4
votes
3answers
171 views

Le subjonctif anglais « come » dans le contexte d'une expression : un équivalent français ?

J'étais en train d'écrire un e-mail, et je voulais dire (en anglais) : Come summer, we will see the results. Ce qui est équivalent à : When summer comes (arrives), we will see the results. ...
3
votes
5answers
254 views

Traduction de “Before the world was made”, de Yeats

Il existe une poésie de Yeats dont le titre est Before the world was made. Yves Bonnefoy, qu'on ne présente plus, l'a traduit dans le recueil Quarante-cinq poèmes par Avant qu'il n'y ait le monde. ...
7
votes
3answers
182 views

Un substantif du verbe « vouer »

Je souhaiterais connaître le nom qui correspond à « vouer » dans le sens « vouer un culte ». Par exemple : Il voue un culte à blabla → Sa vouetion (?!) au culte de blabla
3
votes
3answers
59 views

L'usage du verbe « survoler »

Je me demande si l'on peut utiliser le verbe survoler dans un sens figuratif comme « inspecter ». Par exemple : Pour comprendre cette idée, il faut survoler l'histoire de cette idée. ...
4
votes
1answer
232 views

Le temps grammatical pour les extraits historiques d'une dissertation soutenue

Je suis entrain d’écrire une dissertation soutenue pour un cours en université (l'enseignement supérieur). Quelques sections de la rédaction sont historiques, c'est-à-dire je raconte les récits pour ...
3
votes
4answers
275 views

Casser les pieds à/de quelqu'un

Laquelle de ces expressions est correcte : Casser les pieds de quelqu'un. Casser les pieds à quelqu'un.
4
votes
3answers
217 views

Can I say: “Tu peux venir avec moi pour .. ?”

I was wondering how to say "Can you come with me for a sec?" in French. I thought about going with "Tu peux venir avec moi pour une seconde ?" or "une minute". But it doesn't seem like commonly used. ...
5
votes
1answer
155 views

Que signifie l'abréviation « Bin » ?

J'ai récemment vu l'abréviation Fle Bin sur une pierre tombale du sud de la France. La première abréviation signifie famille j'imagine. Mais impossible de savoir le sens de la seconde. Des idées ?
4
votes
3answers
67 views

Le plus proche + COI

J'ai un doute sur une phrase, mais je ne sais pas pourquoi je la sens mieux d'une manière que d'une autre. J'aimerais exprimer le fait que je souhaite placer un objet près d'une cible. Pour cela ...
2
votes
2answers
121 views

Existe-t-il en français l'équivalent de l'expression « surf English » ?

Les communications internationales mènent les jeunes à parler de façon plutôt rapide que correcte je voudrais savoir s'il existe en France l'analogue de l'expression "surf English" pour nommer cette ...
2
votes
2answers
183 views

Conjoining different (opposite) meanings in French

I have found on English Language Learners a French phrase: “Mesures pendant et après forage”. It puzzles me for I don’t know whether French allows to conjoin different (opposite) meanings. I’d ...
8
votes
4answers
319 views

Est-ce qu'écrire septante pour 70 et nonante pour 90 est valide sur un chèque en France ?

Est-ce qu'écrire septante, octante | huitante et nonante sur le chèque d’une banque française (ou potentiellement de tout pays francophone n’utilisant pas les nombres réformés) est susceptible ...
3
votes
1answer
137 views

Redoublement du h en français

J'ai lu à plusieurs endroits que la lettre h ne se redouble jamais en français. En bouquinant à la bibliothèque l'autre jour je suis tombé sur un livre qui disait cela et Bernard Pivot en était l'un ...
2
votes
1answer
78 views

Orthographe de « blocage »

Pourquoi écrit-on « blocage » et pas « bloquage » ? Le sens me semble pourtant bien le même que celui de « bloquer ». Est-ce juste une question d'esthétique ?
1
vote
3answers
92 views

One who lives in the same city in relation to another person

I have asked this question on English Language Learners and I would like to know the French version too. I found in Larousse the term “concitoyen(ne)” which is applicable for both city and country. ...
6
votes
3answers
684 views

Can we form question tags in French?

In English one can place a question tag after statement by adding an interrogative phrase. This usually requires the interlocutor so affirm/confirm or reject the statement. e.g. Statement: You ...
6
votes
3answers
210 views

Quelle serait la meilleure formulation de « feel free » en français ?

Lorsque j'utilise l'anglais, j'utilise souvent la formulation « feel free », qui a pour sens « ne vous gênez pas pour », mais qui contrairement au français est positive et encourage la personne. ...
7
votes
2answers
256 views

Comment dit-on « Welcome back! » ?

J'ai cherché dans deux dictionnaires et je n'ai pas trouvé une façon de dire « Welcome back ! ». C'est ce qu'on dit quand quelqu'un qu'on a déjà vu revient à un endroit. Est-ce qu'on ne le dit pas en ...
6
votes
3answers
168 views

Le temps pour décrire des gens morts

Quel temps utilise-t-on pour décrire des gens morts ? Dans le Wikipedia, il est écrit : Paul Gauguin [...] mort le 8 mai 1903, [...] est un peintre postimpressionniste. Pourquoi présent ? ...
2
votes
4answers
137 views

Comment dit-on « May your journey be successful » en français?

Je veux souhaiter quelque chose à quelqu'un sur une carte cadeau. En anglais je lui aurait dit « May your journey be successful ». J’ai cherché, mais je n'arrive pas à trouver une traduction fiable. ...
5
votes
3answers
877 views

Quelles sont les abréviations usuelles dans le langage SMS ?

J'ai lu beaucoup d'abréviations ici : http://french.about.com/library/writing/bl-texting.htm J'ai vu sur internet des mots dans cette liste, par exemple « pcque » et « bsr ». Et il y en a d'autres ...
0
votes
1answer
167 views

Est-ce la description d'un personnage timide ?

Comment peut-on caractériser le personnage suivant : Il était toujours prêt à s’écarter au passage de n’importe qui. Est-ce qu’il est timide, timoré ? Ou y a-t-il d’autres significations ?
2
votes
3answers
109 views

N'importe quoi n'importe quand

Do not do everything anytime! Comment peut-on traduire cela? Peut-être Ne fais pas n'importe quoi n'importe quand ! Je n'aime pas cette phrase, mais je ne sais pas comment traduire ...
1
vote
2answers
175 views

Voix passive et négation avec un adverbe modificateur

Comment peut-on traduire la phrase ci-après : The train has not been announced yet. Est-ce que je dois la traduire par : Le train n'a pas été encore annoncé, Le train n'a été pas ...
7
votes
3answers
414 views

Comment dit-on : « I am/was joking » ?

Est-ce qu'il y a une ou plusieurs expressions équivalentes à l'anglais « I am/was joking » ?
8
votes
3answers
662 views

Quelle est la différence entre la chance et le hasard ?

Je connais la différence quand j'utilise ces mots mais c'est difficile à expliquer. Est-ce que quelqu'un a une bonne explication ? Par exemple, on dit « un coup de chance » mais on voit une page « au ...
7
votes
1answer
1k views

Quelle est la différence entre « les gens » et « les personnes » ?

Est-ce qu'il y a une différence ? Quand utilise-t-on l'un ou l'autre ? Est-ce que c'est similaire à la différence entre « people » et « persons » en anglais ?
6
votes
4answers
164 views

Comment appelle-t-on une femme qui gagne sa vie de l'écriture ?

Une femme qui gagne sa vie en écrivant est une ? Dans un bouquin, j'ai vu le mot "écrivaine", mais mon livre de grammaire dit que le bon terme est "femme écrivain".
1
vote
2answers
106 views

Un dictionnaire standard du français (référence)

Je travaille sur un petit projet (logiciel), ce qui sera une référence générale de la langue française. C'est un logiciel qui analyserait du texte français. Malheureusement je trouve que la plus ...
4
votes
1answer
53 views

« Les moteurs choisis l’ont été parce que […] »

Ici, est-ce qu'été est invariable? S'agit-il d'une exception à la règle de l'accord du participe passé accordé avec l'auxiliaire avoir? Selon ce qu'on m'a enseigné, je me pose la question: « Les ...
1
vote
1answer
129 views

« L'objet qu'est le soleil » : pourquoi pas « qui » ?

Je maitrise les bases au sujet des pronoms relatifs qui vs que; je ne m'en enquiers pas ici. Hélas, je ne comprends pas l'utilisation qui en est faite dans cette réponse de Gilles. En première ...
0
votes
1answer
76 views

Pourquoi est-ce que cette proposition subordonée est un attribut ?

De http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-29829.php: 10. L'important est (que chacun s'entende bien) au sein de ce groupe. Puisque (que chacun s'entende ...
5
votes
4answers
132 views

Fouiller profondément

Quand je parle, par exemple, de ma recherche ou de ma présentation, ou de mon article, et quelqu'un me demande pourquoi je n'avais pas expliqué quelque chose, pourquoi il n'y avait pas assez de ...
3
votes
2answers
232 views

Quelle est cette réponse à « bonne journée » ?

Quand je dis « bonne journée », il y a des fois où j'entends « vous aussi » ce que je comprends. Mais il y a une réponse très commune, qui est comme « par euh main » et je ne comprends pas. Je l'ai ...
-2
votes
1answer
76 views

Ces locutions nominales ne sont pas les objets directs ?

Je ne comprends pas la raison pour laquelle ces syntagmes nominaux ne sont pas des objets directs ? Les deux heures que j’ai couru. → Ici le verbe courir est intransitif, « deux ...
3
votes
2answers
277 views

Traduire l'expression « foot voting »

Comment peut-on traduire l'expression « vote with their feet » ou « foot voting » ? Les propositions suivantes ne me conviennent guère et restent trop calquées sur l'anglais : faire valoir son ...
4
votes
1answer
57 views

Est-ce qu'il y a une règle sur le nombre d'énumérations dans une phrase?

Prenons l'exemple suivant: Des gens sympathiques et courtois au cœur des succès et des échecs de la journée. Je sens que la construction avec deux énumérations (sympathiques/courtois et ...
0
votes
1answer
114 views

Pronunciation of “Flamant”

I am confused with pronunciation of “Flamant”. I know this word is French but I am not sure about its pronunciation. First I saw the word in Introduction to Continuum Mechanics.
2
votes
1answer
183 views

Subtle distinctions: “That doesn't count for much” vs. “Ça compte pour rien”

These two phrases in English have a small difference in meaning: (1e) That doesn't amount to anything. (2e) That doesn't count for anything. The first means literally, that there isn't anything ...
7
votes
2answers
144 views

Money is no object

We have this expression in English like "money is no object", it means you will spend however much necessary to get what you want. It does sound like a weird and abstract thing to say in English ...
3
votes
2answers
169 views

Number 1 haircut

I'm really new to French, as I've been living in France for a couple of weeks only. So I want to get a haircut that in many countries is called a #1 haircut, which is essentially the next-shortest ...
6
votes
2answers
272 views

Comment on dit « It's none of my business » en français ?

Est-ce qu'il y a une expression en français comme « It's none of my business » ?
6
votes
5answers
4k views

Are there any sites dedicated to having French subtitles for French films?

I see a lot of French subs for English shows but finding French subs for French media has been difficult. Does France not provide subs for hard of hearing people? Anyone know of any sites that have ...
2
votes
4answers
61 views

Ponctuations mélangées, ? et :

Quelles sont les couleurs chaudes dans la liste suivante : Rouge Vert ... Dans l'exemple ci-dessus j'ai une phrase qui introduit une liste à puce. Elle se termine donc par deux ...
2
votes
2answers
193 views

What does the phrase “mettre l'eau à la bouche” mean ?

What does the phrase “mettre l'eau à la bouche” mean ?
3
votes
3answers
70 views

Concordance de temps pour un conditionnel dans le futur

J’ai trouvé sur EL&U une construction intéressante en anglais: One day I'll be dead, then you'll wish you could pay me a visit! Doit-on utiliser dans les propositions subordonnées le futur ...
4
votes
1answer
1k views

« Des autres » ou « d'autres » ?

Quand est-ce qu'on doit utiliser « des autres » et quand « d'autres » ? Quelle est la différence ? J'ai trouvé cette phrase dans mon livre de français: « vous avez d'autres appartements ? ». Est-ce ...
5
votes
3answers
185 views

Accord du nom de famille

Quand j'ai besoin de parler d'une famille je généralise souvent par leur nom de famille de cette façon : As-tu vu les Duponts récemment ? J'ai cru comprendre dans mes recherches que les noms ...
1
vote
3answers
85 views

Pourquoi « en lire » ?

Dans cette phrase : J'ai déjà lu certains romans de cet écrivain et je ne veux pas en lire d'autres. Pourquoi on doit utiliser « en » et avant « lire » ? Est-ce qu'il y a une règle ?
1
vote
1answer
97 views

Peut-on personnifier un fleuve en français ?

En essayant une description du Delta du Danube de la manière suivante: Le Delta du Danube c’est l'endroit où le fleuve fait don de sa vie à la gloutonne Mer Noire pourriez vous me dire si ça a ...

15 30 50 per page