13
votes
2answers
2k views

Que signifie l'expression « bien mal m'en aura pris » ?

Je ne suis pas sûr de l'exactitude de l'expression. Peut-être dit-on « mal m'en aura pris » ? Je la trouve souvent et j'ai seulement une vague idée de sa signification exacte.
6
votes
1answer
200 views

À quand remonte l'apparition de l'expression « un bain de foule » ?

Baudelaire écrivait : Il n'est pas donné à chacun de prendre un bain de multitude : jouir de la foule est un art ; et celui-là seul peut faire, aux dépens du genre humain, une ribote de vitalité, ...
10
votes
1answer
508 views

Is it necessary to repeat the subject pronoun and the auxiliary verb in compound sentences?

Is it always necessary to repeat the pronoun preceding a verb or auxiliary verb in compound sentences? Such as in English how you could say: “I walked to the shops and bought some food” rather than “I ...
6
votes
4answers
354 views

Translation of Monty Python's “And now for something completely different”

Is there a translation of the Monty Python quote "And now for something completely different" that is actually recognized by some French speakers as a reference?
17
votes
3answers
443 views

Why does the idiom “une grosse légume” mean “VIP”?

I was told une grosse légume is an idiom for VIP. But why so? Why a vegetable would be linked to important people?
1
vote
1answer
345 views

How many French words do I need to learn to survive in France? [closed]

Suppose I'm to live in France, working there. How big a vocabulary shall I have, or, how many words shall I know, in order to be able to survive there? I know this question is a bit vague, but please ...
12
votes
2answers
32k views

Jusqu'alors ou jusqu'à lors ?

Laquelle de ces deux phrases est correcte ? Je n'ai encore rien reçu jusqu'alors. Je n'ai encore rien reçu jusqu'à lors.
8
votes
2answers
378 views

What does “choper” mean?

I have come across a word a number of times during conversations but I am still some what lost in its translation. The word sounds something like choper or chouper. The problem is that I don't know ...
6
votes
2answers
264 views

Translation of “user email” used in form fields in website

I have got the work to translate a website in French. I am a developer by profession so I do not know much about doing translations. I used Google Translate for this purpose but I am not sure as it ...
8
votes
3answers
159 views

What's the meaning of the idiomatic “par pertes et profits”?

I came across this phrase in a Le Monde article, and it appears to be an idiomatic French expression because the literal translation doesn't really make sense: Toutefois, ce dont les gens veulent ...
9
votes
2answers
83 views

Meaning of “vu et archirevu”

What does "vu et archirevu" mean? I'm guessing it's something like "seen and seen over" or "been there, done that" but I cannot find "archirevu" in any dictionary. Here's an example: L'Italie et ...
5
votes
2answers
508 views

What does “en” mean in “l'amour en est le miel”?

La vie est une fleur. L'amour en est le miel. – Victor Hugo It's translated as “Life is a flower. Love is the honey.” But what does en mean there? Why isn't it translated?
7
votes
1answer
150 views

“Tous” in subject-verb-“tous” means what?

How do you say, “We know everything,” versus, “We all know”? My first impulse with either is to say the same thing: Nous savons tous. Also, do you pronounce the s in tous in either case?
13
votes
4answers
2k views

What does “être cul-cul” mean?

While going through a French forum I came across the expression être cul-cul. As the case may be, the literal translation did not do it for me. Thought that google will have some lookups on this, but ...
6
votes
2answers
5k views

Pourquoi « Nom de Dieu » est-il une injure ?

Pourquoi "Nom de Dieu" est-il une injure ? Est-ce une exclusivité de la langue française ?
11
votes
1answer
915 views

Le « petit juif » est-il péjoratif ?

Je me posais la question en me prenant le coude dans un coin de table. A ce moment là, je me suis fait la réflexion que je venais de me cogner le petit juif. Une autre réflexion personnelle m'est ...
2
votes
2answers
435 views

What is a good native french dictionary and grammar book? [closed]

I would like to buy a French dictionary and grammar book written for native speakers. What are some good ones?
9
votes
4answers
3k views

Is Rosetta Stone effective at teaching French?

I will be learning French for a cycling trip that I will be taking a year from today and am wondering how far into the French language I will be able to get with the Rosetta Stone software. I am ...
9
votes
5answers
311 views

An idiomatic phrasing for “though you wouldn't think it”

… though you wouldn't think it from the way they acted. Is there a French analogue of “though you wouldn't think it”?
8
votes
3answers
175 views

How to translate “screen ratio” in French?

Just a simple question : what is the best way to translate screen ratio in French?
8
votes
1answer
353 views

Le son [æ] existe-t-il en français ?

Je croyais que non, jusqu'à ce que j'écoute des chansons de Yelle, où (il me semble) [æ] apparaît comme allophone de /a/ dans, par exemple, chaque ou caches. Ecoutez sur YouTube. Est-ce que c'est mon ...
10
votes
1answer
241 views

Que veut dire « avait pu avoir » ?

Ma colocataire m'a écrit la phrase suivante dans un email. Je ne pense pas que cela te pose un problème vu la discussion qu'on avait pu avoir, mais si jamais c'est le cas, n'hésites vraiment pas ...
13
votes
2answers
2k views

Différence entre « sur » et « au-dessus »

Comment expliquer à un étudiant débutant la différence entre "sur" et "au-dessus". "La bouteille est sur la table" semble beaucoup plus naturel que "La bouteille est au-desssus de la table", mais ...
10
votes
2answers
480 views

Comment dire « (email) mailing list » en français ?

Mon employeur a une « mailing list » d'email (de courriel pour les Québécois) pour discuter des questions de la langue et la culture française. Parfois, il y a des questions à propos de la « mailing ...
8
votes
4answers
2k views

Les enfants de mes cousins ?

Avec l'augmentation de la durée de vie des grands-parents et des arrières-grands-parents, les familles comptent de plus en plus de membres au fil des générations. Les lieux de communication sociale ...
8
votes
2answers
644 views

“en termes” ou “en terme” ?

Dans le sens “en matière de”, l'expression “en terme(s) de” s'écrit-elle au pluriel ou non ? Exemple : “en termes de lourdeur, l'administration française est remarquable”. À ne pas confondre, donc, ...
10
votes
8answers
434 views

Quel mot pour dire qu'on utilise le clavier en positionnant mal ses mains ? Exemple : « lol » qui devient « kik »

Y a-t-il un terme pour désigner le fait de taper au clavier en ayant les mains mal positionnées (et décalées d'une touche) ? Ça m'arrive assez facilement sur des mots très courts, quand ma main est ...
9
votes
3answers
451 views

What does -là at the end of the words mean?

For example: Cette année-là Ce type-là What does -là at the end of the words mean?
12
votes
4answers
1k views

When to use “pas” vs. “non” in expressing “not [adjective/adverb]”?

Sometimes I see it written one way, such as non seulement for not only, and sometimes the other way, with pas. When to use which? Is there a difference? Are they interchangeable? I don't mean with ...
10
votes
3answers
148 views

Être responsable + subordonnée

Je suis en train de corriger un document traduit dans lequel se trouve une phrase de ce genre (j'ai enlevé des morceaux sans importance grammaticale) : La personne de contact1 est responsable que ...
6
votes
3answers
132 views

What pronoun to use with verbs that require “de”?

I ran into this while trying to use approcher, which as far as I know is usually used as approcher de. I was saying "The managers are approaching me." So I got "Les directeurs m'approchent," but ...
6
votes
2answers
572 views

N'hésitez pas à l'essayer ou N'hésitez pas de l'essayer ?

J'aimerais savoir si ces deux expressions existent ou bien si une seulement est correcte, ainsi que leurs cas d'utilisation.
6
votes
1answer
3k views

When to use “afin de”/“afin que”?

I can't seem to distinguish afin que from pour que, or from afin de. When are these different conjunctions and preposition used?
9
votes
3answers
1k views

During self introduction, how do I say “I am an Indian” or “I am from India”?

I am a French language beginner from India. When I introduce myself, how do I say "I am an Indian" or "I am from India"? The books I learn from are giving for other nationalities but not mine. I need ...
9
votes
4answers
281 views

Comment traduire les termes reliés aux gestionnaires de version ?

Je pense aux opérations de base dans les programmes comme SVN : Checkout Commit Les autres me semblent plutôt claires : Trunk : Tronc Branch : Branche Conflict : Conflit Lock : Verrouiller etc. ...
6
votes
2answers
1k views

What does “se déplacer” mean?

How does one use the verb se déplacer? I got it translated as "to move," and it made sense (I saw it first in the context of hockey players moving around a rink), but I don't really understand it yet. ...
11
votes
4answers
182 views

Doit-on dire « accro à » ou « accro de » ?

En français, dit-on « accro à » ou « accro de » ? Je viens d'entendre aux informations Les Français sont accros de leurs animaux.
5
votes
1answer
222 views

Expliquer la différence entre « parler à » et « parler avec »

Comment expliquer à un étudiant la différence entre parler à et parler avec ? Existe-t-il une règle pour savoir quand il faut utiliser l'un ou l'autre ?
8
votes
2answers
37k views

« Nulle part » ou « nul part » ?

Je n'arrive pas à me faire une opinion sur comment il faut écrire « nul(?) part ». Part étant du féminin, il me semble, je verrais nulle, mais ça me choque sans je sache pourquoi, et avec les ...
5
votes
2answers
407 views

Abréviation de « mise en scène »

Selon Wikipedia (je n'ai pas cherché plus loin), l'expression « mise à jour » est abrégée « MAJ » ou « MàJ ». Quelle serait l'abréviation correcte de « mise en scène » ou de « metteur en scène » ? ...
7
votes
1answer
780 views

How to translate “I'm looking for opportunities to practice my French”?

I'm looking for a roommate, and am hoping to find one who speaks French so that I can practice with them. I was thinking of including the following snippet in my ad. Is this idiomatic? Je parle ...
9
votes
1answer
325 views

Comment traduire « walk on eggshells » ?

En anglais, nous avons l'expression « walk on eggshells », qui veut dire « être diplomatique, prudent, essayer de ne pas offenser quelqu'un ». Quelle en serait une bonne traduction ?
4
votes
1answer
192 views

How to translate “lazy initialization”?

From wikipedia In computer programming, lazy initialization is the tactic of delaying the creation of an object, the calculation of a value, or some other expensive process until the first ...
11
votes
5answers
128 views

Traduction de « Toy Block »

Je cherche à traduire l'anglais « toy block » en français. J'utiliserais spontanément le terme LEGO, mais je ne veux éviter tout nom de marque, il me faut un terme générique. « Jeu de construction de ...
4
votes
2answers
118 views

« Pour ce faire » ou « Pour le faire » ?

Quand utiliser pour ce faire et quand utiliser pour le faire ? NB: je ne suis pas sûr qu'on puisse dire « pour le faire ».
9
votes
3answers
154 views

Différence de registre et position de l'adverbe

Nous en avons longtemps parlé. Nous en avons parlé longtemps. Y a-t-il une différence de registre entre les deux, si légère soit-elle?
10
votes
3answers
923 views

Are commas used less in French?

From what I've been reading lately, it seems like it is far less often appropriate in French to use commas than in English, where we sprinkle them over nearly every sentence. Of course I'm not saying ...
12
votes
3answers
1k views

Quelle est la différence entre « aussi » et « également » ?

Question simple… D'habitude j'utilise ces deux mots comme synonymes, mais je reconnais (au moins il me semble) qu'il y a une petite différence entre les deux. C'est quoi ?
10
votes
1answer
2k views

When to use celui vs cela vs ça?

All the other pronouns have been blissfully clear, but these ones just never clicked for me. They all seem the same to me, I can't keep them straight. Under what circumstances are they used? Examples ...
7
votes
2answers
190 views

« Pour exemple » et « par exemple »

La forme courante est je crois par exemple. Par contre, puisque pour est defini comme Comme, en fait de, en guise de, en tant que dans le thésaurus, je pense que pour exemple est même plus ...

15 30 50 per page