l'égalité entre les hommes et les femmes, les féministes demandent la suppression du terme « mademoiselle » (entre autres expressions purement féminines). Je me demande si ...
16
votes
5answers
1k views

“La” or “le” before a person's name?

In certain areas, I've noticed people saying things like “La Suzanne” or “Le Guy”, referring to family members. How widespread is this? I realize it's nonstandard, but are there any rules that govern ...
14
votes
4answers
430 views

Monsieur Durand a-t-il un prénom?

Dans les pays anglophones, l'homme de la rue (« Monsieur Tout-le-monde ») sera l'objet d'une personnalisation sous le nom de John Smith (considéré comme le nom le plus répandu). En français, il semble ...
19
votes
7answers
607 views

Est-ce que « suzerain » est une bonne traduction pour « overlord »?

Dans ma description pour tous les autres sites Stack Exchange, j'ai mis: I work for our Stack Exchange overlords as a member of the CHAOS team. Pour celle de French Language and Usage, j'ai mis: ...