3
votes
1answer
157 views

Expression « Sauf pour Capitaine Crochet ! »

J'aimerais connaitre le sens de l'expression « Sauf pour Capitaine Crochet! », si ça existe. Je l'ai entendu de la part de mon boss (sachant que la discussion n'a aucun lien avec Peter Pan).
6
votes
1answer
229 views

What is the meaning of the word “finesse” in an aviation context?

I came across this question in a theory exam. Can anyone tell me the meaning of the word FINESSE in this context. À la FINESSE maximum : votre taux de chute est minimum et votre angle de ...
2
votes
2answers
97 views

What is the role of “ne” in the translation of “Make Harry get it!”?

In the French translation of Harry Potter a l'ecole des sorciers, the sentence “Make Harry get it!” (it being the post, i.e. letters) is translated as Harry n'a qu'à y aller. This seems to me to ...
2
votes
3answers
103 views

Sentence containing “une canne pour se taper dessus”, seems to say “hit themselves with sticks”?

I came across the following sentence in Harry Potter à l'école des sorciers (Harry Potter and the Philosopher's Stone): Les élèves de Smelting avaient également une canne dont ils se servaient ...
7
votes
7answers
1k views

“The elephant in the room” in French

In English, we have a phrase 'The elephant in the room'. It refers to a subject matter that is causing tension such as something awkward. (Example situation: Two people have been known to do ...
3
votes
2answers
74 views

“S'est fait renvoyer” or “s'est faite renvoyer” ? [duplicate]

How does it work here, do we say Elle s’est fait renvoyer de l’appartement. or Elle s’est faite renvoyer de l’appartement. ?
7
votes
4answers
339 views

Traduire « loose cannon » : franc-tireur, électron libre, ou mieux que ça ?

Je recherche une manière de rendre le sens de l'expression anglaise loose cannon, dans son sens figuré (voir par exemple ici, le sens n° 2). Les deux expressions françaises que j'ai proposées dans ...
1
vote
2answers
137 views

Liste des mots contenant « à »

Quelle est la liste de tous les mots français contenant la lettre « à » ? Exemples: à, çà, là, déjà, voilà, au-delà.
2
votes
1answer
86 views

How do you know when the /ə/ drops and when it doesn't?

According to my textbook (my teacher isn't clear in her elaboration of my question), 'the /ə/ never drops out if that would result in three or more consonant sounds together. You would see this in ...
3
votes
3answers
288 views

Double-t-on le sujet à l'oral dans les clauses subordonées subjonctives ?

À l'oral, le sujet est doublé très fréquemment avant une forme d'être : ça, c'est ma chaise ou on n'entend que rarement la pause entre « ça » et « c'est ». (Cela n'est pas commun dans les hauts ...
3
votes
3answers
249 views

Comment dit-on « s'entraider » en langage familier, en argot ?

Quelles sont les expressions courantes, familières, ou en argot pour parler d'entraide (au sens large) ? Cela peut être l'entraide entendue au sens de : donner des conseils partager des tips, ...
9
votes
3answers
716 views

Comment le mot latin « musculus » (petite souris) peut être à l'origine du mot français « muscle » ?

En faisant des recherches sur l'étymologie du mot « muscle », je suis tombé sur le mot latin musculus, un diminutif de mus (souris) pour désigner une petite souris. J'ai beau eu chercher un peu ...
2
votes
2answers
106 views

Comment traduire « deliverances » (an utterance; esp. of a formal character) dans le contexte suivant ?

La langue anglaise emploie le verbe « to deliver » dans le sens usuel de délivrer en français (sens 1. similaire à libérer, [t]irer de captivité), mais aussi dans le sens de livrer un bien ([m]ettre ...
3
votes
3answers
267 views

Pourquoi dit-on “avoir l'air de …” ?

Je m'interroge sur le fait que l'on parle de l'air pour parler des apparences. Après tout, si les apparences sont trompeuses, l'air n'est-il pas en général transparent ? Pourquoi dit-on à la place ...
1
vote
2answers
75 views

Omitting “de” after “ça m'inquiète” seems wrong

I wrote a sentence which my French teacher amended, although I am unsure if either of them are right... I was trying to say "I am worried about all the environment problems which could destroy the ...
1
vote
2answers
139 views

« Aurais dû être tué » ou « aurais dû être tuer » ?

J'aimerais bien savoir quelle phrase est juste. C’est moi qui aurais dû être tué à la place d'elle. C’est moi qui aurais dû être tuer à la place d'elle.
1
vote
0answers
104 views

Une autre définition et l'étymologie du nom « délivrance » [closed]

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/deliverance affirme que: deliverance = 2. A formal or authoritative utterance et que son étymologie provient de l'ancien français. Néanmoins, ...
3
votes
2answers
302 views

Éviter la répétition de l'article ou d'un adjectif possessif

Lorsque j'écris une liste de noms (dont le premier élément serait introduit par un article ou un adjectif possessif) en prose française, j'hésite à répéter ce même participe avant chaque mot, de peur ...
5
votes
3answers
414 views

French equivalent of “check out” and “check in” in the collaboration/document management field?

"Check out" and "check in" have special meanings in the collaboration and document management field: Typically a user would "check out" a file, work on it, save it, and then "check in" the file back ...
1
vote
1answer
86 views

What is this French saying?

What is this man saying in French? I know he's saying a French idiom, but I can't tell what he's saying.
1
vote
2answers
205 views

Translation of IT terms like “close”, “next”, “search”, etc

I need to translate a lot of terms in a IT-application like button labels: Close Next Exit Search etc. Can anyone translate these or is there any site with a list of common terms for French?
5
votes
1answer
188 views

Annonces SNCF: qualité du français

Même si je ne suis pas d'origine française, j'ai passé pas mal de temps dans les gares SNCF, et donc j'ai pu entendre maintes annonces (toutes enregistrées par une certaine Simone Hérault). Selon ...
3
votes
2answers
310 views

What is the Canadian-French expression literally translated as “grab some wood”?

I've heard there's a phrase in Canadian-French meaning “take a seat” or “grab a chair” which literally translates as “to grab some wood”. What's the phrase in French?
2
votes
2answers
117 views

« Être là » ou « y être » ?

Si Henri parle d'un endroit et il aimerait dire que son collègue n'est pas à cet endroit, il pourrait dire Il n'est pas là. ou bien Il n'y est pas. Je pensais que les deux voulaient dire ...
3
votes
1answer
131 views

Des paroles de Laplace que je ne comprends pas

J’ai besoin de votre conseil pour comprendre les propos du mathématicien Pierre Simon Laplace quand il enseigne des élèves à l’École Centrale Supérieure. Si vous suivez ce lien et vous ouvrez le ...
5
votes
3answers
304 views

« Ne pas finir », « ne pas en finir » ou « ne plus en finir » ?

Quelle est la différence entre ces expressions? J'ai entendu la chanson La nuit n'en finit plus de Petula Clark, mais qu'est-ce que ce « en » remplace ici ? Quand on dit, « J'en suis sûr » par exemple,...
3
votes
0answers
300 views

Signification du doigt d'honneur dans les pays francophones [closed]

Le geste le doigt d'honneur a-t-il la même signification dans les pays francophones que dans les pays anglophones ? J'ai vu aujourd'hui un français qui parlait avec quelqu'un d'autre mais à un moment ...
1
vote
1answer
146 views

Qu'est-ce que l'abréviation « dans Esn. » ?

En lisant la section étymologie de l'entrée « pêche » au Trésor de la Langue Française Informatisé, on y voit: d) 1960 avoir la pêche «avoir le moral» (ds Esn., prob. d'apr. le suivant); J'ai ...
1
vote
1answer
63 views

Est-il convenable d'utiliser « et ce sur tous les plans » dans un email formel?

À l'oral, j'ai à plusieurs reprises entendu ladite expression, même en milieu professionnel: Je suis à votre entière disposition pour n'importe quel service lié à l'informatique, et ce sur tous ...
2
votes
1answer
152 views

« J'ai la conviction que » + futur simple ou conditionnel ?

Je doute entre les deux usages suivants: J'ai la conviction que mes compétences vous seront... ou J'ai la conviction que mes compétences vous seraient... C'est une phrase destinée à un ...
2
votes
2answers
268 views

Pourquoi « avoir la pêche »?

Je me demande pourquoi on utilise le mot pêche pour dire qu'on se sent en pleine forme, etc. Wikipedia, à ce jour, déclare qu'on ne sait pas, et que l'expression dériverait d'« avoir la frite ». ...
1
vote
3answers
838 views

How do you ask in French: “Are you STILL sleeping?”

I know that "Est-ce que tu dors?" is "Are you sleeping?" but how would you ask "Are you STILL sleeping?"
2
votes
3answers
939 views

“We look forward to assisting you”

I'm working on translating a script for a service desk, but I'm stumped at finding an equivalent for the ending phrase "we look forward to assisting you". What would you advise to be a good ...
2
votes
1answer
53 views

Hittisme: étymologie

Le hittisme désigne le fait de s'adosser à un mur par désœuvrement. Exemples trouvés sur des forums: Vous les avez sans doute remarqués en Algérie, certains jeunes, plombés par le chômage et le « ...
4
votes
2answers
189 views

Usage and meaning of “manger/boire en suisse”

I have seen "manger/boire en suisse" listed as an idiom to mean to eat/drink alone. My question(s): Is "manger/boire en suisse" an idiom that is still in use today? Could this idiom also be ...
10
votes
3answers
271 views

Qu'est-ce que « hui » dans « aujourd'hui » ?

Je me demande de temps en temps qu'est-ce que le mot « hui » dans aujourd'hui. Si on comprend « aujourd'hui » comme « au jour de » plus un mot, on pourrait penser que « hui » est justement un autre ...
4
votes
3answers
13k views

What is difference between “beau” and “belle”?

I've been learning French since 5 months ago. I have this question about French usage. Let's consider the following translations, for instance. Je suis beau – I am beautiful. Elle est belle – She is ...
2
votes
1answer
9k views

On dit “quand même” ou “comme même” ?

Je me demande souvent, est ce que j'écris "comme même" ou bien "quand même" ??? ps: I am not an native french speaker
4
votes
2answers
6k views

L'expression « Bonjour à toutes » est-elle correcte ?

Les expressions « Bonjour à tous » et « Bonjour à toutes et à tous » s'utilisent pour s'adresser à un auditoire masculin et féminin. Mais dans le cas où l'on s'adresse à un public entièrement ...
1
vote
0answers
69 views

Tips about conjugation [closed]

Am a totaly new learner. I am finding it very difficult to conjugate verbs. Any tips on how best to learn how to understand conjugation?
2
votes
2answers
333 views

French passive after relative pronouns

When using the passive voice, is there a specific rule for after relative pronouns — is it qui with être or que with on and avoir? For example, take “he wanted to find his car which had been stolen”:...
2
votes
2answers
317 views

Comment prononcer les nombres à virgule ?

Comment se prononce (par exemple) le nombre « 3,5 », ou « 3,25 » ? S'il existe plus d'une prononciation (si l'usage hésite, ou si les prix se prononcent différemment des poids, ou je ne sais quoi), ...
5
votes
2answers
455 views

How racist is “nègre”?

The caption "Le Pape a Paris: Les Français aussi cons que les nègres" from Charlie Hebdo's cover of issue n°498 (24 mai 1980), allegedly translates as follows: The Pope in Paris: The French are ...
2
votes
2answers
180 views

How to decide if an action has been completed or not to use imparfait?

I get very confused between using passé composé and imparfait. I know that imperfect is used for repeated actions, descriptions, state of mind or habitude but when it comes to changing the tense I can'...
4
votes
4answers
949 views

What would be the 'You and I' equivalent in French?

In English, it is grammatically correct to say 'You and I' before a verb which the two have done, for example: You and I have finished our work, but they haven't Although, it can be said ...
2
votes
2answers
142 views

« Minced oath »: comment rend-on ce filet « mignon » ?

Dans le contexte d'une question au sujet d'une expression familière marquant l'étonnement ou l'indignation, on se demandait comment rendre l'expression « minced oath » en français; la désigne-t-on ou, ...
0
votes
1answer
313 views

When not to use a definite article before a noun starting a sentence

I saw the sentence "Hospitalité pour deux nuits" as an example in my French grammar book. I was wondering why this is not "L'hospitalité pour deux nuits"? For example, a quick Google finds the ...
0
votes
3answers
110 views

Journalism argot: To fact check, fact checking, fact checker

Comment dit-on “This story ought to be fact-checked” ? etc. Je voudrais savoir comment les journalistes le disent, dans l'argot des journalistes. Merci!
5
votes
1answer
2k views

Que veut dire « Bon sang de bois » ?

J'ai trouvé la phrase « Bon sang de bois » dans mes devoirs. Littéralement, la traduction est « good blood wood », mais je ne comprends pas la signification.
1
vote
1answer
57 views

Usages du futur antérieur : « La nation tout entière aura perdu … »

Je ne comprends pas l'usage du futur antérieur dans cette phrase : Imagine un seul instant qu'aucun engin de transport public ne circule durant la journée. La nation tout entière aura perdu ...

15 30 50 per page