5
votes
1answer
102 views

L'emploi de « de facto » et de « de jure » ?

De ce que j'ai compris, l'expression « de facto » signifierait « dans les faits », et l'expression « de jure » signifierait « dans la loi ». Je me demandais alors si cette phrase était correcte : ...
5
votes
3answers
450 views

How to tell if 'finir' means 'to finish' (as in 'to complete') or 'to end up with'?

In #19432, it is mentioned that 'finir' can mean 'to end up with'. The example given there is that the sentence J’ai fini le cœur sans défense is translated as 'I ended up with a defenseless ...
0
votes
2answers
97 views

Tricky parts in the song 'J'ai cherché' by Amir

(It's my very first question here, and I've only started learning French.) J’ai cherché un sens à mon existence J’y ai laissé mon innocence I have looked for a meaning to my existence I have ...
11
votes
4answers
2k views

Usages of “fermé”: locked vs closed door

What is a word that describes the closed-ness of a door and what is another for locked-ness of a door in French? Long story: I was told by my French girlfriend when we woke up that the door was not "...
2
votes
1answer
79 views

What is the meaning of “n'avoir plus qu'à”?

Nous n'avons plus qu'à prier pour que ce conflit ne se change pas en véritable guerre. As a side note: “n'avoir plus à” means “no longer have to” and “n'avoir qu'à” means "only have to”. As ...
4
votes
1answer
76 views

Why the need to use « desquelles » here instead of « que »?

Je dois quand même avouer qu'il m'a fait vivre des choses à côté desquelles j'aurais pu passer. I express this sentence in English as follows, and I suppose that « desquelles » serves the function ...
1
vote
4answers
167 views

“Dans le weekend” or “pendant le weekend”?

I don't know what's the correct grammar for below sentence: Je pratique la natation dans le weekend. or Je pratique la natation pendant le weekend.
4
votes
2answers
97 views

Quelle est la différence entre « procès » et « procédé » ?

En cherchant une traduction français pour le mot anglais « process », j'ai trouvé ces deux mots équivalents, « procès » et « procédé ». Est-ce que quelqu'un sait la différence/nuance entre eux ? Edit-...
3
votes
3answers
220 views

Que signifie « faire sa meuf » ?

Que signifie faire sa meuf ? J'ai entendu dire un mec à un autre : « fais pas ta meuf ». J'ai recherché un peu sur l'internet et j'ai l'impression que cette expression s'emploie surtout pour des ...
2
votes
2answers
128 views

Dit-on « je t'ai » ?

Si l'on voulait dire que je te garde à mes côtés, en anglais on dit "I have you [by my side]". Mais, je n'ai jamais vu « je t'ai ». J'ai vu « vous avoir » et « l'avoir », mais jamais « t'ai ». D'où ...
3
votes
2answers
73 views

Combining more than two negation elements

In French I learned not to use more than two negation elements in a sentence. For instance, the sentence (a) Rien ne marche pas. is wrong because it contains "rien", "ne", and "pas". However, I'...
4
votes
1answer
56 views

Using “encore” with “ne .. rien”

You haven't told me anything. would be translated as Tu ne m'as rien dit. So would You haven't told me anything yet. be translated as Tu ne m'as rien dit encore. ? Can "encore" be ...
1
vote
2answers
60 views

Comment inclure des publications ou diplômes obtenus sur un cv français?

Je suis en train d'écrire un cv en français. Je ne sais pas comment je fais pour inclure des publications ou diplômes obtenus qui sont officiellement en anglais: Texte officiel en anglais - non: je ...
6
votes
2answers
116 views

« Si » ou « oui » pour contredire une question affirmative

J'ai déja vu cette question-ci : Differences between “Oui” and “Si” in the affirmative?, mais il me reste une question. Si la question est négative, mais posée affirmativement, comment répondrait-on? ...
3
votes
2answers
144 views

Can “c'est” be a contraction of ça + est?

I believe "c'est" is a contraction for "ce + est", but can it also be for "ça + est" ?
6
votes
2answers
315 views

Placement of “tout”?

I recently set my Facebook UI to use French. I noticed that there's an option to mark all notifications as read, which is translated as "Tout marquer comme lu." But then there's an option to "Show All"...
5
votes
3answers
94 views

The meaning of « voilà qui »

Elle a été retrouvée ? Voilà qui me rassure. When « voilà » is followed by « qui », what is the exact meaning of the phrase? Is it close in meaning to: Elle a été retrouvée ? Voilà ce qui me ...
0
votes
2answers
116 views

Is this an appropriate salutation?

When composing letters, I often use this as an opening statement (not including the normal Cher ... etc.) Je vous présente mes salutations chaleureuses. Does this sound appropriate in French, ...
1
vote
3answers
199 views

When is an “s” sound pronounced “z”?

In each of the following five examples, I notice that native French speakers pronounce the "s" sounds in bold as "z" instead. In what instances should you use an "z" sound? Is there a pattern? les ...
2
votes
2answers
304 views

Why is “une information” correct in French, but not its English equivalent?

In English, information is uncountable, so an information is incorrect, but I often see the French equivalent une information (as in donner une information). Why is this correct? Should I prefer the ...
1
vote
3answers
142 views

Difference between “Comment a-t-il pu” and “Comment aurait-il pu”

Comment une île toute entière a-t-elle bien pu disparaître comme ça ? Comment une île toute entière aurait-elle bien pu disparaître comme ça ? How do these two sentences have different meanings,...
0
votes
3answers
115 views

What is the difference between “là toujours” and “toujours là”?

I've always struggled with toujours and encore (and related adverbs) and what they mean when their position in a phrase is changed. What is the difference in the following sentences? Il était ...
5
votes
4answers
357 views

Recommend a dictionary of computing terminology?

Can you recommend a French (modern France) dictionary or vocabulary-list of computing terminology? I don't know how many English-language programming terms I know (e.g. process, thread, debugging, ...
-1
votes
1answer
77 views

Mon expérience professionnel me permet de bien comprendre des processus métiers [closed]

Is it correct to say Mon expérience professionnel me permet de bien comprendre des processus métiers et des besoins fonctionnels du monde d'entreprise Any way I can improve the sentence ? ...
6
votes
1answer
785 views

What is the correct term for a script in computing?

I'd like to know what the correct term for a script (or shell script) is in French. It is a bit like a program, but with subtle differences. I've been translating this as 'le script' in French, but ...
-1
votes
1answer
132 views

Evolve in technical side as well as business side [closed]

How would we translate To evolve in both technical side as well as business side and perhaps its variations To evolve in both technical competence and business knowledge To gain ...
0
votes
1answer
116 views

The meaning of « à + infinitif »

Nous sommes toujours en première ligne, à risquer nos vies. Nous sommes assis autour d'une table, à boire du vin. The precise meaning of « à » in instances like these eludes me. I suppose that ...
3
votes
3answers
109 views

Ceci explique mais ne justifie pas

Ils m'ont dit : « ceci explique mais ne justifie pas ». Je n'ai pas bien compris. J'arrive pas a faire la distinction entre justifier et expliquer ?
1
vote
2answers
104 views

Grammatical requirements when theoretically having two “si” clauses

Et si... il avait déjà quitté l'île ? Et que son bateau ait coulé quelque part au milieu de l'océan. {←PERIOD} I find it tempting to rephrase the sentences above, using two “si”s: Et si... il ...
4
votes
2answers
124 views

Alors voyons-nous au café à 3 heures

Est-ce qu'on peut dire ces deux phrases ? (1) Alors voyons-nous au café à 3 heures. (2) Alors donnons-nous rendez-vous au café à 3 heures.
0
votes
1answer
61 views

References for pronunciation of different verb forms

I'm a beginner in French and I'm learning pronunciation in French with this book. Would anybody come up with any good books/resources which contains the rules of pronunciation of different verb (in ...
2
votes
5answers
221 views

Meaning of même

I am having a difficulty understanding the meaning of this sentense. En France, tout le monde parle français, même les enfants. In particular, what does même les enfants mean ? My ...
3
votes
2answers
141 views

How to change “make him/her do something” to “make Alex do something”?

Tu lui fais lire ce livre ? When you want to say "make him/her do something", you need to use the indirect pronoun "lui" instead of "le/la", correct? But how do you change the sentence above if you ...
1
vote
1answer
98 views

Resources for learning French phrases (e.g. en train de=in the process of)

I'd like to know if there're some online resources for learning French phrases, for example, en train de, en cours de etc. I'm practicing listening and reading, but even though I understand each word ...
0
votes
1answer
53 views

Why just “ne” is used here instead of “ne pas” or “pas”? [duplicate]

I would phrase this sentence as "de ne pas pouvoir" or "de pas pouvoir", but I have never seen the "de ne pouvoir" construction like this. In what circumstances can you get away with only using "ne"? ...
0
votes
2answers
59 views

Scholarship after competing with 1000 candidates around the world

How do we translate "Awarded scholarship XYZ after competing with 1000 candidates around the world" Would it be Lauréat de la bourse XYZ attribuée après sélection de 1000 candidats au ...
0
votes
1answer
69 views

What is the meaning of « à vue de nez » in this specific context?

Où vous allez ? À l'auberge la plus proche, à vue de nez. I’m torn between two interpretations: Where are you going? To the nearest inn, I guess. / Suggesting that this is just a wild guess. / ...
3
votes
2answers
99 views

Singular vs plural pronunciation

Is there a difference in pronunciation between the following two sentences? In other words, is it possible to tell whether I am talking about one or many colours? Thanks. Quelles magnifiques ...
2
votes
2answers
106 views

Is the elision in the sentence “pour réfléchir qu'americans” correct?

I want to know if it is correct to make an elision in this sentence "pour réfléchir qu'americans en moyenne dorment moins que ce qu'ils ont fait dans le passé." or Should I write "que americains" ...
3
votes
1answer
67 views

What are the nuances in meaning between different terms to refer to “immigrant” in French?

In my French classes this semester we have been discussing l'étranger in France and a lot of terms have come up that all seem to refer to immigrants in one way or another. Can you please help me to ...
4
votes
2answers
159 views

Origine/étymologie de l’expression « Trop fort ! »

Pour répondre à une question sur un autre site (Spanish Stack Exchange), j’ai cherché l’origine de l’expression « ¡Qué fuerte! », qui est souvent utilisée pour exprimer la surprise. Comme je ne ...
3
votes
1answer
66 views

What is the function of the « que » in the following sentence?

Vous venez à peine de commencer à cuisiner que vous y renoncez déjà ? I have no trouble understanding the meanings of the two phrases before and after the word "que". But I have no idea why in this ...
1
vote
1answer
66 views

Comment diriez-vous en anglais cette phrase de Proust ? [closed]

Bonjour, A priori, j'aimerais connaître la traduction anglaise officielle de cette phrase...mais j'imagine que ce serait une demande beaucoup trop surréaliste :) Je me contente donc de vos propres ...
2
votes
2answers
70 views

« Parmi la population la plus riche, seulE/S 20% est … »

Est-ce « seule » (la population) ou « seuls » (20% des individus) dans cette phrase ?
2
votes
2answers
75 views

“Une pensée pour ceux dont je n’ai que très rarement pris l’occasion de remercier”

Is this sentence correct ? It seems quite heavy and I'm not sure whether my use of "dont" is valid.
1
vote
1answer
86 views

What might the hashtag #JayLaGerbe mean?

I've tried to look it up and I can find a few references but nothing that might hint at a translations.
1
vote
3answers
158 views

“Effectivement” and “pour le coup” as filler words in current speech

Why do people so often say 'effectivement'? Is it connected to breath group speech? What does it mean (besides simple emphasis)? Same for 'pour le coup'.
3
votes
3answers
56 views

Understanding “Ils auraient eu bientôt mangé tout le pauvre patrimoine.”

The question is on the highlighted sentence in this opening paragraph of Le maître Chat ou le Chat Botté as collected by Charles Perrault. Un meunier ne laissa pour tous biens, à trois enfants qu’...
1
vote
1answer
71 views

She wants… = “Elle en veut…”?

In this sentence "elle a déjà un livre mais elle en veut un nouveau", why is there "en" between "elle" and "veut"? "Elle en veut un nouveau" translates to "She wants a new one". So why not "Elle veut ...
1
vote
5answers
111 views

J'ai regardé des vidéos d'« instant karma fails » ?

Certains vidéos qu'on trouve sur un site d'hébergement bien connu sont identifiés sous le vocable « instant karma fails » [((instant karma) fails) ; mot à mot échecs de karma instantané mais avec ...

15 30 50 per page