6
votes
2answers
104 views

« Boîte à épices » ou « Boîte aux épices » ?

J'ai récemment aperçu dans une boutique une « boîte à épices ». Les boutiques en ligne proposent aussi bien d'acheter des « boîtes à épices » que des « boîtes aux épices ». Laquelle de ces deux ...
1
vote
2answers
101 views

(Faire des) « effets de toge/manche » ?

Que signifie « effets de toge » et quelle en est l'origine ? Est-ce une variante des « effets de manche » [faire des] ? Existe-t-il d'autres types d'effets de [nom de (partie de) vêtement] ? On ne ...
8
votes
2answers
144 views

Equivalent de « Quand on a goûté au caviar, c'est difficile de retourner au pâté ! »

Connaissez-vous des équivalents de cette expression qui permettent d’illustrer ce point (si possible avec humour) : Quand on a expérimenté quelque chose de bien, il est difficile de revenir à ...
0
votes
1answer
45 views

Which pronoun to replace in this sentence, (Son copain dit: “Explique-moi le probleme, s'il te plait”.) [duplicate]

I'm not 100% sure, but I think it's either something like this or this. Il dit:"Le explique-moi, s'il te plait." Il dit:"Explique-le à moi, s'il te plait."
1
vote
1answer
39 views

What phrase can I use to tell about my schooling and college?

is this correct? J'ai fait ma scolarité de Mount Carmel école
2
votes
3answers
83 views

Is 'Comme légumes nous mangeons des haricots verts' gramatically correct, and what does it mean?

Is Comme légumes nous mangeons des haricots verts. gramatically correct, and what does it mean?
1
vote
2answers
93 views

Physician's scale with sliding weights

To me, a doctor's scale has eye-level weights that can be adjusted for maximum accuracy. Do such scales exist in France? What are they called?
3
votes
2answers
95 views

Understanding “ne résister pas à l’envie de savoir”

The question is on the highlighted clause in this passage from Flaubert's L'Éducation Sentimentale. Frédéric éprouvait un certain respect pour lui, et ne résista pas à l’envie de savoir son nom. L’...
1
vote
1answer
67 views

What's the French word for “What” if it's the subject in an interrogative sentence? Like in “What did that to you?” That isn't “qu'est ce qui”

In French, is there a word for "What" like in "What did that to you"? In the sentence "What's happening?" "What" is often translated as "qu'est qui" and qu'est-il" why is this? And does this apply to ...
1
vote
2answers
86 views

How would you say “No matter how much I try” in French?

I've been having trouble translating "No matter how much I try" in French. I can't give any examples because of how confused I am at using "avoir beau de" and "quel que". Where would you put the "...
2
votes
3answers
75 views

Difference between “j'aurai su vous convaincre” and “j'aurai pu vous convaincre”

Il avait l'air d'être très hostile, certes, mais trouvons-le. Dans l'intervalle, j'aurai su vous convaincre qu'il n'a rien d'une menace. I understand that the phrase “savoir vous convaincre” ...
1
vote
1answer
30 views

« Pour » ou « de » se déplacer

Quelle phrase est correcte? A. Le métro est le moyen de transport le plus rapide pour se déplacer à Londres ou B. Le métro est le moyen de transport le plus rapide de se déplacer à ...
1
vote
1answer
69 views

How do I say in French 'I can't wait to see them!' ?

I am writing about visiting Niagara Falls in the future and I would like to know how to say 'I can't wait to see them!' (I'm not sure if it would be referred to as 'them' or 'it' either)
2
votes
1answer
78 views

Understanding “Il se disait heureux d’être échappé aux affaires.”

The question is on the last sentence of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Il était républicain ; il avait voyagé, il connaissait l’intérieur des théâtres, des restaurants, des ...
1
vote
2answers
52 views

Quelle est la différence de sens entre « au moins » et « au bas mot » ?

Est-ce que les deux phrases veulent dire à peu près la même chose ? Pour ce qui est de « au moins » et « du moins », je constate que l'usage des deux est loin d'être pareil, mais qu'en est-il de « au ...
0
votes
1answer
52 views

Des ressources pour apprendre la phonétique française ?

Je ne sais pas exactement où chercher, j'ai bêtement tapé "apprendre la phonétique" sur google mais je n'ai pas trouvé de site qui m'aurait semblé assez bien expliqué et assez détaillé pour un ...
1
vote
1answer
54 views

L'imparfait est-il un temps du système du discours ?

J'ai été étonné par cette image qu'on trouve référencée sur plusieurs articles Wikipédia. Il me semble en effet que la phrase ci-dessous est correcte : Je suis venu te voir ; tu étais occupé. ...
5
votes
3answers
107 views

Accumuler ou Cumuler ?

J'ai cru comprendre qu'accumuler et cumuler sont des termes français d'origine latine tous deux acceptés. Toutefois, la différence entre les deux semble mince et je voulais savoir : À quel moment ...
0
votes
2answers
58 views

How do you say “how is your X going on”?

Ca va? is how are YOU doing. Now, how do I ask specifically - how is your job(hobby/health/whatever)?
1
vote
2answers
84 views

Dois-je ou non traduire “eigenray” en “rayon propre” ?

Dans un document scientifique, j'utilise le terme anglais eigenray, qui est un terme technique connu, mais qui n'a pas d'équivalent en français, ou en tout cas non trouvé dans la maigre documentation ...
1
vote
3answers
54 views

Des fruits enivrant(s) (le palais) de douceurs et de bien-être

1) - Des fruits enivrants. 2) - Des fruits enivrant le palais. 3) - Des fruits enivrant le palais de douceurs et de bien-être. 4) - Des fruits enivrants de douceurs et de bien-être. ...
3
votes
4answers
149 views

Si c’est le cas, pourquoi dit-on « à la retraite » mais « en préretraite » dans le contexte d’arrêter de travailler ?

Pendant une conversation avec un ami français, je lui ai dit: «Je ne suis pas encore en retraite mais seulement en préretraite» ... ... auquel il m’a répondu que même si mon usage de «en ...
3
votes
4answers
79 views

Traduction de « 23-year-old self »

Quelqu'un pourrait-il me traduire correctement ou fournir un équivalent en français des expressions anglaises « 23-year-old self » et « younger-self » ? Comment la phrase suivante devrait-elle être ...
3
votes
1answer
103 views

Understanding the impersonal pronoun in “Il se versait des petits verres.”

This post is a follow-up on this and this other post. The question concerns the last sentence of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Des arbres la couronnaient parmi des ...
0
votes
2answers
50 views

Poser une question « sur » ou « de » quelque chose

Est-ce que en français on pose des questions sur ou de qqch (question about something)? J'ai une question au sujet de ta lettre. Cela me semble correcte J'ai une question sur ta lettre. ...
0
votes
1answer
53 views

Can “aussi” be used to mean “either”?

The cinema is not so far, but it is not so close either. The translation of "either" is "non plus", so it would be (a) Le cinéma n'est pas très loin, mais il n'est pas très près non plus. Can ...
1
vote
1answer
62 views

Does “Il” refer to “on” in “On était gai. Il se versait des petits verres.”

The question is on the last two sentences of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Des arbres la couronnaient parmi des maisons basses couvertes de toits à l’italienne. Elles ...
0
votes
1answer
35 views

Is “des” a preposition + article in “Il se versait des petits verres”?

The question is on the last sentence of this passage from Flaubert's L'Éducation sentimentale. Des arbres la couronnaient parmi des maisons basses couvertes de toits à l’italienne. Elles avaient ...
6
votes
2answers
102 views

Différence entre “je suis sur + nom ville ” et “je suis à + nom ville ” [duplicate]

Quelle est la différence entre: "Je suis à Paris" et "Je suis sur Paris " ?
3
votes
2answers
37 views

The phrase “c'est au premier qui …”

Sometimes it seems that the best translation would be something like "the winner is the one who ..." : Ils avaient inventé un jeu ... C'était au premier qui reconnaîtrait l'auteur de ces clichés. ...
2
votes
1answer
33 views

Understanding “Je le devinais, penché sur son chien, en train d’arranger quelque chose sur le collier”

The question on the highlighted sentence in this passage from Camus's The Stranger. Quand je l’ai rencontré dans l’escalier, Salamano était en train d’insulter son chien. Il lui disait : « Salaud !...
5
votes
2answers
117 views

« En vacances » / « Aux vacances »

Can someone please explain me when we have to use « en vacances » (Partir en vacances pour trois semaines..) or « aux vacances » (partir aux vacances de Noël). I think you normally use « en vacances ...
4
votes
1answer
79 views

Traduction pour « Workload » au sens cloud computing ?

Y a-t-il un terme approprié pour traduire « workload » au sens employé en informatique dans le domaine du cloud computing ?
1
vote
2answers
132 views

Why “rapporter des millions”?

In the following conversation (Jay Z to Beyoncé): Ton mariage te rapporte des millions. Why is "rapporter DES millions" used and not "rapporter LES millions"?
5
votes
2answers
136 views

Raison pour laquelle « é » s'appelle « e accent aigu » et pas « e accent grave »

C'est quelque chose qui m'a toujours gêné : on appelle é « e accent aigu » mais c'est en fait une lettre qu'on prononce de façon grave et inversement pour è, ou en tout cas c'est l'impression que j'en ...
2
votes
3answers
153 views

Équivalent français de « bad trip »

Un article du monde utilise la traduction littéral « mauvais voyage », qui paraît inappropriée. Google translate propose plutôt « mauvais délire » qui me semble plus fidèle à l'esprit original de l'...
-1
votes
1answer
56 views

When saying “I have never” does conjugation matter? “J'ai jamais vs Je suis jamais”

When shortening stuff in natural language. "I have never been there"/"J'y suis jamais allé" Would a francophone say "J'ai jamais" or "Je suis jamais"
1
vote
1answer
45 views

Contractions « de le(s) », noms d'œuvres et typographie

Une convention typographique oblige à écrire les noms des œuvres (livres, films, etc.) en italique. Néanmoins lors d'une contraction entre « de » et « le(s) », par exemple, je n'ai pas trouvé quelles ...
2
votes
2answers
74 views

La contraction « c'est » peut être après un sujet ?

Je voudrais savoir si on peut mettre la contraction "c'est" après un sujet, par exemple: Mon amie c'est une grande personne Selon moi, dans cette construction la phrase a deux sujets: "mon amie" ...
2
votes
1answer
47 views

Le fait d'être constructif

On peut dire des remarques de quelqu’un qu’elles sont constructives quand elles apportent un intérêt à la discussion, et qu’elles permettent d’avancer. Quel est le mot pour dire que les remarques, les ...
2
votes
1answer
33 views

Est-ce qu'on « coupe le son » de quelqu'un dans une conférence vidéo ?

Si l'on participe dans une conférence vidéo avec plusieurs personnes et on préfère ne plus entendre la voix d'un des participants, est-ce qu'on dit qu'on va « couper le son/volume » de cette personne ...
5
votes
1answer
102 views

L'emploi de « de facto » et de « de jure » ?

De ce que j'ai compris, l'expression « de facto » signifierait « dans les faits », et l'expression « de jure » signifierait « dans la loi ». Je me demandais alors si cette phrase était correcte : ...
5
votes
3answers
448 views

How to tell if 'finir' means 'to finish' (as in 'to complete') or 'to end up with'?

In #19432, it is mentioned that 'finir' can mean 'to end up with'. The example given there is that the sentence J’ai fini le cœur sans défense is translated as 'I ended up with a defenseless ...
0
votes
2answers
97 views

Tricky parts in the song 'J'ai cherché' by Amir

(It's my very first question here, and I've only started learning French.) J’ai cherché un sens à mon existence J’y ai laissé mon innocence I have looked for a meaning to my existence I have ...
11
votes
4answers
2k views

Usages of “fermé”: locked vs closed door

What is a word that describes the closed-ness of a door and what is another for locked-ness of a door in French? Long story: I was told by my French girlfriend when we woke up that the door was not "...
2
votes
1answer
79 views

What is the meaning of “n'avoir plus qu'à”?

Nous n'avons plus qu'à prier pour que ce conflit ne se change pas en véritable guerre. As a side note: “n'avoir plus à” means “no longer have to” and “n'avoir qu'à” means "only have to”. As ...
4
votes
1answer
75 views

Why the need to use « desquelles » here instead of « que »?

Je dois quand même avouer qu'il m'a fait vivre des choses à côté desquelles j'aurais pu passer. I express this sentence in English as follows, and I suppose that « desquelles » serves the function ...
1
vote
4answers
167 views

“Dans le weekend” or “pendant le weekend”?

I don't know what's the correct grammar for below sentence: Je pratique la natation dans le weekend. or Je pratique la natation pendant le weekend.
4
votes
2answers
97 views

Quelle est la différence entre « procès » et « procédé » ?

En cherchant une traduction français pour le mot anglais « process », j'ai trouvé ces deux mots équivalents, « procès » et « procédé ». Est-ce que quelqu'un sait la différence/nuance entre eux ? Edit-...
3
votes
3answers
218 views

Que signifie « faire sa meuf » ?

Que signifie faire sa meuf ? J'ai entendu dire un mec à un autre : « fais pas ta meuf ». J'ai recherché un peu sur l'internet et j'ai l'impression que cette expression s'emploie surtout pour des ...

15 30 50 per page