0
votes
0answers
27 views

Quelles notions sémantiques sous-jacentes rapprochent l'étymologie et les acceptions de « déjà » ?

[ Étymologie : ] Composé de dès et de l’ancien français jà (« maintenant ; déjà »), du latin iam (« maintenant, dès maintenant, déjà »). Indique un changement d’état ou une atteinte du ...
4
votes
2answers
39 views

Comment « histoire » a-t-il glissé sémantiquement dans « histoire de/que » pour signifier « afin de/que »?

Ni Wiktionary ni cette question n'explicite le glissement sémantique.
2
votes
1answer
65 views

À quel point est-il acceptable d'utiliser le « r » comme en espagnol au lieu du « r » français?

En français, dans la majorité des accents en France, on utilise le r uvulaire [ʀ]/[ʁ], mais dans quelques régions on utilise le r alvéolaire [r] comme en espagnol. J'entends beaucoup d'étudiants de ...
1
vote
1answer
32 views

Should the 2nd Negative Particle be defined positively only?

I write this question in English because it affects FSE novices. This answer and the 2nd and 3rd paragraphs here, isolate and explain the meanings of the 2nd Negative Particle alone. So I exemplify ...
1
vote
0answers
42 views

L'ajout de « e » (= « et »), que contribue-t-il sémantiquement à « comme » ?

J'ai lu, mais je ne cite pas, le TLF car il m'apparaît confus. Je cite Wiktionary : (842, Serments de Strasbourg) cum ; com en ancien français, puis comme, avec l'adjonction de e (= et). Du ...
2
votes
1answer
23 views

Comment « ainsi » pourrait-il résulter du sens de « avant, auparavant » ?

CNRTL (dont je cite) et Wiktionary propose 3 hypothèses pour l'étymologie de « ainsi », mais cette question ne concerne que celle-ci: Le second élément du mot est issu du lat. sic « ainsi », l'...
0
votes
0answers
17 views

Comment l'adverbe « si » a-t-il glissé sémantiquement pour signifier « au contraire » ?

[ Etymologie: ] (Adverbe) [4.] Du latin sic (« ainsi »). [ Definitions : ] 1. Au contraire. 2. Tellement. 3. (Populaire) (À la fin d’une phrase négative) N’est-ce pas ? 1 and 4 m'...
0
votes
0answers
85 views

Is this a French equivalent of the English expression “This is what we come to expect from…”?

Voilà à quoi on reconnaît un village en plein essor : les femmes ont du caractère ! Somewhat literally: This is what we recognise a fast-growing city by. More naturally: This is what we come ...
2
votes
0answers
119 views

Le langage approprié pour justifier une période de chômage

Malgré le fait qu'il parait que cette question appartient au domaine du coaching en recherche d'emploi (ou a la psychologie des chômeurs), j'ai décidé de la poser ici vu qu'une question posée de façon ...
2
votes
2answers
100 views

Les francophones comprennent-ils d'autres langues sans avoir à les apprendre?

J'habite en Amérique où les trois langues les plus importantes sont l'anglais, le portugais du Brésil et l'espagnol. Pour nous, hispanophones, si on écoute des anglais sans avoir étudié leur langue, c'...
1
vote
2answers
110 views

Nous sommes champions d'Europe

Why we say Nous sommes champions d'Europe and not Nous sommes les champions de l'Europe It comes from Paris Match Article. It was a quotation. Can I use d'Europe and de l'Europe in the ...
1
vote
0answers
26 views

Why “L'equipe de France”? [duplicate]

Can someone explain me why the difference: L'équipe de France a été battue par le Portugal 1 but à 0 en finale de l'Euro 2016. Why they don't use l'equipe de LA France?
1
vote
2answers
47 views

Why “Vous ne pouvez pas mettre d'équipement” and not “Vous ne pouvez pas mettre un équipement” or “Vous ne pouvez pas mettre des équipements”?

In the sentence "Vous ne pouvez pas mettre d'équipement" why is "de" used? I know that after "pas", one would use "de" rather than "des" or "un(e)", but does this rule count if there is another verb ...
1
vote
1answer
72 views

« Avoir le compas dans l'oeil » : choix de préposition, référence à Michel-Ange ?

On a avoir le compas dans l'oeil (1740), locution figée, au figuré, familièrement, pour « estimer, à première vue, une dimension aussi exactement qu'avec un compas. » (TLFi) On réfère à Ac.4 et aux ...
1
vote
1answer
63 views

Anneau vs bague?

Both of these seem to translate to "ring," as a piece of jewelry. When I put them into Google Image Search, bague shows me diamond-encrusted wedding rings while anneau gives me pictures of the One ...
2
votes
2answers
46 views

Difference between “devoir” and “falloir”

How do you say "The dishes need to be washed": Les assiettes doivent être lavées. or Les assiettes faille être lavées.
2
votes
1answer
45 views

Causative faire with a verb that takes à?

For example: Nous faisons envoyer des fleurs à Fiona. Does that mean we're having flowers sent to Fiona or we're having Fiona send flowers?
4
votes
4answers
82 views

Traduction du néologisme anglais “Malaphor”

J'ai récemment découvert le concept de "malaphor", illustré par de nombreux exemples anglophones ici et défini ainsi sur en.Wiktionary.org : (rare neologism) An idiom blend: an error in which two ...
6
votes
2answers
127 views

Neutral translation of “suburb”

In French, the common translation for English suburb seems to be banlieue. Unfortunately, however, this term has quite a lot of (negative) pragmatic baggage at least in France (cf. Wikipedia)†; Is ...
1
vote
3answers
48 views

The meanings of “même l'inverse” and “Aussi préféré-je”

A: Tu n'as pas confiance en nous? B: Non... C'est même l'inverse que je redoute. Aussi préféré-je garder certaines choses secrètes. I’m having trouble working out what exactly these two phrases ...
4
votes
2answers
60 views

Poésie : Ponctuation et e muet

J'aimerais savoir si un e muet pouvait se prononcer en l'influençant par la ponctuation ? Par exemple si j'invente un vers : Mon aimée éternelle, es-tu déjà partie ? Doit-on compter le e final ...
4
votes
2answers
55 views

Comment est-ce que « bien » + « que » signifie « quoique » ?

[ Wiktionnaire : ] (Siècle à préciser) Composé de bien et que. Je ne comprends pas comment « bien » ici cause le sens de « quoique » dans « bien que ». Ma conjecture: Bien que X, Y. = Il est bon ...
3
votes
1answer
51 views

Comment « plus tost » change-t-il sémantiquement pour signifier « de préférence » ?

[ Wiktionnaire : ] En ancien français tost, du latin tostus (« grillé, rôti, brûlé »)[1] via son accusatif neutre tostum, pris adverbialement ; le mot a dû signifier d'abord « chaudement » d'où «&...
1
vote
1answer
36 views

To mean “whereas”, is it acceptable to use “pendant/cependant que” instead of “tandis/alors que”?

In the following example, a conjuncture is used to mean "whereas" for comparison/contrast purposes rather than "while" for indicating simultaneity. Given this, which of the four is appropriate for use?...
0
votes
0answers
30 views

Online modern French dictionary

currently i use online collins dictionary but its phonetics is not according to modern french pronunciation. for example: pronunciation of "pas" in collins is /pɑ/ but in modern french /ɑ/ is replaced ...
1
vote
2answers
54 views

Répondre a une invitation pour un entretien

Je viens de recevoir le mail suivant de la part d'un recruteur: Suite à votre demande d’emploi , nous tenons à vous informer que votre candidature a été bien acceptée. Pour cela nous nous ...
3
votes
1answer
96 views

Les enregistrements pour apprendre la prononciation des stations de métro de Paris

Dans le métro de Paris, il y a des annonces enregistrées indiquant le nom de chaque station. Les annonces doivent avoir été mises en service ou enregistrées par la Régie Autonome des Transports ...
2
votes
1answer
33 views

C'est Caderousse qui aura appris ton arrivée

— Fais comme tu voudras; mais, avant toutes choses, prends une servante, père; je ne veux pas que tu restes seul. J'ai du café de contrebande et d'excellent tabac dans un petit coffre de la cale, tu l'...
2
votes
3answers
80 views

Afterthought expressions other than “d'ailleurs” to mean “I might add”?

Il n'est malheureusement pas toujours sobre. Quand il ne fait pas faux bond, d'ailleurs. The second sentence is said jocularly and as somewhat of an afterthought to express that: "Most of the ...
3
votes
1answer
64 views

“En appelant le numéro suivant”?

Je suis en train d'aider quelqu'un en lui disant qu'il devrait appeler un numéro sans frais pour obtenir une confirmation. Est-ce exact si je dis : vous obtiendrez la confirmation "en appelant" ce ...
2
votes
1answer
57 views

peut-on utiliser subjonctif sans le mot 'que' ?

je viens de lire une phrase en MSN : 'La pauvre... Elle est la fille de son père, le plus grave qui lui soit arrivé c'est d'être née' Pourquoi est-ce qu'on a utilisé le subjonctif ici même si il n'...
2
votes
0answers
69 views

Le « piton » de la « banque à piton(s) » ?

— J'aimerais avoir vingt dollars s'il-te-plaît... — Est-ce que j'ai l'air d'une banque à piton(s) ? — Bien à quoi ça ressemble une banque à piton(s) ? On entend généralement par là une source ...
4
votes
0answers
40 views

Usage of the pronoun in a question [duplicate]

According to my textbook, the question is "Jusqu'à quelle heure les magasins sont-ils ouverts?", but what is the role of the pronoun "-ils"? Since the subject was already referenced "les magasins", ...
3
votes
1answer
95 views

The difference between “en quoi” and “pourquoi”

En quoi ma relation avec elle t'intéresse-t-elle ? Pourquoi ma relation avec elle t'intéresse-t-elle ? How does using "en quoi" here differ in meaning from a straightforward question with "...
1
vote
4answers
712 views

How to formally write a sentence in order to say that I am avaiable during a certain week for an interview

I was supposed to have an interview this week but it was delayed. I sent them an email asking if it was delayed or still at the same date. I want to see if the grammar and the way the answer is ...
3
votes
2answers
68 views

Étymologie de « rez-de-chaussée » ?

Je me pose une question : d'où peut bien venir le mot « rez-de-chaussée » ?
1
vote
1answer
42 views

Can someone explain what the 'Agence technique de l'information sur l'hospitalisation' is ? [on hold]

can someone please provide an explan- or translation for ATIH - Agence technique de l'information sur l'hospitalisation?
5
votes
2answers
165 views

Un mot français pour “to smirk” dans un dialogue vidéo

Existe-il un verbe en un seul mot pour dire to smirk en français ? Parce que la plupart des traducteurs me sortent des trucs long pas possible comme : sourire d'un air satisfait (source) Mais c'...
1
vote
2answers
72 views

“ne … que” in the sentence “Le mariage n'est que dans un mois.”

Le mariage n'est que dans un mois, mais les gens ne parlent déjà que de ça. The context helps you to understand that the speaker intends the meaning of Version 1. But what if you want to express the ...
2
votes
1answer
51 views

What is the syntactic structure of “Béatrix enfant”

The question is on the highlighted bit in this passage from La Porte étroite by André Gide. Je ne puis décrire un visage ; les traits m’échappent, et jusqu’à la couleur des yeux ; je ne revois que ...
3
votes
2answers
107 views

Quel(s) livre(s) me faut-il si j'ai l'intention d'améliorer mon français (afin de me rapprocher d'un registre plus soutenu)?

Je ne sais pas ce qui m'arrive... Lorsque j'écris en français, je sens que je ne sais qu'employer le registre familier. Lorsque je vais sur amazon.fr pour chercher des livres pour améliorer mon ...
1
vote
1answer
46 views

Comment « or » a-t-il changé semantiquement de « maintenant » à introduire une opposition ?

[ Wiktionnaire : ] (Conjonction) [2.] De l’ancien français ore, or, « maintenant », [1.] du latin hāc hōrā, « à cette heure ». Son emploi comme conjonction date du XIIe siècle. [ Wiktionary : ...
1
vote
2answers
76 views

Quelle est la difficulté de prononciation de « séchesse » (/sɛʃɛs/) ?

L'entrée anglaise Wiktionary pour sécheresse comporte une entrée "Étymologie" (non présente dans la version française) : Etymology sèche, feminine of sec +‎ -esse. The medial -er- probably ...
2
votes
1answer
71 views

The construction « plus… , plus… » “the more… , the more…”

Plus tu détiens de ces/les pavés, plus nombreux sont les sorts auxquels tu es autorisé à recourir. A couple of points I can’t find answers for, even after referring to some similar posts in the past:...
2
votes
3answers
86 views

« Il a des qualités de dirigeant » ou « Il a des qualités d'un dirigeant »

Quelle est la bonne formulation ? « Il a des qualités de dirigeant » ou « Il a des qualités d'un dirigeant ». Je veux dire « He has qualities of a leader ». Des recherches sur Google renvoient des ...
1
vote
1answer
52 views

Can an infinitive verb be put after a relative pronoun?

If you were to say "That's all to talk about" in French, could you say C'est tout dont parler Or is this wrong? Can relative pronouns be followed by infinitive verbs?
4
votes
3answers
93 views

The use of “à peine” in “à peine louche”

Very minor question: I'm used to "à peine" translating as "barely, hardly, only just". At least to my ears, those translations all have the connotation that not only is something "small", it's "even ...
0
votes
1answer
70 views

Is it acceptable to keep using “les” in place of “en”?

Ceci dit, vu la valeur de ces pierres, nous ne pouvons nous permettre d'en distribuer à droite et à gauche, chaque fois que quelqu'un nous en demande. or Ceci dit, vu la valeur de ces pierres, ...
4
votes
3answers
107 views

The meaning of “ne serait-ce que”?

I have a hard time accurately understanding the meaning of this phrase, beyond a vague grasp of it. J'ai du mal à faire confiance aux étrangers. Ne serait-ce qu'a cause de ces histoires d'intrus. ...
5
votes
4answers
169 views

On dit la qualité de vie; pourquoi pas la qualité de la vie?

On dit « la qualité de vie ». Pourquoi l'article s'évite-t-il dans cette phrase alors qu'on dit « la qualité du lait » ?

15 30 50 per page