1
vote
1answer
51 views

Maints sens de « à charge »

Pour connaître plus d'acceptions de « à charge », j'ai trouvé plusieurs sources et j'ai fait une requête sur Wordreference. Je m'aperçois qu'il y a tant d'acceptions. L'entrée charge du TLF en ...
0
votes
0answers
37 views

Quand « comme » est-il suivi d'un article, défini ou indéfini ? [duplicate]

Dans cet extrait : La locution à nouveau (1135) est d'abord employée spécialement comme terme de banque au sens de « sur un nouveau compte » et se distingue de de nouveau en ce qu'elle signifie « ...
5
votes
2answers
190 views

Dit-on «la probabilité que cela se produise» ou «la probabilité pour que cela se produise» ?

Je n’arrive pas à trouver de référence, je trouve les deux formulations mais la première me semble mieux. Est-ce que les deux sont correctes ? Y a-t-il une différence ?
1
vote
0answers
33 views

French numerals: the reason/historical background of using “vingt” to form 80 and 90 [duplicate]

Why in French numerals number "vingt" is being used to form 80 & 90 instead of more convential number formation related with nymber 8 and 9 respectively like in English? It's somehow reminds me ...
1
vote
2answers
117 views

Quelle préposition utiliser avec « chercher » ?

Je connais « chercher » et « chercher à ». Le second a les synonymes tels que « tâcher de » et « se hasarder à ». Toutefois, comment comprendre chercher sur ? Dans les deux mentions suivantes, ...
6
votes
3answers
224 views

Comment traduire l'usage anglais de la locution latine « non sequitur » ?

Cette locution latine n'est, à ma connaissance, pas (ou exceptionnellement?) utilisée en français, alors qu'elle est relativement courante, en tant que substantif (this is a non sequitur), chez les ...
4
votes
2answers
80 views

Advanced french for business and customer service

I did French till high school and I can speak relatively well but with an accent and a lack of fluidity with words. I will starting a new customer-facing role dealing with IT projects and I ...
0
votes
0answers
47 views

References for self-teaching french language [duplicate]

I want to learn french on my own. I don't know anything about french and i want to start from the beginning. I want some books or references.
5
votes
2answers
145 views

Translation of “version control system”

I am writing my CV in French (because I am in Marseille). I want to include my knowledge of "version control systems" but is the equivalent term in French "contrôle de version" correct?
6
votes
1answer
134 views

Metaphorical “looms” — Une méthaphore similaire aux « métiers à tisser »

I'm trying to translate a metaphor of the "mathematical and computational looms" that operate in the background of modern day biology — I think I just translated this without the "looms" idea and just ...
6
votes
6answers
2k views

What does “titi” mean?

I recently met a French girl, who is having hard time pronouncing my name. So, now she calls me “titi”. Can someone please tell me what “titi” means? I googled “titi” and found it may mean girl, ...
3
votes
2answers
98 views

Comment traduire « ein Blick in etwas » ?

Je dois traduire le texte suivant : XXX verfügt über eine sehr gute Marktposition. Dies zeigt auch ein Blick in unsere Referenzliste. Voici mes efforts: XXX a une très bonne position sur ...
2
votes
2answers
178 views

Comment savoir si une tournure est figée ou a un sens inattendu ?

Je me soucie des tournures figées et acceptions imprévues de la grammaire, qui entraînent cette question plus générale: Comment s'apercevoir qu'une expression idiomatique, une locution, une tournure, ...
3
votes
1answer
264 views

Comment la locution « de par » est-elle apparue ?

Au départ, lorsque je suis tombé sur de par, j'ai pensé que la juxtaposition de deux prépositions dans de par était erronée. Or cette locution prépositionnelle existe. Cf. Littre et le TLF. Quelle ...
0
votes
1answer
146 views

Peut-on omettre « pour » dans « pour ne pas dire » ?

J'ai pris note de cette question, mais pour se servir de la tournure pour ne pas dire, est-ce que pour est obligatoire ? Pourquoi ? La traduction anglaise de cette expression ne le renferme pas : for ...
4
votes
2answers
266 views

Calories (capitalized) vs calories (lowercase)

I noticed that Starbucks claims that it's small Java Chip drink has only "150 calories", in French - the lowercase version. Is that supposed to automatically mean kilocalories, or, are they making a ...
5
votes
3answers
142 views

Que disent les francais quand ils sont photographiés ?

En anglais, les photographes disent : « Say “cheese”! » (Dites « fromage »), mais « fromage » ne semble pas être employé dans une situation comme ça. Que disent les français ?
0
votes
0answers
29 views

L'Académie a-t-elle eu raison d'imposer en 1539 l'orthographe de “ù” ? [duplicate]

Le seul mot français utilisant le "ù" est "où" (en faisant abstraction des mots étrangers comme l'italien più). Une demi-touche du clavier AZERTY ne sert qu'à cela. L'explication courante est qu'il ...
3
votes
1answer
1k views

Quelles règles gouvernent la prononciation du “ch” ?

Un sondage dans le dictionnaire m'a laissé dans une confusion complète. "chimie" devrait se prononcer "kimie" d'après l'étymologie χημεία ; de plus j'entends en général "kimiothérapie", et le ...
4
votes
1answer
264 views

Comment expliquez-vous l'utilisation de « y » dans l'expression « y attaché » ?

J'ai du mal a comprendre cette phrase à cause du « y » : Tel que ledit BIEN existe, s’étend, se poursuit et comporte, avec toutes ses aisances, dépendances et immeubles par destination, ...
5
votes
2answers
106 views

Mon curriculum doit-il être vitæ ou vitae?

Prise de position de certains protagonistes importants: vitæ: Le Multidictionnaire de la langue française, Wikipedia, wiktionary vitae: L'Académie, le TLF, Larousse, wiktionary (comme « variante ...
2
votes
1answer
59 views

Comment traduire “schon heute” / “bereits heute” ?

Dans la phrase Wir sichern Ihnen schon heute eine professionelle und gewissenhafte Bearbeitung des Projektes zu. comment puis-je traduire "schon heute" / "bereits heute" (already today in ...
2
votes
3answers
502 views

Comment traduire « touchy » ?

Parfois professionnellement dans le domaine de l'informatique, j'entends le mot « touchy » pour désigner quelque chose de classe, d'à la mode (en parlant d'une animation sur un site par exemple). ...
3
votes
2answers
175 views

How to replace two nouns with pronouns?

For the sentence Jean va apporter des pralines à Marie is this ok to write “Jean va lui apporter en” instead of “Jean va lui en apporter”? I am facing this confusion as for the sentence ...
6
votes
2answers
251 views

À quoi sert de distinguer la longueur des tirets ?

J'ignorais, en lisant des articles d'ailleurs contradictoires, ce que tout honnête homme sait distinguer : le trait d'union d'un tiret, il n'y a rien de commun entre ces entités ; qu'il y a ...
1
vote
2answers
118 views

Pourquoi « le tiroir DE droite » ?

Si jamais tu te le demandes, les cuillères sont dans le tiroir de droite. Source Je suis conscient que « droite » est un nom féminin. Pourquoi « NOM de droite » et non pas : NOM à droite NOM à ...
4
votes
2answers
2k views

« Parallèle de » ou « parallèle à »

Quelle est la formule correcte : « faire quelque chose en parallèle d'autre chose », ou « faire quelque chose en parallèle à autre chose » ? En mathématiques, une droite est parallèle à une autre, ...
8
votes
1answer
903 views

Pourquoi le subjonctif futur n'existe-t-il pas — ou plus — en français ?

Il existait en latin, et a survécu en espagnol et en portugais. Ce n'est donc pas une conception absurde. Mais son absence implique un manque de logique dans l'accord des temps. Présent : "Je ...
5
votes
3answers
103 views

« Les dates de début » ou « les dates de débuts » ?

Dans un document que je rédige en ce moment, je m’intéresse à la définition d’une notion de « séquence de notes de musique ». Une note de musique est définie, outre par sa hauteur, par une « date de ...
1
vote
1answer
63 views

Mettre un logiciel en production [closed]

Bonjour tout le monde, Je suis en train d'écrire un ticket pour un logiciel, et je cherche à traduire en Anglais "Mettre en production un logiciel". J'ai pensé à "deploy in production", mais je ne ...
5
votes
6answers
115 views

« Équipe d'ingénieurs logiciel » ou « équipe de génie logiciel » ?

Je trouve tous les deux sur Google, mais je suppose que seulement l'un ou l'autre est vraiment correct? Je traduis « the software engineering team behind ... » par l'équipe d’ingénieurs logiciel ...
2
votes
2answers
272 views

Comment, PRATIQUEMENT, respecter les règles complexes d'usage des «, », ", ', “, ” en tapant sur un clavier soit AZERTY, soit QWERTY ? [closed]

Le respect des règles (qui demandent plusieurs pages de définitions, imposées par qui ?) conduit à des exemples cocasses, comme celui pêché sur le site canadien : ...
4
votes
1answer
199 views

Orthographe de « quelque(s) fois »

Une discussion intéressante a récemment eu lieu ici à propos de l'emploi de des fois à la place de parfois ou de quelques fois. Je me demande pourquoi on utilise quelques au pluriel dans cette ...
1
vote
2answers
84 views

Sens de « à part entière »

Wordreference, Reverso et le Littré (cf le 4e en-tête) indiquent que « à part entière = participant de plein droit ». Toutefois, la première fois, j'ai déchiffré cette tournure en tant que à ...
16
votes
5answers
2k views

Pourquoi n'y a-t-il pas de contraire de “cher” ?

Pourquoi le français n'a-t-il pas de mot courant pour exprimer le contraire de "cher" (au sens pécuniaire) ? En pratique la tournure "peu/pas cher" semble être la plus courante, et les dictionnaires ...
4
votes
1answer
90 views

Traduction de l'idiome anglais « in the chips »

Quelle est l'expression française correspondant à « to be in the chips » dans « I'm in the chips this month. Let's go squander it. » ?
2
votes
2answers
197 views

Comment prononcer la liaison dans « le premier étage » ?

Je crois qu’il faut faire la liaison : le premier‿étage. Alors, la lettre « r » se prononce, mais comment faut-il prononcer « premier » ? Est-ce qu’on retient la prononciation masculine : [pʁə.mje] ...
2
votes
2answers
145 views

Sens de « saisie semi-automatique » ?

Dans cette phrase: Concrètement, les lignes d'OD (ordres de déménagement) sont entrées manuellement avec une saisie semi-automatique grâce au connecteur SAP. que Google Translate traduit : ...
2
votes
4answers
171 views

Aucun accord du participe passé lorque l'objet est un pronom ?

Page 25 de Advanced French Grammar, V. Mazet écrit : With verbs of perception, if the pronoun is a replacement for the OBJECT, there's no agreement of the past participle. In the following ...
3
votes
2answers
223 views

« Objets » et « compléments d'objet », est-ce la même chose ?

Je suis en quête d'une réponse pratique et appliquée, utile à ceux qui apprennent la langue française, et pas d'une réponse théorique ni autour de la linguistique. Si on désire discourir de cela, ...
4
votes
1answer
114 views

Le sens de l'ancien mot « porpos »

En anglais, il y a le mot « purpose » que l'on peut traduire par : raison objet but objectif « Purpose » vient de l'ancien mot français « porpos ». La forme verbale est « porposer ». On peut ...
1
vote
2answers
82 views

Y a-t-il une différence entre « du haut », « le plus haut » et « le dernier » ?

Gilles a écrit : Je n'arrive pas à atteindre l'étagère du haut. (I can't reach the top shelf.) Pourquoi « du haut », au lieu de « le plus haut » ou « le dernier » ? Les phrases suivantes ...
6
votes
1answer
86 views

“Je ne doute point d'apprendre”

En français dans le texte, from Shakespeare's Henry V Act 3 Scene 4: Katherine — Je ne doute point d'apprendre [...] et en peu de temps. Meaning “I have no doubt learned et in a short time”. ...
2
votes
1answer
89 views

“Je m'en fais” when not referring to worry

En français dans le texte, from Shakespeare's Henry V Act 3 Scene 4: Katherine — Je m'en fais la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dès à présent. meaning "I will now repeat all ...
0
votes
2answers
119 views

Substituer « que » par « comme » ou « c'est que » par « cela ressemble » ?

Dans son dernier commentaire à cette réponse, l'utilisateur Édouard a écrit : […] peut signifier que tu sais ce que c’est que d’avoir cinq ans car tu te souviens de cet âge-là. Il me semble ...
3
votes
2answers
100 views

Etymology of “montage”

Montage means an unorganized collection or mixture of various things. From etymonline: montage (n.) 1929, from French montage "a mounting," from Old French monter "to go up, mount" (see mount ...
3
votes
7answers
162 views

Comment exprimer « je ne présente ici que les points de plus grand intérêt » dans le titre d'une section d'un CV ?

Highlights est un mot particulièrement utile sur un CV en anglais. Par exemple, une section nommée Work Experience (Highlights) ou Teaching Activities (Highlights) indique de façon concise que la ...
2
votes
2answers
120 views

Synonym of the word “tautologie”

Is there any one-word synonym of the word "tautologie" (which mean repeat a self-evident proposition)?
4
votes
5answers
1k views

Les sens des expressions « Ça m'est égal », « Je m'en fiche », « Je m'en contre fiche », « Je m'en fous »

Je me demande les sens des expressions « Ça m'est égal », « Je m'en fiche », « Je m'en contre fiche », « Je m'en fous ». Je comprends chaque expression comme une méthode d'exprimer "I don't care" en ...
6
votes
3answers
161 views

Sens inopiné de « entendre »

Le sens de entendre ci-dessous, diffère-t-il de celui caractéristique du verbe « ouïr » ? Il doit en être d’autant plus ainsi que le considérant 59 de la Directive 2001/29 et le considérant 23 de ...

15 30 50 per page