2
votes
1answer
51 views

Différence entre « Restreindre », « Contraindre » et « Astreindre »

J'ai croisé pour la première fois aujourd'hui le verbe « Astreindre » dans la phrase suivante : C'est en vertu du Règlement sur le programme de prévention que les six (6) groupes sont astreints ...
2
votes
1answer
47 views

Accord ou pas avec « sembler être [adjectif] » ?

Voici une phrase : Les gens ne semblent plus être intéressés. Est-il correct de faire l'accord de l'adjectif intéressé ?
4
votes
2answers
89 views

Un équivalent de « la partie émergée (visible) de l'iceberg »

Connaissez-vous des équivalents de cette expression qui pourraient aller dans ce contexte ? je me rendais compte que [la partie visible d'un phénomène] n’était que la partie émergée de l’iceberg....
8
votes
1answer
138 views

Comment s'appellent ces modifications phonétiques en français ?

Il y a des gens qui, en français, ajoutent systématiquement un phonème additionnel à la fin des mots qui finissent en « i » ou en « e ». Je ne suis pas linguiste, mais il ressemble un peu au « ich » ...
2
votes
3answers
93 views

Quel est le bon accord du verbe dans « l'une des meilleures choses qui me soit arrivée(s) » ?

Comment devons-nous accorder le verbe dans cette phrase ? C'est l'une des meilleures choses qui me soit arrivée. ou C'est l'une des meilleures choses qui me soient arrivées. Logiquement, j'...
2
votes
3answers
124 views

Traduction du terme informatique “agentless” en français

Bonjour, je traduis actuellement des pages webs d'une société de sauvegarde informatique et il est écrit à un moment: Your RPO: 10 minutes Agentless backups every 10 minutes. Powerful ...
6
votes
1answer
140 views

« Au jour d'aujourd'hui » : sens particulier de la locution avec l'adverbe, emploi fautif ?

Ces derniers temps, dans la presse (belge), je lis souvent la locution « au jour d'aujourd'hui ». En appui à ce dont je me souviens de mon latin, je lis que « hui » vient de « hoc die » (hŏdĭē) qui ...
1
vote
3answers
124 views

Un équivalent « d’expérience trash », imagé, mais sans la connotation d’immoralité

Trash : se dit d’une tendance esthétique volontairement négligée et privilégiant la provocation d’un gout douteux. (Il est parfois utilisé comme synonyme de glauque) Trash semble donc avoir une ...
8
votes
2answers
92 views

D'où provient le sens « qualifier » du verbe « taxer » ?

En lisant pour un cours portant sur la Santé et sécurité au travail, je suis tombé sur la phrase suivante: Les journaux de l'époque taxaient les demandes syndicales de communisme. Après ...
3
votes
2answers
85 views

La « boîte à lettres » ou la « boîte aux lettres » ?

Larousse dit : « Boîte aux ou à lettres, réceptacle où l'on dépose les correspondances qui seront transportées par le service postal ; boîte recevant le courrier d'un particulier ; personne qui assure ...
5
votes
1answer
79 views

Est-ce qu'il y a une différence entre « se tromper » et « avoir tort »?

Est-ce qu'il y a une différence entre « se tromper » et « avoir tort »? Et en pratique, l'un est-il plus utilisé que l'autre?
3
votes
1answer
74 views

In Perrault and Flaubert, “il était” vs. “c'étaient”

The question is on these sentence. From Perrault's Le Petit Poucet: Il était une fois un bûcheron et une bûcheronne qui avaient sept enfants, tous garçons. From Flaubert's L’Éducation ...
5
votes
1answer
82 views

The meaning of “pierres toutes plus belles les unes que les autres”

J'ai acquis bon nombre de pierres toutes plus belles les unes que les autres. Does this phrase basically mean that the multiple stones the speaker has obtained each have different levels of beauty?
4
votes
2answers
94 views

Why is there two “vous” in “Comment vous vous appelez”?

Why are there two vous in “Comment vous vous appelez”? I thought “vous” means "you" (formally). So why two vous instead of one, like the same idea of using one “tu” in “Comment tu t'appelles ?”
6
votes
2answers
105 views

« Boîte à épices » ou « Boîte aux épices » ?

J'ai récemment aperçu dans une boutique une « boîte à épices ». Les boutiques en ligne proposent aussi bien d'acheter des « boîtes à épices » que des « boîtes aux épices ». Laquelle de ces deux ...
1
vote
2answers
102 views

(Faire des) « effets de toge/manche » ?

Que signifie « effets de toge » et quelle en est l'origine ? Est-ce une variante des « effets de manche » [faire des] ? Existe-t-il d'autres types d'effets de [nom de (partie de) vêtement] ? On ne ...
8
votes
2answers
147 views

Equivalent de « Quand on a goûté au caviar, c'est difficile de retourner au pâté ! »

Connaissez-vous des équivalents de cette expression qui permettent d’illustrer ce point (si possible avec humour) : Quand on a expérimenté quelque chose de bien, il est difficile de revenir à ...
0
votes
1answer
45 views

Which pronoun to replace in this sentence, (Son copain dit: “Explique-moi le probleme, s'il te plait”.) [duplicate]

I'm not 100% sure, but I think it's either something like this or this. Il dit:"Le explique-moi, s'il te plait." Il dit:"Explique-le à moi, s'il te plait."
1
vote
1answer
39 views

What phrase can I use to tell about my schooling and college?

is this correct? J'ai fait ma scolarité de Mount Carmel école
2
votes
3answers
83 views

Is 'Comme légumes nous mangeons des haricots verts' gramatically correct, and what does it mean?

Is Comme légumes nous mangeons des haricots verts. gramatically correct, and what does it mean?
1
vote
2answers
93 views

Physician's scale with sliding weights

To me, a doctor's scale has eye-level weights that can be adjusted for maximum accuracy. Do such scales exist in France? What are they called?
3
votes
2answers
95 views

Understanding “ne résister pas à l’envie de savoir”

The question is on the highlighted clause in this passage from Flaubert's L'Éducation Sentimentale. Frédéric éprouvait un certain respect pour lui, et ne résista pas à l’envie de savoir son nom. L’...
1
vote
1answer
67 views

What's the French word for “What” if it's the subject in an interrogative sentence? Like in “What did that to you?” That isn't “qu'est ce qui”

In French, is there a word for "What" like in "What did that to you"? In the sentence "What's happening?" "What" is often translated as "qu'est qui" and qu'est-il" why is this? And does this apply to ...
1
vote
2answers
89 views

How would you say “No matter how much I try” in French?

I've been having trouble translating "No matter how much I try" in French. I can't give any examples because of how confused I am at using "avoir beau de" and "quel que". Where would you put the "...
2
votes
3answers
75 views

Difference between “j'aurai su vous convaincre” and “j'aurai pu vous convaincre”

Il avait l'air d'être très hostile, certes, mais trouvons-le. Dans l'intervalle, j'aurai su vous convaincre qu'il n'a rien d'une menace. I understand that the phrase “savoir vous convaincre” ...
1
vote
1answer
30 views

« Pour » ou « de » se déplacer

Quelle phrase est correcte? A. Le métro est le moyen de transport le plus rapide pour se déplacer à Londres ou B. Le métro est le moyen de transport le plus rapide de se déplacer à ...
1
vote
1answer
69 views

How do I say in French 'I can't wait to see them!' ?

I am writing about visiting Niagara Falls in the future and I would like to know how to say 'I can't wait to see them!' (I'm not sure if it would be referred to as 'them' or 'it' either)
2
votes
1answer
78 views

Understanding “Il se disait heureux d’être échappé aux affaires.”

The question is on the last sentence of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Il était républicain ; il avait voyagé, il connaissait l’intérieur des théâtres, des restaurants, des ...
1
vote
2answers
52 views

Quelle est la différence de sens entre « au moins » et « au bas mot » ?

Est-ce que les deux phrases veulent dire à peu près la même chose ? Pour ce qui est de « au moins » et « du moins », je constate que l'usage des deux est loin d'être pareil, mais qu'en est-il de « au ...
0
votes
1answer
53 views

Des ressources pour apprendre la phonétique française ?

Je ne sais pas exactement où chercher, j'ai bêtement tapé "apprendre la phonétique" sur google mais je n'ai pas trouvé de site qui m'aurait semblé assez bien expliqué et assez détaillé pour un ...
1
vote
1answer
54 views

L'imparfait est-il un temps du système du discours ?

J'ai été étonné par cette image qu'on trouve référencée sur plusieurs articles Wikipédia. Il me semble en effet que la phrase ci-dessous est correcte : Je suis venu te voir ; tu étais occupé. ...
5
votes
3answers
110 views

Accumuler ou Cumuler ?

J'ai cru comprendre qu'accumuler et cumuler sont des termes français d'origine latine tous deux acceptés. Toutefois, la différence entre les deux semble mince et je voulais savoir : À quel moment ...
0
votes
2answers
59 views

How do you say “how is your X going on”?

Ca va? is how are YOU doing. Now, how do I ask specifically - how is your job(hobby/health/whatever)?
1
vote
2answers
84 views

Dois-je ou non traduire “eigenray” en “rayon propre” ?

Dans un document scientifique, j'utilise le terme anglais eigenray, qui est un terme technique connu, mais qui n'a pas d'équivalent en français, ou en tout cas non trouvé dans la maigre documentation ...
1
vote
3answers
54 views

Des fruits enivrant(s) (le palais) de douceurs et de bien-être

1) - Des fruits enivrants. 2) - Des fruits enivrant le palais. 3) - Des fruits enivrant le palais de douceurs et de bien-être. 4) - Des fruits enivrants de douceurs et de bien-être. ...
3
votes
4answers
151 views

Si c’est le cas, pourquoi dit-on « à la retraite » mais « en préretraite » dans le contexte d’arrêter de travailler ?

Pendant une conversation avec un ami français, je lui ai dit: «Je ne suis pas encore en retraite mais seulement en préretraite» ... ... auquel il m’a répondu que même si mon usage de «en ...
3
votes
4answers
79 views

Traduction de « 23-year-old self »

Quelqu'un pourrait-il me traduire correctement ou fournir un équivalent en français des expressions anglaises « 23-year-old self » et « younger-self » ? Comment la phrase suivante devrait-elle être ...
3
votes
1answer
103 views

Understanding the impersonal pronoun in “Il se versait des petits verres.”

This post is a follow-up on this and this other post. The question concerns the last sentence of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Des arbres la couronnaient parmi des ...
0
votes
2answers
51 views

Poser une question « sur » ou « de » quelque chose

Est-ce que en français on pose des questions sur ou de qqch (question about something)? J'ai une question au sujet de ta lettre. Cela me semble correcte J'ai une question sur ta lettre. ...
0
votes
1answer
53 views

Can “aussi” be used to mean “either”?

The cinema is not so far, but it is not so close either. The translation of "either" is "non plus", so it would be (a) Le cinéma n'est pas très loin, mais il n'est pas très près non plus. Can ...
1
vote
1answer
62 views

Does “Il” refer to “on” in “On était gai. Il se versait des petits verres.”

The question is on the last two sentences of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Des arbres la couronnaient parmi des maisons basses couvertes de toits à l’italienne. Elles ...
0
votes
1answer
35 views

Is “des” a preposition + article in “Il se versait des petits verres”?

The question is on the last sentence of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Des arbres la couronnaient parmi des maisons basses couvertes de toits à l’italienne. Elles avaient ...
6
votes
2answers
102 views

Différence entre “je suis sur + nom ville ” et “je suis à + nom ville ” [duplicate]

Quelle est la différence entre: "Je suis à Paris" et "Je suis sur Paris " ?
3
votes
2answers
37 views

The phrase “c'est au premier qui …”

Sometimes it seems that the best translation would be something like "the winner is the one who ..." : Ils avaient inventé un jeu ... C'était au premier qui reconnaîtrait l'auteur de ces clichés. ...
2
votes
1answer
33 views

Understanding “Je le devinais, penché sur son chien, en train d’arranger quelque chose sur le collier”

The question on the highlighted sentence in this passage from Camus's The Stranger. Quand je l’ai rencontré dans l’escalier, Salamano était en train d’insulter son chien. Il lui disait : « Salaud !...
5
votes
2answers
117 views

« En vacances » / « Aux vacances »

Can someone please explain me when we have to use « en vacances » (Partir en vacances pour trois semaines..) or « aux vacances » (partir aux vacances de Noël). I think you normally use « en vacances ...
4
votes
1answer
79 views

Traduction pour « Workload » au sens cloud computing ?

Y a-t-il un terme approprié pour traduire « workload » au sens employé en informatique dans le domaine du cloud computing ?
1
vote
2answers
132 views

Why “rapporter des millions”?

In the following conversation (Jay Z to Beyoncé): Ton mariage te rapporte des millions. Why is "rapporter DES millions" used and not "rapporter LES millions"?
5
votes
2answers
136 views

Raison pour laquelle « é » s'appelle « e accent aigu » et pas « e accent grave »

C'est quelque chose qui m'a toujours gêné : on appelle é « e accent aigu » mais c'est en fait une lettre qu'on prononce de façon grave et inversement pour è, ou en tout cas c'est l'impression que j'en ...
2
votes
3answers
153 views

Équivalent français de « bad trip »

Un article du monde utilise la traduction littéral « mauvais voyage », qui paraît inappropriée. Google translate propose plutôt « mauvais délire » qui me semble plus fidèle à l'esprit original de l'...

15 30 50 per page