À propos des termes techniques, d’une science, d’un art ou d’un domaine donné.

learn more… | top users | synonyms

3
votes
1answer
36 views

Is “créneau théâtral” an accurate translation of “theatrical window”?

The theatrical window is described as the period of time between when a film is released in theaters and on physical media (e.g. Blu-Ray, DVD, etc.). It generally takes about 16 weeks. I recently ...
2
votes
0answers
42 views

What is the term for language lessons in which the native and the foreign language are spoken simultaneously? [closed]

I recall a style of language learning where you listen to CDs in which your language and the foreign language are spoken simeltaneously. For example "Hello" is said in one earbud while "Bonjour" is ...
6
votes
2answers
129 views

Neutral translation of “suburb”

In French, the common translation for English suburb seems to be banlieue. Unfortunately, however, this term has quite a lot of (negative) pragmatic baggage at least in France (cf. Wikipedia)†; Is ...
2
votes
3answers
98 views

How to translate “Auto-Tune”?

Auto-Tune is an audio processor created by Antares Audio Technologies which uses a proprietary device to measure and alter pitch in vocal and instrumental music recording and performances. How would ...
1
vote
2answers
95 views

Physician's scale with sliding weights

To me, a doctor's scale has eye-level weights that can be adjusted for maximum accuracy. Do such scales exist in France? What are they called?
4
votes
1answer
80 views

Traduction pour « Workload » au sens cloud computing ?

Y a-t-il un terme approprié pour traduire « workload » au sens employé en informatique dans le domaine du cloud computing ?
5
votes
4answers
360 views

Recommend a dictionary of computing terminology?

Can you recommend a French (modern France) dictionary or vocabulary-list of computing terminology? I don't know how many English-language programming terms I know (e.g. process, thread, debugging, ...
6
votes
1answer
788 views

What is the correct term for a script in computing?

I'd like to know what the correct term for a script (or shell script) is in French. It is a bit like a program, but with subtle differences. I've been translating this as 'le script' in French, but ...
5
votes
5answers
172 views

Emploi-t-on « taper » ou « appuyer » pour dire « tap » sur un téléphone ou une tablette ?

J'ai pas mal recherché sur de divers forums pour la meilleure traduction de « tap » dans le sens: Tap on the [ ] icon on your iPhone/iPad/smartphone/tablet to open … Je cherche l'avis des ...
-2
votes
3answers
94 views

How to translate “the kicker” in French [closed]

How would you translate “the kicker” in French in the context of marketing/advertisement. I thought of "le petit plus" but in English a kicker is more of a big thing that determines which side the ...
2
votes
1answer
72 views

Comment appelle-t-on ces trucmuches sur les bretelles permettant d'en ajuster la longueur ?

Adapté de l'original (User Stuz sur en.wikipedia, GFDL/cc by-sa) Sur une salopette (Wiki.), par exemple, comment appelle-t-on ces trucmuches sur les bretelles permettant d'en ajuster la longueur ? ...
-2
votes
3answers
154 views

Quels sont les noms des outils d'un « carpenter » et de quel métier s'agit-il ?

Pouvez-vous svp m'aider à identifier ces outils et à comprendre à quel métier on associe généralement le carpenter dans ce contexte ? Quels sont les noms courants de ces outils (1-7) ? En regardant ...
0
votes
2answers
72 views

How to translate: multi-event and single-event

QUESTION 1: How can I translate this from english to french: multi-event single-event Google Translate gives me: multi-événement événement unique This first one sound right to me while the ...
3
votes
1answer
112 views

Football: running onto a through ball

This is about football. "Once again, Jon Paice opened the scoring for Chelsea, running onto a through ball." Une fois encore, Jon Paice ouvrit le score pour Chelsea, en reprenant en pleine course ...
1
vote
1answer
73 views

Quelle différence entre « mot » et « vocable » ?

Quelle différence fait-on entre « mot » et « vocable » ? Quand peut-on préférer « vocable » plutôt que « mot » ? Wikipédia suggère qu'ils sont simplement synonymes.
1
vote
1answer
94 views

Le « courtbouillon » est-il un court-bouillon ?

Je lis qu'un court-bouillon est un liquide dans lequel on fait cuire du poisson ou des crustacés. Par ailleurs on a le (catfish/redfish) courtbouillon (aussi couvillion, coubion) [images] et du (...
3
votes
1answer
113 views

Quel est le radical de « microscope » ?

Je lis sur Wikipédia qu'un affixe précède ou suit un radical. Or, sur le wiktionnaire, on lit que microscope ne serait composé que d'un préfixe et d'un suffixe. Cela me semble contradictoire. J'...
1
vote
1answer
68 views

die attach package void analysis in French

I'm having issues to make an accurate translation of this sentence. This is a word/phrase that is a bit complex to translate, so I would like to explain a bit about it. It's compound of 3 separate ...
3
votes
3answers
82 views

What is the French translation of “induced subgraphs”?

I'm a French student studying graph theory and I encountered a translation issue while helping a boy on the math.stackexchange site. A vertex-induced subgraph (sometimes simply called an "induced ...
5
votes
1answer
68 views

Can I use “fiducial” in the term “fiducial calibration”?

Fiducial calibration is a calibration of an x-ray machine using fiducial marks or fiducial markers to find positional differences between samples. I'm not sure if it's correct to say 'calibration ...
4
votes
1answer
111 views

« Publication de bonnes feuilles » : impact de la détermination sur le sens ?

Dans un article on lit : Le livre, dont le [nom du journal] publie lundi les bonnes feuilles, est bâti autour d'entretiens avec un ancien conseiller [...] Le TLFi a sous le sens 3 de feuille, ...
5
votes
3answers
218 views

Comment traduire “undeploy” ?

En informatique les verbes "deploy" et "undeploy" sont fréquemment utilisés en référence à l'installation/désinstallation d'un ensemble de programmes (e.g http://docs.oracle.com/cd/E19798-01/821-1757/...
5
votes
4answers
922 views

Comment s'appellent les habitants du Moyen-Orient ?

Peut-on dire les « moyen-orientaux » ? Le terme que je recherche dois rassembler aussi bien les Égyptiens que les Turcs et les Iraniens donc le mot « Arabes » ne convient pas.
9
votes
1answer
251 views

Traduction de « timestamp »

J'aimerais savoir si on peut traduire « time stamp » par « plage horaire » ? J'ai vu sur des sites que plage horaire se traduirait par « time slot » mais je trouve que dans un certain contexte c'est ...
2
votes
2answers
263 views

Comment réduire une phrase à sa forme canonique?

Sans aborder les aspects philosophiques qui en découlent, je souhaite connaître la méthode à utiliser sur la phrase suivante, de manière à pouvoir réduire sa longueur à sa forme la plus canonique, ...
3
votes
1answer
96 views

Les verbes ayant « se » devant ont-ils un nom, une désignation? Et pourquoi sont-ils ainsi?

Un ami anglophone me demandais pourquoi est-ce que certains verbes ont besoin de « se » devant le verbe? C'est alors que je me suis demandé s'il existait un terme pour les désigner? J'en convient que ...
5
votes
1answer
142 views

Le document, la copie, la version [sur] « papier » ?

Dans un autre contexte, on se questionne sur la numérisation. La question porte ici sur l'antonyme du document numérique et son usage. L'article Wikipédia mentionne : La notion de document ...
6
votes
5answers
171 views

Le jeu de plateau et l'idée du « paragraph driven » ?

Certains jeux de plateau (un jeu de table, un jeu de société), utilisent des paragraphes numérotés dont le texte met en scène les conséquences d'un choix qu'avait fait le joueur auparavant dans la ...
3
votes
1answer
121 views

L' « apprenant » : autres recréations modernes bien connues au parcours semblable ?

Dans le domaine de l'éducation, on a le terme « apprenant » (2009)1 : apprenant, -e, n. langage professionnel Toute personne, de l'enfant à l'adulte, engagée dans un processus d'acquisition de ...
2
votes
1answer
98 views

Traduction de « exascale supercomputer/supercomputing »

On a fait référence à « exascale » avec un supercalculateur (Termium, GDT) dans le contexte du calcul intensif (FranceTerme, Termium). Le préfixe exa- (10 à la dix-huitième puissance) est aussi ...
2
votes
1answer
117 views

« entraîneur », « s'entraîner » dans le contexte d'un logiciel éducatif

En allemand, il est complètement normal d'utiliser des expressions comme « Vokabeltrainer », « Grammatiktrainer », etc. pour désigner un certain type de logiciel qui propose des exercices interactifs (...
3
votes
3answers
174 views

Comment dit-on « movie director » en français?

Est-ce vrai, qu'en français on dit : Réalisateur pour le directeur d'un film et : Metteur en scène pour le directeur d'une pièce de théâtre ? J'ai trouvé ces mots en Babbel, mais je ne ...
5
votes
1answer
127 views

Traduction de certains termes de l'analyse mathématique quantique

Je travaille avec des notions purement mathématiques ces derniers temps et voudrais savoir comment on traduit : Time-scale calculus Forward/backward difference operator conditions for disconjugacy ...
6
votes
1answer
229 views

What is the meaning of the word “finesse” in an aviation context?

I came across this question in a theory exam. Can anyone tell me the meaning of the word FINESSE in this context. À la FINESSE maximum : votre taux de chute est minimum et votre angle de ...
4
votes
2answers
280 views

« Braided in cornrows » (coiffure): traduction et variante(s) ?

Voici une phrase en anglais prescrivant les paramètres d'une coiffure composée d'une forme de tresse: Hair may be braided in symmetrical fore and aft rows, cornrows, which must be close to the ...
3
votes
1answer
132 views

Calendrier républicain français: emploi de tous les éléments?

En lisant le texte de la Constitution du 24 juin 1793 (Première République, officiellement nommée République française), j'ai noté la mention Constitution de l'An I en référence au calendrier ...
5
votes
2answers
136 views

Comment appeler précisément un lexique bilingue ?

Dans mon entreprise, nous avons une liste de termes métier en français avec leur équivalent en anglais. Certains collègues appellent cette liste un "glossaire", d'autres un "lexique". Wikipédia http:...
5
votes
2answers
141 views

“Inliers” and “outliers” in French

How do you say “inliers” and “outliers” (such as with the RANSAC stat method) in French? The RANSAC Wikipedia article doesn't translate them, but honestly there should be a translation since there is ...
2
votes
3answers
603 views

How is “watch strap pin” called in French?

I really can't find in any dictionary how the thing below is called in French; it's the watch strap pin in English (called an axis in some other languages, it's the thing that attaches the strap to ...
6
votes
2answers
3k views

Comment traduire front-end et back-end ?

Dans le contexte des systèmes informatiques multicouches, comment traduit-on front-end et back-end en francais ? J'ai cherché un peu sur le net mais je n'ai pas trouvé de réponse satisfaisante. D'...
4
votes
2answers
185 views

Nuance entre phylogénique et phylogénétique

Dans un cours de biologie, les mots phylogénétique et phylogénique se succèdent sans que je ne parviennent vraiment à en saisir la nuance. Toutefois, d’après les définitions du wiktionnaire de ...
4
votes
4answers
492 views

How can one translate “plug and play” and “energy ladder”?

See this paragraph: with the goal of developing an energy ladder of plug and play energy products that separate energy generation/storage and distribution What are French translations of "plug ...
0
votes
3answers
108 views

“Triche” or “tricher” for game cheats?

If were to say (Call of Duty Cheat) would it be "Call of Duty tricher" or "Call of Duty triche". Is "triche" just "cheat" and "tricher" = "to cheat"
-1
votes
1answer
90 views

La carte vitale, what does it mean? [closed]

I came to the following: "la carte vitale" What does this type refer to?
2
votes
1answer
171 views

How to translate some technical words from English that do not have a good translation?

I am writing my thesis in French but I am not allowed to write any word in English. The problem is that some technical words are not usually into French, how can I translate them? For example, these ...
1
vote
1answer
194 views

Comment dit-on « snuff movie » en français ?

Après quelques recherches le terme snuff viandrait de to snuff out = mourir en anglais (source). N'étant pas convaincu de la traduction j'aimerais en savoir plus sur le terme le plus approprié en ...
2
votes
2answers
94 views

Une traduction pour « the pasting lemma / het plaklemma »

Je cherche une traduction pour un lemme mathématique que je n’ai pas pu trouver en changeant de langue sur Wikipédia, car ce site ne donne pas assez de renseignements français. Il s’agit d’un moyen ...
2
votes
3answers
224 views

Une bonne traduction pour « vanish », en parlant des mathématiques

Une fonction est dite « s’annuler » quelque part sur son ensemble de définition lorsqu’elle y atteint 0, ou plus généralement, quand elle atteint le premier élément neutre d’un anneau. Pour désigner ...
2
votes
1answer
70 views

Peut-on traduire « constraint » par « contrainte » en mathématiques ?

J’ai vu qu’en anglais « contrainte » se dit « constraint ». Je sais que ce mot s’emploie aussi en mathématiques, pour dire « condition », et je veux savoir si on peut également le traduire par « ...
2
votes
1answer
63 views

Une traduction pour « grondlichaam », une notion algébrique

Il me manque mot qui traduit un nom commun néerlandais. Je le décris ci-dessous. Si K est un corps algébrique, et f est un polynôme à coefficients dans K, alors on peut étendre ce corps en ajoutant ...