8
votes
1answer
669 views

La graphie « ambigües » est-elle acceptée ?

Je voulais savoir, le féminin pluriel de ambigu est ambigües, ou il existe seulement ambiguës ?
2
votes
4answers
127 views

Need replacement for “Favorite de voyage”

I am unaware of French Language but I need francisation for Mobile App Development. I need small word (small string) for the phrase Favorite Trip (in English). I translated it through google ...
15
votes
2answers
416 views

Usage of “du coup”

I often come across the phrase du coup in the course of discussion with my French friends. What does it signify and when to use it? Some of them tend to add it in every other sentence, most often at ...
9
votes
1answer
3k views

Origine de l'expression « sans autre » en Suisse

en Suisse, l'expression sans autre s'emploie dans le sens de sans hésiter, par exemple, « vous pouvez sans autre me téléphoner demain ». Je me demandais quelle était l'origine de cette expression ?
8
votes
3answers
475 views

Quelle est l'origine de l'expression « brûler le dur » ?

Je comprends que ça veut dire prendre un train sans payer, mais quelle est l'origine ? le dur, qu'est-ce que c'est en ce cas ? Pourquoi brûler ?
10
votes
4answers
953 views

The meaning and etymology of “histoire de” / “histoire que”?

Two constructions I've often seen used in French are histoire de and histoire que, for example: Je me promène dans la rue, histoire de passer le temps. Tu n'as qu'à amener du vin, histoire que ...
12
votes
6answers
300k views

Ways of saying “you're welcome” in French

After someone says “merci beaucoup”, I would like to respond by saying something equivalent to the English phrase “no problem”. I tried google translate, and it gave me “Pas de problème”, but I'm not ...
5
votes
2answers
201 views

What is the meaning of “lâcher son maillot”?

I have heard my French friend use the expression like “il a lâché son maillot” if I heard it right. The context was the Tour de France. I am not sure if it is an expression or just different word ...
4
votes
2answers
201 views

Traduire « cover all loose ends »

Comment est-ce qu'on pourrait traduire l'expression anglaise « Cover all loose ends » ? J'ai pensé à « couvrir toutes les issues », mais je suis pas sûr. Signification: cover all loose ends in the ...
4
votes
3answers
267 views

When to use an object pronoun, where in English we would not?

In English, it's perfectly cool to say "I understand," or "I see," or "I'm coming." But as I understand it, you usually can't do this in French. You need a pronoun. So would it be "Je le vois," "Je ...
7
votes
1answer
721 views

When to use “pour” when saying “in order to”?

Example: J'irai à Londres mercredi prochain avec mes parents acheter les nouveaux livres. Now, I saw this in a book. I would have thought it would be ... avec mes parents pour acheter les ...
7
votes
3answers
545 views

Use of “chez” with a family name?

I have seen this written two ways: I am going to the Hendersons'. Je vais chez Henderson. Je vais chez les Henderson. I'm pretty sure but I wanted to clarify. The first one means "I'm going to ...
6
votes
2answers
853 views

Pronouncing “re” and “le” at the end of words?

Livre, entre, autre, article, règle are examples of what I'm talking about. I've never been sure whether I should pronounce those final two letters. When a native speaker pronounces such words, ...
0
votes
0answers
30 views

Which subject pronoun to use with objects? [duplicate]

Possible Duplicate: How to say 'it' when 'it' has no defined gender? I can't seem to figure out the pattern for when different pronouns are used for objects. Sometimes it's ...
12
votes
2answers
279 views

“Fishmoilapaix”?

So I'm still reading Harry Potter et la Chambre des Secrets, and I'm at the part where the Weasley brothers are throwing gnomes out of their garden. When picked up, the gnome screams "Fishmoilapaix!" ...
7
votes
4answers
294 views

Comment traduire « steep learning curve » ?

Pour parler de la difficulté d'acquisition d'une nouvelle connaissance/compétence, on utilise parfois en anglais l'expression steep learning curve. Comment traduire cette expression le plus ...
6
votes
2answers
267 views

Traduction « streaming »

Je cherche à éviter le terme anglais « streaming » pour parler d'un service qui fonctionne en flux réseau plutôt que par téléchargement. Or, je trouve, que « en flux » sonne très mal.
6
votes
2answers
1k views

Comment traduire « geek » en français ?

Quel serait le mot français qui traduirait le plus fidèlement le mot geek ?
3
votes
1answer
178 views

How to translate this very particular casual phrasing from English?

Okay, I'm hoping you'll get what I'm talking about; it's very specific. This is a thing many Americans do when speaking casually in a joking manner—we use the present indicative tense of a verb to ...
10
votes
2answers
881 views

Les deux noms pour chaque point cardinal

Quelquefois on entend « le nord, le sud, l'est, et l'ouest », et quelquefois « le septentrion, le midi, l'orient, et l'occident ». Le premier ensemble est descendu du germanique commun et ...
8
votes
4answers
1k views

Y a-t-il un mot à consonance plus française pour « Sandwich » ?

D'après Wikipédia : Le sandwich, en tant qu'aliment, tient son nom de John Montagu, 4e comte de Sandwich. Et en France, nous utilisons couramment le terme sandwich. Toutefois, ce mot a une très ...
6
votes
3answers
627 views

Espaces avec la ponctuation : le point de suspension est-il une exception ?

Pour déterminer s'il faut mettre une espace avant (ou après) une ponctuation, le moyen mnémotechnique le plus utilisé est « lorsque la ponctuation est en plusieurs parties, on utilise l'espace ». ...
1
vote
0answers
44 views

Quelle est la différence entre “connaître” et “savoir”? [duplicate]

Possible Duplicate: Connaître and savoir Je sais qu'il y a une telle différence en autres langues, par exemple "tuntea" et "tietää" en finnois, et "känna" et "veta" en suédois, mais en ...
5
votes
1answer
306 views

Comment dire « DSL » en français?

J'ai récemment vu cette page Web et j'ai vu que « DSL » est utilisé avec la même orthographe qu'en anglais. « DSL » (domain specific language en anglais) est une terme technique en informatique. Donc, ...
5
votes
2answers
307 views

Le mot « personne » peut-il être masculin?

J'ai lu dans la Bible française: Que personne ne dise, lorsqu'il est tenté: C'est Dieu qui me tente; ... C'est une personne qui ne doit pas exister, toutefois, mais le mot comment a-t-il perdu ...
11
votes
1answer
204 views

Asking a question whose answer is n-th

How do you ask a question whose answer is n-th (the order that is). For example, how can I convert the sentence "I was the fourth to get a copy" into a question where the answer is "I was the ...
4
votes
2answers
152 views

The name of a person who controls a bridge?

If I say: He was a bridgetender for some years. How would I translate that into French?
4
votes
2answers
895 views

“Tout ce qu'il y a de plus bizarre”?

Can someone help in translating this expression? I can't seem to make grammatical sense out of it. It seems like "All which there is stranger"?
6
votes
1answer
229 views

When not to accent “a”? [duplicate]

Possible Duplicate: Accentuation des majuscules The preposition “à”, as in “À bientôt !” has an accent grave. But I'm reading Harry Potter et la Chambre des Secrets, and every time a ...
8
votes
1answer
912 views

What is the meaning of “donner sa langue aux chats”?

I've seen Une vie de chat, and there is a moment when the thief talks to the girl, and asks her name, and she doesn't reply, and then the thief asks "Tu ne veux pas me parler, t'as donné ta langue aux ...
4
votes
4answers
2k views

How do you pronounce the name “Augustin-Louis Cauchy”?

It's the name of a French mathematician. I would like to get an approximate pronunciation. (e.g. je t'aime~zh tam, or zhe tehm).
4
votes
3answers
471 views

Translations of the word “memory”

Can someone explain how to properly translate the term "memory" for different contexts? I.e. "A memory of walking in the park" vs. "I have an excellent memory." Are souvenir and mémoire the proper ...
5
votes
3answers
3k views

Quelle est la différence entre « penser » et « réfléchir » ?

Comme mentionné dans le titre, quelle est la différence entre « penser » et « réfléchir » ?
7
votes
1answer
142 views

Alternatives à « est-ce que » ?

Durant mes études, j'ai beaucoup utilisé l'expression est-ce que pour poser des questions. Mais récemment j'ai parlé avec une amie qui est au Québec et qui étudie aussi le français, et je lui ai posé ...
11
votes
1answer
959 views

“Est-ce que” for requests?

Can est-ce que be used for requests, particularly polite or friendly ones? For instance, does this sound natural?: Est-ce que tu peux me passer le sel, s'il te plaît ?
9
votes
3answers
376 views

How would you translate “test subject” in French?

I need to translate test subject as in "a person that is being subject to a test or experiment" but I can't seem to find a proper French equivalent. The only word that really comes to mind is cobaye, ...
8
votes
2answers
755 views

Souler: other meanings than “to get drunk”?

My French penpal has introduced this verb to me with some more “slang” contexts and I'm still trying to figure out good translations to English to better understand the use of it. I'd appreciate any ...
9
votes
3answers
377 views

Preposition for author of a book: “de” or “par”

What is the correct preposition to use for the author of a book? For example, Hamlet by William Shakespeare. I thought it would be par (Hamlet par William Shakespeare) but I've seen many examples of ...
8
votes
4answers
604 views

Meaning of “au train où vont les choses”

[…] mais au train où allaient les choses […] I couldn't find the different pieces of this as expressions or idioms or anything. I can't seem to parse any meaning out of it.
3
votes
1answer
170 views

Strange use of “aux” in a sentence

I'm reading Harry Potter et la Chambre des Secrets, and I came across a grammatical point that confused me. J'appartiens aux monde des sorciers… au monde de Poudlard. Aux vs au. In English we ...
6
votes
1answer
526 views

Origine de l'expression « gagner des cacahuètes »

L'expression gagner des cacahuètes signifie « gagner un faible salaire ». D'où vient cette expression ? Si je devais inventer une théorie je dirais que c'est tout ce que les singes gagnent au ...
3
votes
1answer
478 views

Unpredictable pronunciations

I know that French orthography is actually quite regular, in the sense that while there are numerous rules and certain exceptions, it's possible in the vast majority of cases to deduce the ...
18
votes
6answers
3k views

Word order with “prochaine”: before or after noun rules?

Why is it that when I want to say “The next week”, it's: La semaine prochaine But when I want to say “The next meeting”, it's: La prochaine réunion Is there a specific set of rules for the ...
14
votes
6answers
651 views

How would you refer to “legacy code” in French?

The best way to describe what I mean by "Legacy code" comes from this website That stuff that other people wrote. They've all since left the company, [or worse, they're still here but not ...
21
votes
4answers
42k views

« Je m'excuse » ou « excusez-moi » ou « je vous présente mes excuses » ?

J'ai toujours été convaincu (par mon professeur de français au collège) que la formulation « je m'excuse » était incorrecte et qu'il fallait demander à être excusé : « excusez-moi ». Une rapide ...
2
votes
3answers
132 views

« modèles statistique*s* » ou « modèles statistique »

Étant entendu que l'on parle de la statistique en temps que discipline et non de statistiques particulières, j'aurais tendance à écrire […] à l'aide de modèles statistique. Cependant, j'hésite ...
7
votes
2answers
213 views

Comment dire 発酵バター et 無発酵バター en français ? (beurre fermenté ou non)

Les termes japonais 発酵バター et 無発酵バター désignent respectivement le beurre fermenté ou non fermenté. Ce n'est pas du beurre rance, c'est simplement une méthode de fabrication différente. En fait, je ne ...
9
votes
2answers
315 views

Accord de « ci-joint »

Faut-il accorder « ci-joint » et dans quelles circonstances ? Le Wiktionaire se contredit sur la question : Ci-joint est adverbial, donc invariable, quand il précède le nom qu’il détermine, comme ...
2
votes
2answers
202 views

Le sens de « ne » dans « ils ne pouvaient espérer mieux »

Lors de la lecture de cet article, j'ai remarqué la phrase suivante: Les hommes de Laurent Blanc pourront dire qu'ils ont rempli leur objectif en se qualifiant pour les quarts de finale. Au vu du ...
7
votes
5answers
565 views

French equivalent of the English expression “cat lady”?

What is the French equivalent of the English expression "cat lady," i.e., the stereotypical woman who has lots of cats and is overly invested in them, to the detriment of human relationships? I'm not ...

15 30 50 per page