14
votes
3answers
473 views

Which space should one use before punctuation ? Does it depends on the technology?

French puts extra spacing between words and certain punctuation marks including ?. But should it be a space, a half a space, or a non-breaking space (&nbsp) technically? Or does it vary between ...
8
votes
1answer
158 views

What is the French word for linguistic “borrowing” or “loanword” that came from English?

In English we call a word originally from a foreign language a "borrowing" or "loanword". What is/are the French term(s) for words that came into French from another language? Also, is there a word ...
13
votes
3answers
584 views

Which words introduced by the French Academy to replace loanwords from English have been successful?

I remember using the word "courriel" with a French acquaintance. They found it funny and said nobody uses it in French and that I should just say "email" like everybody else. I had read somewhere ...
4
votes
3answers
687 views

L'expression « sacré bleu » a-t-elle vraiment existé dans la langue française?

Je n'ai jamais entendu quelqu'un utiliser l'expression « sacré bleu ». A-t-elle vraiment existé autrefois ?
9
votes
3answers
188 views

Comment traduire « a misspent youth » ?

Dans les phrases anglaises suivantes : I had a misspent youth. He's very good at that game, I suspect a misspent youth. C'est souvent utilisé avec une connotation sociale ou légère. ...
5
votes
1answer
298 views

Doit-on favoriser l'usage du passif en français ?

Dans les rédactions de documents en langue anglaise, on m'a toujours demandé d'utiliser la voie passive : The truth about what has been said earlier will be described in the next chapter. En ...
13
votes
5answers
567 views

Comment traduire « one-off » ?

Comment traduit-on one-off qui à le sens d'un paiement dont on doit payer le montant une fois au lieu d'une série de paiements réguliers. Google propose le traduction paiement ponctuel mais je ne ...
13
votes
5answers
375 views

Terms describing Germans around the two World Wars — Differences and context?

The French language used a variety of terms to describe the Germans around the time of the two World Wars, such as “les boches”, which appears to come from “alboche”, which appears to have been ...
23
votes
5answers
8k views

How did “coucou” (with its original “cuckoo” meaning) become a greeting in French?

Several times now, I have seen French people greet each other (via text chat) by saying "coucou". This appears to simply be derived from the word of the same spelling "coucou", describing the noise a ...
13
votes
7answers
469 views

Traduction de « performer »

Le mot anglais performer se traduit généralement comme interprète. Cependant, il est possible, en anglais, d'utiliser ce même mot dans un contexte péjoratif : He's no artist, he's just a ...
5
votes
2answers
112 views

Does “en” always carry roughly the same meaning as “in”, or might it need to be paraphrased?

In many French sentences, the word "en" seems to be directly translatable as "in", for example: Je habite en France. (I live in France) On peut parler en japonais. (One can speak in Japanese) ...
3
votes
1answer
171 views

Formation du subjonctif

Quelqu'un peut-il m'expliquer comment se forme le subjonctif d'un verbe ?
20
votes
7answers
15k views

« Moi qui fait » ou « moi qui fais » ?

Devant choisir parmi les deux en rédigeant mon précédent commentaire, j'ai demandé rapidement à google son point de vue : 140M pour « moi qui fait », contre seulement 5M pour « moi qui fais ». Puis, ...
10
votes
6answers
2k views

Comment traduire « anal retentive » ?

L'expression en anglais est très imagée et je ne trouve pas l'équivalent en français. On pourrait traduire par coincé mais, pour moi, c'est plus proche de stuck up ou uptight alors qu'anal retentive ...
22
votes
4answers
957 views

Faut-il mettre la marque du pluriel quand on utilise « on » à la place de « nous »?

En utilisant « on » à la place de « nous », comme dans « on est allés à la plage » pour « nous sommes allés à la plage », faut-il mettre la marque du pluriel et écrire allés même si « on » est la ...
11
votes
11answers
3k views

Comment indiquer qu'un « ou » est inclusif?

Le « ou » en français n'est pas le « ou » de la logique. Il est parfois inclusif (un centre accueillant les personnes malades ou âgées ne va vraisemblablement pas refuser un vieillard malade) et ...
16
votes
8answers
1k views

« Patte » contre « pâte » : qui fait encore la différence ?

La différence de prononciation entre patte (voyelle a antérieure) et pâte (voyelle a postérieure) tend à disparaître, nous dit-on. C'est vrai qu’elle n’est pas très marquée chez beaucoup de locuteurs, ...
14
votes
4answers
2k views

Traduire « NSFW »

Éternel pourvoyeur de néologismes casse-tête à traduire, Internet a rendu l'usage de "NSFW" (Not safe for work) absolument standard, y compris dans des communications quasi-formelles. Existe-t-il un ...
6
votes
3answers
511 views

Quelle est la prononciation correcte de « pape » ?

J'entends souvent le mot pape prononcé « pâpe » à la télévision ou à la radio (française et belge). Pourtant le a de pape est court. Quelle est la prononciation correcte de ce mot ? Est-ce qu'il y ...
17
votes
9answers
1k views

Free online resources for beginner course

Along the lines of the same question on German Language & Usage, what are good, free online resources for an English speaker to learn French properly from scratch? Ideally, important areas such ...
7
votes
2answers
261 views

Comment prononce-t-on la fin des verbes à la troisième personne du pluriel du passé simple?

J'ai lu beaucoup de mots à la troisième personne du pluriel du passé simple mais je ne suis pas sûr de la prononciation. Par exemple: allèrent, mangèrent, partirent, vinrent (venir), purent ...
21
votes
10answers
1k views

Are there good tools for learning to speak French?

I'm a newcomer to France, I've have never had a formal education in French at school (being raised in South Africa), and i'm really trying to improve my French by: Taking lessons once a week, ...
10
votes
4answers
3k views

Existe-t-il un mot pour le niveau entre intermédiaire et avancé?

En gros je me débrouille pas mal: je maitrise les bases et ai une bonne idée de ce qu'il me reste à apprendre. Pour autant, j'ai des connaissances qui dépassent le niveau intermédiaire considéré ...
14
votes
3answers
663 views

Pourquoi les néoverbes sont-ils du premier groupe ?

La plupart des néoverbes (néologisme personnel désignant un néologisme verbal) sont du premier groupe, on peut par exemple citer Faxer, textoter, podcaster (ou son infamous équivalent ...
10
votes
5answers
3k views

Are there any good online resources for English/French parallel reading?

I am (re-)learning French and would like to grow my vocabulary and contextual grammar by reading the same texts in parallel. I know there is a couple of books that do English and French stories side ...
10
votes
4answers
866 views

Traduire « the other side of the coin »?

A literal, simplistic translation, would be l'autre coté du coin. But my experience with idioms is that this is likely to be wrong, because most of them DON'T translate word for word from one ...
11
votes
5answers
2k views

Utilisation de la barre oblique (slash) pour une alternative

L'utilisation du slash semble être réservée aux barres de fractions en français. À quel point est-ce acceptable d'utiliser deux mots/expressions séparés par un slash en français ? Parmi les autres ...
11
votes
3answers
258 views

When giving monetary amounts in French, should you pluralize or not?

There seem to be different rules about pluralization when describing amounts of currency in French. For example with Dollars, you do pluralize (e.g. "80 dollars"), but with Euros, you don't (e.g. "50 ...
10
votes
1answer
195 views

Traduire « to shrug »

Le verbe anglais shrug ne semble pas avoir un équivalent français. Ainsi, que dit-on quand on veut porter la connotation du mot anglais shrug, en français? En particulier, je voudrais savoir comment ...
10
votes
7answers
543 views

« Le Loyre » de Joachim du Bellay

Dans Les Regrets de Joachim du Bellay (le fameux “Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage”), on lit au sonnet XXXI: Plus me plaist le séjour qu’ont basty mes ayeux, Que des palais ...
8
votes
4answers
1k views

Jurons religieux usuels en France n'utilisant pas le mot « Dieu »

Les québécois utilisent des jurons à thème religieux comme tabernacle. Les français de métropole utilisent-ils actuellement des jurons à thème religieux, à part Bon Dieu et autres jurons contenant le ...
11
votes
6answers
2k views

Difference between the verbs “amener” and “emmener”, and also “emporter” and “apporter”?

I was under the impression that both amener and emmener mean "to take" someone somewhere. I'm not sure how they differ in usage. I started wondering after hearing the song L'Homme Que J'Adore, where ...
26
votes
2answers
3k views

How to know when to use “bon” or “bien”?

Richard Harrison's comment here reminded me that when I started learning French (with any seriousness), I could never work out when to use bon and when to use bien. In the end – as with a great deal ...
9
votes
2answers
220 views

Which words in -us get their plural in -i?

The only¹ plural form I know for stimulus is stimuli. Are there other words that still get a Latin plural form in French? Thanks. 1 - except autobi that I have very seldom seen in Literature ...
9
votes
3answers
145 views

Quelle est l'anomalie dans « nous allons nous en être sortis » ?

Cette phrase me semble erronée, mais je n'arrive pas à comprendre pourquoi elle « sonne » erronée. Est-ce qu'il y a effectivement quelque chose d'anormal dans la phrase? À titre informatif, la ...
8
votes
2answers
3k views

Quel est le sens de l'abréviation ETS

J'ai souvent vu écrit ETS sur des panneaux d'entreprise et je n'arrive pas à en trouver le sens. Par exemple ETS TONON VIRAZEIL In the context of a business or an enterprise what does ETS mean. An ...
9
votes
2answers
335 views

Orthographe disparate d'« étiquette » et « étiquetage »

Ces deux mots ont la même origine et pourtant il faut deux t à étiquette et un seul à étiquetage. Qui peut me dire pourquoi ?
9
votes
3answers
4k views

Peut-on dire « une auteure »?

Manifestement, ni le TLF ni l'Académie n'acceptent le terme, et Google n'est pas particulièrement enthousiaste non plus. Cependant, il semblerait que l'usage d'une auteure soit commun au Québec et ...
11
votes
3answers
819 views

Pourquoi les jurons québécois sont-ils des sacres ?

Pour autant qu'un non-québécois puisse en juger, la quasi-totalité des jurons québécois sont des sacres. D'après l'article de Wikipédia, cette tradition est essentiellement un exutoire. D'aucuns ...
6
votes
2answers
2k views

Doit-on écrire « et », « hé », « eh », ou…?

Une question que je me pose souvent en transcrivant par écrit du langage parlé, doit-on écrire : Et Hé Eh … ? Il y a différents contextes possibles, peut-être que ces différentes orthographes sont ...
7
votes
1answer
242 views

How to call similar words in two languages with different meanings?

“Réel” happens be to an example of the kind of word, I have in mind. It looks like, and is sometimes translated (incorrectly) as “real” in English. In some instances, that may be ok, for example “en ...
22
votes
10answers
604 views

Are there good online resources for the easy translations?

Given that site policy is veering away from 'simple' translations (if such a thing exists!), which on-line resources would you advise people to use?
8
votes
3answers
477 views

Nuancier des grossièretés

N'étant pas de langue maternelle française, une des choses qui m'est très difficile est de 'sentir' la force de certains mots, même si j'en connais la signification et l'utilisation. De plus, c'est ...
12
votes
2answers
223 views

What are the informal uses of “voilà”?

In a literal sense, voilà means something like There it is. Voilà le monsieur qui parle anglais. There's the man who speaks English. On the other hand, voilà is sometimes used as an exclamation, ...
6
votes
1answer
351 views

Succession de deux-points

Le Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie Nationale indique p. 147 qu'on doit « éviter, autant que possible, d'employer le deux-points deux fois de suite dans la même phrase. » ...
10
votes
4answers
2k views

What are the possible meanings of “quand même”?

Many times per day I hear the phrase “quand même”. I have looked it up and I know there are several possible translations, such as “even so”, “all the same”, “anyway”. What are other possible ...
10
votes
5answers
574 views

Les patois et le français

Concernant les différents patois¹, quelle est aujourd'hui leur force de pénétration dans la langue française ? Aucune langue régionale ou minoritaire n'a de statut de langue officielle en France. ...
16
votes
3answers
344 views

Why “langage de programmation” and not “langue de programmation”?

The french nouns langue and langage are both translated as "language" in English. Langue normally means a specific language: La langue française whereas langage means either the phenomenon of ...
11
votes
1answer
267 views

D'où vient précisément le mot « parkour »?

Le mot parkour est bien sûr une déformation de parcours. Quelle est son origine précise, et comment s'est-il diffusé ? Si j'en crois Wikipedia anglophone, le mot date de 1998 et serait dû à David ...
9
votes
3answers
1k views

When would one use “à” before a verb?

When learning French, I was taught that an infinitive form, e.g. jouer, meant “to play” (or whatever). That is, the English translation of the verb was preceded by to. The word à also means “to.” But ...

15 30 50 per page