1
vote
4answers
87 views

Traduction de “the condition/reasoning fails”

Comment traduire "Since this equation's left hand side isn't equal to the right hand side, the condition/reasoning fails (to prove this theorem)" ? Tentatives: La base/le fondement/le préalable ...
3
votes
2answers
173 views

Informal first person plural object

In spoken French, "on" replaces nous as a subject pronoun. I don't understand how to say something like Do you want us to come? or You owe us money. or Tell us! Do French speakers use nous here, ...
7
votes
1answer
2k views

L'expression “c'est bibi”

En lisant le livre de Sylvie Weil Chez les Weil je suis tombé sur la citation suivante En ville on s'amuse beaucoup des airs de ma sœur quand elle va faire des courses. On la considère, c'est ...
3
votes
1answer
2k views

Usage of “veuillez” and “s'il vous plaît”

I've always known that please is s'il vous plaît in French (s'il te plaît with tu.) Recently I've come across the word veuillez which also translates to please. What is the correct usage of each ...
6
votes
2answers
1k views

Se lever de bonne heure, qu'est-ce que l'heure a de bonne ?

Existe-t-il un sens que j'ignore au mot bon(ne) qui signifierait tôt ou quelque chose du genre ? Je doute que l'expression Se lever de bonne heure. ait comme signification Se lever à la ...
2
votes
1answer
61 views

La « toute » vieille

Dans les paroles de Ces gens-là, de Jacques Brel, (dont il est aussi question dans ce fil de discussion) on trouve : Y a la moustache du père Qui est mort d'une glissade Et qui r'garde son ...
3
votes
4answers
112 views

Complément de temps qualifiant une action infréquente, mais pas un état infréquent

Des expressions comme « de temps en temps » ou « de temps à autre » peuvent qualifier soit des états qui sont réalisés pendant des intervalles de temps avec des espaces longs durant lesquel l'état ...
4
votes
3answers
311 views

Qui s'enfuit, déjà, dans la chanson de Jacques Brel ?

La chanson Ne me quitte pas de Jacques Brel commence ainsi : Ne me quitte pas Il faut oublier Tout peut s'oublier Qui s'enfuit déjà Oublier le temps Des malentendus Et le temps perdu ...
5
votes
3answers
814 views

Que veut dire l'expression « Autant en emporte le vent » ?

L'expression « Autant en emporte le vent » est la traduction du titre du célèbre film « Gone with the wind ». Bien que le titre anglais soit plutôt simple à comprendre, la traduction français me ...
1
vote
3answers
100 views

Can I express “everything that the job is about” with “à propos de”?

Take the following sentence as an example: Si vous êtes à la recherche d'une personne qui s'intéresse beaucoup à tout le poste est à propos de, je vous prie de… I'm trying to figure out how to ...
2
votes
2answers
91 views

Quelle traduction imagée pour « a baker's dozen » ?

A baker's dozen (la douzaine du boulanger) signifie 13. L'expression daterait d'une époque où les boulangers donnaient treize pains au lieu de douze pour éviter de se faire traiter de voleurs si l'un ...
4
votes
6answers
752 views

Radio or podcasts for French language learners?

I'm looking for some French radio (preferably available online) which is good for French language learners. Not necessarily for beginners or learners specifically (though don't mind to get ...
1
vote
2answers
174 views

« Par nature » a-t-il un sens juridique ?

Après avoir lu ce texte : Ce sont des biens originellement meubles mais que la loi qualifie d'immeubles par destination en raison du lien qui les unit à un immeuble par nature dont ils constituent ...
5
votes
3answers
159 views

Quel pronom utiliser dans les constructions de type « verbe + de + une personne » ?

Je parlais de mes problèmes. → J’en parlais. Je parlais de mes parents. → Je parlais d’eux. Je me moquais du garçon. → Je me moquais de lui. Dans la première phrase on remplace de + une chose par ...
9
votes
3answers
245 views

Comment formuler l'équivalent de « any two of three things » en français ?

Comment formuler l'équivalent de « any two of three things » en français ? J'ai trouvé ces différentes réponses sur wordreference.com l'un des quelconques des X machins ou n'importe quels machins ...
6
votes
3answers
179 views

What is the difference between cacher and masquer?

I am somewhat confused in regards to the verbs cacher and masquer. Both of them mean to hide in English, but I believe it depends on what context they are used in. Looking through usages of the word, ...
4
votes
1answer
137 views

Using tu and vous with the same person

An iPad app that teaches French vocabulary to young children has a human voice reads a word or phrase, like 'voiture de police', and the user attempts to select a photo that matches what was read. ...
7
votes
1answer
103 views

« Intérêt à avoir » ou « intérêt d'avoir » ?

Dans la phrase « L'un des intérêts d'avoir [fait comme cela] », devrait-on plutôt écrire « L'un des intérêts à avoir [fait comme cela] » ou est-ce que la première tournure est correcte ? Après ...
8
votes
3answers
210 views

Pourquoi « As » peut-il à la fois signifier « sans valeur » et « riche » ?

Cette question m'a été soufflée par une remarque figurant dans cette question Comment et pourquoi est-ce « être plein aux as » signifie être riche ? L'expression ça ne vaut pas un as veut dire ...
2
votes
1answer
175 views

Ressources pour décortiquer et éplucher des tournures idiomatiques

Je me hasarde à dépister une ressource ou un dictionnaire français, soit sur Internet soit téléchargeable, qui discourt de et expose le dessein, la genèse, la structure, voire l'intuition, des ...
1
vote
2answers
160 views

« En leur présence » pourquoi la préposition est « en », et pas « à » ou « dans » ?

En leur présence est une expression courante. Puisque la distinction décrite dans When to use "en" vs "dans"? ne paraît pas englober cet usage, je m'en enquiers ici : Pourquoi « ...
0
votes
1answer
495 views

Comment décortiquer : Je m'en balance, Je m'en bats l'œil, Je m'en tamponne le coquillard ?

Je repose cette question sur celle-ci, d'où je retiens que je m'en fiche est un synonyme de : je m'en balance, je m'en bats l’œil, et je m'en tamponne le coquillard. Comment décomposer ces expressions ...
1
vote
1answer
51 views

Maints sens de « à charge »

Pour connaître plus d'acceptions de « à charge », j'ai trouvé plusieurs sources et j'ai fait une requête sur Wordreference. Je m'aperçois qu'il y a tant d'acceptions. L'entrée charge du TLF en ...
0
votes
0answers
37 views

Quand « comme » est-il suivi d'un article, défini ou indéfini ? [duplicate]

Dans cet extrait : La locution à nouveau (1135) est d'abord employée spécialement comme terme de banque au sens de « sur un nouveau compte » et se distingue de de nouveau en ce qu'elle signifie « ...
5
votes
2answers
221 views

Dit-on «la probabilité que cela se produise» ou «la probabilité pour que cela se produise» ?

Je n’arrive pas à trouver de référence, je trouve les deux formulations mais la première me semble mieux. Est-ce que les deux sont correctes ? Y a-t-il une différence ?
1
vote
0answers
33 views

French numerals: the reason/historical background of using “vingt” to form 80 and 90 [duplicate]

Why in French numerals number "vingt" is being used to form 80 & 90 instead of more convential number formation related with nymber 8 and 9 respectively like in English? It's somehow reminds me ...
1
vote
2answers
124 views

Quelle préposition utiliser avec « chercher » ?

Je connais « chercher » et « chercher à ». Le second a les synonymes tels que « tâcher de » et « se hasarder à ». Toutefois, comment comprendre chercher sur ? Dans les deux mentions suivantes, ...
6
votes
3answers
243 views

Comment traduire l'usage anglais de la locution latine « non sequitur » ?

Cette locution latine n'est, à ma connaissance, pas (ou exceptionnellement?) utilisée en français, alors qu'elle est relativement courante, en tant que substantif (this is a non sequitur), chez les ...
4
votes
2answers
80 views

Advanced french for business and customer service

I did French till high school and I can speak relatively well but with an accent and a lack of fluidity with words. I will starting a new customer-facing role dealing with IT projects and I ...
0
votes
0answers
47 views

References for self-teaching french language [duplicate]

I want to learn french on my own. I don't know anything about french and i want to start from the beginning. I want some books or references.
5
votes
2answers
148 views

Translation of “version control system”

I am writing my CV in French (because I am in Marseille). I want to include my knowledge of "version control systems" but is the equivalent term in French "contrôle de version" correct?
6
votes
1answer
135 views

Metaphorical “looms” — Une méthaphore similaire aux « métiers à tisser »

I'm trying to translate a metaphor of the "mathematical and computational looms" that operate in the background of modern day biology — I think I just translated this without the "looms" idea and just ...
6
votes
6answers
2k views

What does “titi” mean?

I recently met a French girl, who is having hard time pronouncing my name. So, now she calls me “titi”. Can someone please tell me what “titi” means? I googled “titi” and found it may mean girl, ...
3
votes
2answers
103 views

Comment traduire « ein Blick in etwas » ?

Je dois traduire le texte suivant : XXX verfügt über eine sehr gute Marktposition. Dies zeigt auch ein Blick in unsere Referenzliste. Voici mes efforts: XXX a une très bonne position sur ...
2
votes
2answers
195 views

Comment savoir si une tournure est figée ou a un sens inattendu ?

Je me soucie des tournures figées et acceptions imprévues de la grammaire, qui entraînent cette question plus générale: Comment s'apercevoir qu'une expression idiomatique, une locution, une tournure, ...
3
votes
1answer
266 views

Comment la locution « de par » est-elle apparue ?

Au départ, lorsque je suis tombé sur de par, j'ai pensé que la juxtaposition de deux prépositions dans de par était erronée. Or cette locution prépositionnelle existe. Cf. Littre et le TLF. Quelle ...
0
votes
1answer
151 views

Peut-on omettre « pour » dans « pour ne pas dire » ?

J'ai pris note de cette question, mais pour se servir de la tournure pour ne pas dire, est-ce que pour est obligatoire ? Pourquoi ? La traduction anglaise de cette expression ne le renferme pas : for ...
4
votes
2answers
326 views

Calories (capitalized) vs calories (lowercase)

I noticed that Starbucks claims that it's small Java Chip drink has only "150 calories", in French - the lowercase version. Is that supposed to automatically mean kilocalories, or, are they making a ...
5
votes
3answers
148 views

Que disent les francais quand ils sont photographiés ?

En anglais, les photographes disent : « Say “cheese”! » (Dites « fromage »), mais « fromage » ne semble pas être employé dans une situation comme ça. Que disent les français ?
0
votes
0answers
29 views

L'Académie a-t-elle eu raison d'imposer en 1539 l'orthographe de “ù” ? [duplicate]

Le seul mot français utilisant le "ù" est "où" (en faisant abstraction des mots étrangers comme l'italien più). Une demi-touche du clavier AZERTY ne sert qu'à cela. L'explication courante est qu'il ...
3
votes
1answer
2k views

Quelles règles gouvernent la prononciation du “ch” ?

Un sondage dans le dictionnaire m'a laissé dans une confusion complète. "chimie" devrait se prononcer "kimie" d'après l'étymologie χημεία ; de plus j'entends en général "kimiothérapie", et le ...
4
votes
1answer
301 views

Comment expliquez-vous l'utilisation de « y » dans l'expression « y attaché » ?

J'ai du mal a comprendre cette phrase à cause du « y » : Tel que ledit BIEN existe, s’étend, se poursuit et comporte, avec toutes ses aisances, dépendances et immeubles par destination, ...
5
votes
2answers
111 views

Mon curriculum doit-il être vitæ ou vitae?

Prise de position de certains protagonistes importants: vitæ: Le Multidictionnaire de la langue française, Wikipedia, wiktionary vitae: L'Académie, le TLF, Larousse, wiktionary (comme « variante ...
2
votes
1answer
61 views

Comment traduire “schon heute” / “bereits heute” ?

Dans la phrase Wir sichern Ihnen schon heute eine professionelle und gewissenhafte Bearbeitung des Projektes zu. comment puis-je traduire "schon heute" / "bereits heute" (already today in ...
2
votes
3answers
565 views

Comment traduire « touchy » ?

Parfois professionnellement dans le domaine de l'informatique, j'entends le mot « touchy » pour désigner quelque chose de classe, d'à la mode (en parlant d'une animation sur un site par exemple). ...
3
votes
2answers
189 views

How to replace two nouns with pronouns?

For the sentence Jean va apporter des pralines à Marie is this ok to write “Jean va lui apporter en” instead of “Jean va lui en apporter”? I am facing this confusion as for the sentence ...
6
votes
2answers
280 views

À quoi sert de distinguer la longueur des tirets ?

J'ignorais, en lisant des articles d'ailleurs contradictoires, ce que tout honnête homme sait distinguer : le trait d'union d'un tiret, il n'y a rien de commun entre ces entités ; qu'il y a ...
1
vote
2answers
123 views

Pourquoi « le tiroir DE droite » ?

Si jamais tu te le demandes, les cuillères sont dans le tiroir de droite. Source Je suis conscient que « droite » est un nom féminin. Pourquoi « NOM de droite » et non pas : NOM à droite NOM à ...
4
votes
2answers
2k views

« Parallèle de » ou « parallèle à »

Quelle est la formule correcte : « faire quelque chose en parallèle d'autre chose », ou « faire quelque chose en parallèle à autre chose » ? En mathématiques, une droite est parallèle à une autre, ...
8
votes
1answer
1k views

Pourquoi le subjonctif futur n'existe-t-il pas — ou plus — en français ?

Il existait en latin, et a survécu en espagnol et en portugais. Ce n'est donc pas une conception absurde. Mais son absence implique un manque de logique dans l'accord des temps. Présent : "Je ...

15 30 50 per page