4
votes
3answers
47 views

Une traduction de « van onderen », « attention, il y a un objet qui tombe »

J’essaie de trouver une traduction de « van onderen ». On l’utilise parfois pour avertir les gens que quelque chose tombe. Tout dictionnaire donne seulement son sens littéral, à savoir « d’en bas ». ...
11
votes
3answers
377 views

French equivalent of “or else”?

Is there any good translation for that English phrase? Something with the same general sens but different literal wording? Give me that cat, or else! I'm specifically interested in a translation ...
4
votes
5answers
558 views

Translation of ‘so’ as an adverb

Having just read a post on StackExchange English about ‘so’, how would you translate it into French, as in ‘I think so’ or ‘So, anyway’. Would you use ‘ça’ ?
10
votes
5answers
270 views

Traduction de « to make sense »

Dans les discussions que j'ai déjà eues, « It makes sense. » exprime à la fois le fait que l'interlocuteur comprend et que cela veut effectivement dire quelque chose. De même « It does not make sense ...
32
votes
10answers
6k views

How to translate “By the way”? — Comment traduire « By the way » ?

I want to translate a sentence that says something like “By the way, did you remember to get…?” So far I've seen two options: au fait and à propos. Which one would be more appropriate for an informal ...