All Questions

0
votes
1answer
63 views

Translating “Surah ali imran” to French [closed]

What is the translation of "Surah ali imran" to French? ali imran (the family of Imran) is a chapter in the Quran (the holy book of muslims).
0
votes
0answers
41 views

« Avec de » ou « avec des » ? [duplicate]

Quelle phrase est correcte ? Pourquoi ? Est-ce que vous pouvez me montrer des règles ? J'ai vu une belle fille avec de longues jambes. ou J'ai vu une belle fille avec des longues jambes.
22
votes
7answers
1k views

How to say “voted up” or “voted down” in French?

I know how you can say that somebody voted for something in French: Il a voté pour cela. However, on Stack Exchange sites we have a situation where you can vote something up, or vote it down. ...
2
votes
3answers
509 views

How is “watch strap pin” called in French?

I really can't find in any dictionary how the thing below is called in French; it's the watch strap pin in English (called an axis in some other languages, it's the thing that attaches the strap to ...
2
votes
1answer
126 views

Encore heureux / Encore heureuse

Je souhaiterais savoir si l'expression « Encore heureux » peut s'accorder avec le sujet s'il est féminin ! Est-ce qu'une femme peut dire : « Encore heureuse » dans le contexte suivant ? ─ Le fils: ...
2
votes
1answer
43 views

« Casser sa langue sur » et « Ça roule commodément sur la langue »

J’essaie de traduire deux locutions néerlandaises qui sont étroitement liées. ( Si vous pensez que cette question doit être divisée en deux quand-même alors vous pouvez le dire ) En néerlandais on ...
3
votes
2answers
145 views

Comment traduire le mot néerlandais « binnenpretje » ?

Le mot « binnenpretje » se traduit littéralement par « rigolade intérieure ». C’est une chose marrante dont on se rappelle tout d’un coup. Quand quelqu’un rit de façon imprévue, une autre personne qui ...
10
votes
5answers
2k views

Are there any good online resources for English/French parallel reading?

I am (re-)learning French and would like to grow my vocabulary and contextual grammar by reading the same texts in parallel. I know there is a couple of books that do English and French stories side ...
0
votes
1answer
84 views

A character named “Crâne de piaf”

I'm looking for a translation of "Crâne de piaf", in English, in the context of a nickname given to some fictional character. Google translation gave me "skull sparrow", which doesn't look right. ...
1
vote
0answers
18 views

Row for powers of 10 on 1950's French typewriter keyboards [migrated]

In the movie Populaire, 1950's-era French typewriter keyboards are shown with dedicated "1", "10", "100", "1...", "10...", "100...", "1M", and "10M" keys on the top row. Was there a dedicated type ...
1
vote
2answers
72 views

Science or technology related resources to learn French [closed]

So, I want to learn French quicker, and I figured that I don't really listen much... I mean, English is easy to learn, you just read it and listen to it all the time through the Internet, TV shows, ...
18
votes
6answers
901 views
22
votes
7answers
7k views

Que répondre à un merci mérité ? — Which answer to a much deserved “merci”?

Il existe bien des manières de répondre à merci. Chacune a sa signification. [Ne me remercie] De rien. [À ton] Service. Il n'y a pas de quoi [me remercier]. C'est tout naturel [ce que je fais pour ...
2
votes
1answer
40 views

Accord du verbe « pouvoir » au participe passé (féminin)

J'hésite à écrire ... comme la précédente que nous n'aurions jamais pue nous offrir Si je remplace le verbe pouvoir par prendre, l'accord féminin est alors logique : "que nous n'aurions jamais ...
3
votes
6answers
7k views

When to use 'je te kiffe'?

Recently I read a question on how to say I like you in French. None of these answers provided the expression 'je te kiffe', although I'm quite sure it is used very often. Is there a different context ...
4
votes
6answers
157 views

How to translate “grassland” with a focus on the land cover

Grassland in English include all types of land covered with grass. There are several words for this in French (pelouse, prairie, pré, herbage, gazon), but those terms are usually related with the land ...
4
votes
3answers
95 views

Différence entre « en haut / en bas » et « au-dessus / au-dessous »

Quelle est la différence entre « en haut / en bas » et « au-dessus / au-dessous » ? Sont-ils synonymes tout le temps ou y a-t-il des situations où l'utilisation de l'un ou de l'autre est préférable ...
4
votes
1answer
94 views

“Temps plein” vs. “Temps complet”

I was walking yesterday in Paris and saw that two different shops were looking for new employees. One was advertising for a "serveur à temps plein" position, the other one for a "serveur à temps ...
6
votes
0answers
82 views

Why double consonant words differ between English and French? [closed]

I make many mistakes when writing double consonant words both in French (my mother tongue) and in English. One of the main difficulties is that very similar words do not follow the same rule for the ...
15
votes
4answers
1k views

« Lui » peut être sujet, mais pas « moi » ?

Intéressé par une précédente question sur les pronoms, je me demandais pourquoi lui peut être sujet dans certains cas, et pas moi (je parle ici de groupes nominaux constitués d'un seul mot). ...
3
votes
1answer
90 views

Why is “dont la plupart est…” wrong?

When I gave my French speaking grandmother this sentence - À Stratford, il y a beaucoup de restaurants, dont la plupart est delicieux. Intending to say: In Stratford, there are lots of ...
1
vote
1answer
474 views

Règles concernant l'inversion sujet–verbe dans une question

Ces règles sont issues des pages 184-186 d'Advanced French Grammar de V Mazet, la mémorisation desquelles risquerait la méprise. Voire, je souhaiterais les comprendre. I. Simple inversion : The ...
1
vote
2answers
101 views

Pour s'adresser à des filles on dit : vous êtes sures ?

Je me demande s'il doit y avoir accord ou pas, si "sûr" devrait prendre la forme de "sûres"… c'est quelque chose que je n'ai jamais vu mais je me demande. Donc : vous êtes sûr ou bien ...
9
votes
6answers
30k views

Comment traduire « what goes around, comes around » ?

En anglais, on a l'expression « what goes around, comes around », qui veut dire (à peu près) que quoi que la personne fasse, elle devra ensuite faire face aux conséquences de ses actes. Existe-t-il ...
0
votes
1answer
112 views

How to identify “d'eau” vs “d'œufs” upon hearing them?

In some situations "un œuf" is changed to "d'œufs" and "de l'eau" is changed to "d'eau". "d'œufs" and "d'eau" are apparently both pronounced the same and my guess is that there might be many other ...
5
votes
2answers
70 views

Une traduction de la locution néerlandaise « handjeklap doen met »

J’espère que vous pouvez traduire l’emploi figuré de « la main chaude » qui je décris ici. (Je vous préviens que la traduction mot à mot est peut-être faible. ) La locution a trait à deux partis qui ...
4
votes
2answers
103 views

L'emploi de « taper des mains »

Je sais que l’on dit parfois qu’on dit d’applaudir quelqu’un. J’ai aussi lu qu’on peut dire « il s’applaudit de son savoir-faire » au lieu de dire qu’il s’en vante. Si j’ai tout bien compris, on peut ...
5
votes
6answers
247 views

How grave of a mistake is it to misuse 'tu' and 'vous'?

I'm not speaking of contexts in which I should appropriately use 'tu' or 'vous', I'm actually referring to the actual shock of it all. Is it the equivalent (in english, for example) of saying "Hey ...
3
votes
1answer
47 views

Cover for personal letter sent to office: like “PERSONAL” in English

For France (in the exceptional case when it would be expedient), to send a personal letter to someone's office, is there a customary way to mark the cover to indicate that the envelope is to be ...
8
votes
3answers
180 views

Why use là instead of ici?

In the following, Il n'est pas encore là. (He isn't here yet.) Why not use ici? Shouldn't it be, "il n'est pas encore ici?"
14
votes
2answers
1k views

Prononciation de an, en, ain et in

Est-ce que il y a des distinctions entre ces différentes nasales ? an en ain in Est-ce-que il y a des différences entre la règle et la pratique courante ? J'entends demain être prononcé par ...
1
vote
2answers
125 views

Peut-on dire : « Vous pouvez également charger le produit sans avoir à l’allumer » ?

Est-ce que c'est correct de dire: Vous pouvez également recharger le produit sans avoir à l’allumer. Est-ce qu'il y a une autre façon d'exprimer cette phrase?
0
votes
1answer
91 views

Comment dit-on « happy anniversary » en français ? — What is “happy anniversary” in French? [closed]

Quel est l'équivalent français de « happy anniversary » ? « Happy anniversary » s'utilise en anglais pour un évènement autre qu'un anniversaire de naissance.
1
vote
1answer
72 views

When to use or omit definite/indefinite articles after “après”?

Recently I've been dealing more with forming sentences, and, while they're mostly straightforward, I'm having trouble knowing with absolute certainty when to use a definite or indefinite article. ...
1
vote
1answer
63 views

« y croire » ou « le croire »

On imagine que je dis Est-ce que tu crois que c'est fait de fromage, la lune ? Est-ce que le réponse affirmative est Oui, je le crois. ou Oui, j'y crois.
2
votes
1answer
69 views

Que veut dire « J'ai pris mes larmes à mon cou » ici ?

Je me demande si j’ai compris cette partie de la chanson « on se ressemble » des Vieilles Valises. Pouvez-vous me dire si mes pensées vous paraissent justes ? J'ai pris mes larmes à mon cou J'me ...
3
votes
1answer
72 views

Is “il est de …” or “il vient de …” more preferable/commonplace usage?

I was taught that "il vient de X," is the construction to use for describing someone's birthplace or hometown. My daughter is being taught that "il est de X" is acceptable. Both seem to check out as ...
11
votes
3answers
2k views

Pronunciation of “sa” and “ça”

Is the pronunciation of "sa" (her) precisely the same as the pronunciation of "ça" (it)? Does it "feel" the same to a native french speaker, or is it definably, or indefinably, different?
2
votes
2answers
152 views

“Quelle école”: is there two vowels in a row and how to pronounce them?

Today my teacher said that you are able to say "quelle école". I don't understand how this is done because there are two vowels in a row. When I asked her, she wasn't able to explain the details. ...
5
votes
2answers
88 views

Subjonctif après « j'espère que »

Selon mes livres on utilise habituellement l'indicatif après « espérer que ». Mon ami m'a dit que, bien qu'on dise j'espère que tu viens on dit aussi j'espère que tu puisses venir. Il ...
2
votes
2answers
91 views

L'expression « partir au bord de la mer »

Est-ce que c'est vrai, que en français (dans la langue courante) on dit « partir au bord de la mer » quand on part pour aller simplement « à la mer » ? On peut dire plus simplement « partir à la mer ...
4
votes
2answers
256 views

All French phonemes in one sentence?

Do you know a sentence (or several), pronunciation of which would involve all French phonemes. (Or at least it would involve all French vowel sounds.)
0
votes
1answer
33 views

Un deuxième couplet de la chanson « On se ressemble »

Voici encore un morceau de la chanson On se ressemble des Vieilles Valises que je ne comprends pas nettement. C'était un peu une princesse J'étais ni prince, ni charmant Elle avait un palais ...
2
votes
1answer
63 views

Why are there “doudous” under the sea? — Pourquoi y a-t-il des doudous sous l'ocean ?

In the French lyrics to "Sous l'Ocean" from "La Petite Sirene," we have: Doudou c'est bien mieux, tout le monde est heureux, sous l'ocean. Why would a stuffed animal or a baby blanket be better ...
0
votes
1answer
101 views

Comment dire « two-way mirror » en français ?

Je suis francais et je cherche comment on dit un « two way mirror », comme celui qui apparait dans cette vidéo, en français.
2
votes
2answers
56 views

Liaison dans « et aussi »

Pourquoi il n’y a pas de liaison dans « et aussi » ? Comment se lit correctement cette phrase ?
2
votes
1answer
31 views

Le couplet de la chanson « On se ressemble »

Je m’enquiers à vous du commencement d’une chanson que je ne comprends pas. Les chanteurs ouvrent la chanson On se ressemble de Les vieilles valises par les phrases ci-dessous. Voici l'histoire ...
1
vote
0answers
102 views

Word or phrase expressing that it's ok to deal with personal things at work

Years ago, on a radio program, I heard a discussion about how the French have a word (or phrase) that describes the phenomena where it's ok for people to take care of personal needs at work because it ...
1
vote
1answer
62 views

Comment comprendre « juste le temps de gober du soleil » ?

Je tente d’éplucher cette phrase, mais je n’y parviens pas. Il rentre le premier, juste le temps de gober du soleil Elle fait (aussi) partie de la chanson Planter des Cailloux de Syrano. Ce qui ...
13
votes
7answers
5k views

Traduction de « making out »

Je cherche une traduction du terme anglais « making out », « to make out », « we made out ». Ce terme, dans le contexte que je cherche, s'associe au fait d'embrasser quelqu'un longtemps, de même que ...

15 30 50 per page