1
vote
1answer
154 views

Utilisation du subjonctif passé

Je suis dérouté par l'utilisation de subjonctif passé. Par exemple dans cet article, on l'utilise pour exprimer une action incertaine, pourquoi on n'utilise pas le subjonctif présent? Je ne crois ...
9
votes
1answer
247 views

Le contenant dont/d'où/duquel est extrait ?

L'autre matin à la radio, l'animateur s'est emmêlé en parlant d'une chanson. Il a finalement dit : « Il s'agit du dernier album de Xxx dont est extrait le titre que nous venons d'écouter. » Il a ...
3
votes
2answers
352 views

An adverb between a verb and an infinitive that follows?

In English it is sometimes permissible (but not necessarily (always?) proper grammar) to "split" a verb infinitive with an adverb. For example, consider the placement of "quickly" in the two following ...
6
votes
2answers
217 views

Inversion avec le même sujet mais divers verbes ?

Est-il juste d'appliquer l'inversion à une question qui possède un sujet mais maints verbes ? G1. Est-ce que {sujet} {verbe 1} ... {verbe 2} ... et {verbe n} ... ? La phrase 1, équivaut-elle à: ...
8
votes
4answers
2k views

Prononciation du mot “persil”

Il y a quelques jours j'ai été très surpris d'entendre le mot persil prononcé /pɛʁ.si/. Pour ma part j'ai toujours prononcé et entendu prononcer ce mot /pɛʁ.sil/, c'est-à-dire avec un l final sonore. ...
4
votes
2answers
188 views

Se douter : L'effet renversant du pronom se

Je connais les définitions de se douter. Par ailleurs, quelques de ses synonymes sont , par ordre décroissant de parenté : soupçonner > imaginer > penser > deviner > pressentir > conjecturer > ...
7
votes
2answers
203 views

Pourquoi « s’avérer exact » est-il incorrect ?

J'ai entendu dire que la phrase suivante est incorrecte : L'histoire du jeune homme s'est avérée exacte. Savez-vous pourquoi car elle me parait tout à fait correcte.
10
votes
4answers
2k views

« Je viens d'Allemagne » ou « je viens de l'Allemagne » ?

Je viens d'Allemagne (2). Je viens de l'Allemagne (4). Je viens d'Angleterre (2). Je viens de l'Angleterre (6). Je viens d'Inde (2). Je viens de l'Inde (8). Je viens d'Iran (8). Je viens de ...
0
votes
2answers
73 views

Is it “près de” or “près à”, is there a difference?

Which is correct and why? Léo habite près de chez Barbara. or Léo habite près à chez Barbara.
4
votes
1answer
59 views

What is the sense in which “à” is used in “à haut débit”?

In the phrase Une connexion Internet à haut débit What is the sense in which à is used? I tried to look up its definition, but given that it is full of technical terms, I was only able to ...
5
votes
1answer
101 views

Which pronoun do I need to shorten “pour cette agence de voyage”?

Depuis combien de temps travailles-tu pour cette agence de voyages? If I want to replace cette agence de voyages by a pronoun, which one do I want? Would it be this? J'y travaille depuis dix ...
6
votes
3answers
630 views

“Ce à quoi” vs “à quoi”?

I've been going through examples in a French grammar workbook, and I saw this example sentence: J'ignore ce à quoi il s'abonne. But then I also saw this: Je ne sais pas à quoi il pense. ...
2
votes
2answers
85 views

What is the verb form in “il a dû tomber” ?

In the context of someone losing his wallet he says: Il a dû tomber dans la rue. Now what is the sense and form of tense being used? I understand that devoir is conjugated as passé composé. ...
6
votes
2answers
274 views

An equivalent to “powered by” in software

How can I say “powered by” in French in a software context. Example English phrases: Powered by Microsoft, Powered by Linux, Powered by StackExchange. I've “tasted” alimenter, fournir, produire but ...
4
votes
2answers
132 views

D'où vient la structure de « tel quel » ?

Après m'être référé à quelques sites Web [1,2,3], je comprends la définition de « tel(le)(s) quel(le)(s) ». Malgré cela, je ne saisis pas comment et ne m'imaginais pas que la juxtaposition de ces deux ...
5
votes
1answer
370 views

What is the difference between usage of “y” and “là”?

Consider the following context: Un grand magasin est situé en ville. What would be a better continuation and why? On peut y acheter des meubles. or Là, on peut acheter des meubles.
8
votes
2answers
229 views

Pourquoi « dictée » se terminant par « ée » ?

En orthographe, il y a une règle qui stipule que tous les noms féminins se terminant par -té ne prennent pas de -e final. Exemples : « beauté » et non « beautée » « sévérité » et non « sévéritée » ...
6
votes
2answers
377 views

Pluriel de “il y a”

En français on utilise "il y a" tant pour le pluriel que pour le singulier: on dit "il y a des amis chez moi" et non pas "il(s) y ont des amis chez moi". En anglais et italien, par contre, il faut ...
3
votes
2answers
179 views

Does the TV show “Maison Close” use standard French or period French?

I'm using it to learn and I was wondering if anyone knew whether it uses dated French as it takes place in the 1800s I think… like how in Jane Austen English films the characters speak a bit ...
1
vote
2answers
97 views

What is the meaning of the phrase? [closed]

Si parler des choses que l’on aime, c’est le plus souvent les trahir, n’en pas parler ne constitue pas une moindre trahison. (Georges Haldas) In the first part of the phrase Haldas is speaking ...
4
votes
3answers
144 views

Are there different pronouciations for 'Merci' ?

I know merci is thank you but I have definitely heard some French people say (phonetically) mercish (i.e with a shesh on the end of merci). I have asked people about this and they seem to deny it! Is ...
3
votes
3answers
206 views

La différence entre « une chambre de bois » et « une chambre du bois »

Je crois que « une chambre de bois » désigne une chambre qui contient du bois et que « une chambre du bois » désigne une chambre qui est faite du bois. Est-ce que j'ai raison ? Si c'est ça, est-ce ...
4
votes
3answers
5k views

Understanding how “Je ne parle pas français” is broken down

When I enter “Je ne parle pas français” into Google translate I get “I do not speak French.” But if I just type “Je ne pas”, I get “I do not.” Why are the pas and parle switched around in the phrase ...
7
votes
2answers
231 views

What is the best word to describe these utensils?

In English I suppose I would call it a "scoop", although that's ambiguous. I think I've heard it called a "cuillere à grosselle" (not sure of the spelling), but googling for that turns up nothing. ...
3
votes
1answer
103 views

Numbered lists with a name that can be sorted easily?

I have a few iOS simple language learning apps (Spanish/French) that I'm trying to internationalize. In them I have groups of words, which are named like the following for English speakers: Animal ...
5
votes
2answers
432 views

Peut-on omettre l'article entre une préposition et un nom, et si oui quand ?

Quand ne doit-on pas utiliser l'article (défini ou indéfini) devant un nom? Par exemple on dit « avec douceur » mais « sans l'agressivité ». Un autre exemple : « sur fond rouge » ou « sur un/le fond ...
2
votes
1answer
188 views

Why is “de” used in “il n'y a pas de bus direct”?

I would need help in order not to mix up de and le or un (What article can I use to refer to a thing correctly?) I came across this sentence Il n'y a pas de bus direct? But I couldn't ...
5
votes
2answers
116 views

Confused on the translation of “de pas faire”

I'm not sure I understand the use of "de pas faire" completely. I thought it mean "to not do" but the phrase "libre de pas faire comme on nous dit" seems to translate as "free to do as we are told" ...
5
votes
3answers
5k views

Aube et aurore, crépuscule et ?

On sait que l'aube précède l'aurore, au moins dans l'usage soigné. Au soir le crépuscule correspond à l'aube, y a-t'il un terme désignant le moment correspondant à aurore?
4
votes
1answer
119 views

Un adverbe pour « critique »

Je suis tombé aujourd'hui dans un article de mathématiques en anglais sur l'adverbe critically, dans le syntagme « postcritically finite ». J'ai cherché une traduction convenable, mais ni ...
6
votes
2answers
181 views

Translation of “running example”

When trying to translate running example into French, a friend suggested exemple filet, but I could not find a single instance of this usage. I did find however exemple fil rouge in a few websites. ...
4
votes
2answers
108 views

Comment traduire “ground term” ?

J'ai l'habitude de traduire ground term (en logique) comme terme clos. Or, selon ce site, il y a une subtile différence entre ground term et closed term: In mathematical logic, a ground term of a ...
4
votes
1answer
324 views

La voix passive interchangeable avec le verbe pronominal ?

J'appuie ce qui suit sur Advanced French Grammar, p. 15, par V. Mazet et cette question. In many cases, and especially when the "agent" is expressed, French tries to avoid the passive ... In some ...
4
votes
2answers
133 views

Using more than one adjectives: “belle brosse à dents neuve”?

In the following sentence J'ai une belle brosse de (not sure whether «pour» could be used here) dents neuve, mais je n'ai plus de dentrifice. Is my ordering of adjectives okay? Could you refer ...
3
votes
2answers
133 views

How to translate “for six hours (six hours from now)”?

For example-- Sadly I can't go to sleep for another six hours. It's really that sentence in particular that I'm trying to think how to translate. Malheureusement je ne peux pas me coucher jusqu'à ...
2
votes
4answers
6k views

When to use 'je te kiffe'?

Recently I read a question on how to say I like you in French. None of these answers provided the expression 'je te kiffe', although I'm quite sure it is used very often. Is there a different context ...
8
votes
2answers
241 views

L'absence du mot « pas » dans une tournure négative [duplicate]

Je voudrais savoir avec quels verbes on peut ne pas utiliser le mot pas. Par exemple: Je ne sais comment vous remercier.
5
votes
1answer
1k views

What's with “jusqu'à ce que”?

This one always confused me a bit. I'm looking for a better understanding of when to use it versus when to only use jusqu'à versus when to use jusque, if that's even a word by itself.
6
votes
5answers
290 views

How do you say “from cover to cover”?

How can I translate “from cover to cover” in French? This means from the very beginning until the very end. The typical context of using "from cover to cover" in English would be reading the book, ...
6
votes
5answers
677 views

Difference in usage between “prochaine”, “suivant” and “et puis”

I know the literal meaning of these words—next, following and “and then (?)” respectively. But today when I tried to say “next step” as “étape prochaine”, when I actually meant next step, I was ...
3
votes
1answer
258 views

A list of all abbreviations used in dictionaries

Let's say you are using a proper French dictionary (I use http://atilf.atilf.fr/). For an entry of any typical word, naturally you would find many abbreviations, e.g. “subst. masc.”, “p. ext”, etc. (I ...
11
votes
1answer
704 views

Note values in music terminology

What are the French terms for English rhythmic values, singular and plural, such as: sixteenth notes; eighth notes; quarter notes; half notes; and, whole notes?
6
votes
2answers
64 views

How to translate “the first {number}”?

For instance, in English we might say "I liked the first three, but..." etc. I am interested in whether it is translatable both with a specific noun and without, e.g.: I liked the first three. ...
9
votes
3answers
455 views

Différence entre « sûr » et « certain » ?

J'ai tendance à employer ces deux termes avec une légère différence de sens. Pour moi, « certain » signifie « sûr à 100% » alors que « sûr » signifie « un peu moins sûr que certain ». Cependant, ...
5
votes
5answers
645 views

What is this informal greeting in French containing “forme” and similar to “what's up”?

I often listen to a phrase that has “tu” and “forme” in it which is used as an informal greeting in the sense of “What's up”. Can you remind it, please? This question is linked but I do not find the ...
10
votes
2answers
212 views

Orthographe des termes médicaux composés

Comment orthographier correctement les termes composés comme supra-spinal, hyper-prolactinémie, anti-dépresseur, gastro-intestinal, cardio-vasculaire, intra-musculaire, péri-médullaire, ...
3
votes
3answers
197 views

Which pronoun to use with goûter?

So apparently you can say: Il goûte la pomme. Il goûte de la pomme. Il goûte à la pomme. Which is crazy. So....am I supposed to say... Je la goûte, j'en goûte, or j'y goûte? Or are they ...
5
votes
2answers
205 views

Can adjectives be used as adverbs?

I sometimes see things such as Il parle vite, when I would have thought it ought to be Il parle vitement. Are these interchangeable, or is the former technically wrong but casually permissible, or…? ...
3
votes
1answer
177 views

About the different forms of asking a question

What does “registre élevé”, “registre courant” and “registre familier” mean? This is because from the book I am studying, the structure of the question changes — Avez-vous des timbres ?, Est-ce que ...
4
votes
5answers
145 views

Traduction de « blows it away »

C'est un problème de traduction anglais français. Voici un poème de Richard Brautigan : "Floating Chandeliers" Sand is crystal like the soul. The wind blows it away. Comment ...

15 30 50 per page