11
votes
4answers
221 views

Homeoarchy en français

En anglais, le terme « homeoarchy » désigne le fait que deux lignes consécutives d'un texte commencent par le même mot, amenant le copiste (ou le lecteur) à sauter une ligne à la lecture : Quel est ...
1
vote
0answers
77 views

Why is there a “ne” here? [duplicate]

This question is a duplicate of: J'ai bien peur que tu n'aies raison : faut-il mettre le mot « ne »? I'm reading a novel, here's part of it: Tout ...
6
votes
2answers
583 views

Which are the French expressions close to “Being Pissed”?

It's really common to use the slang “Pissed” in English. For example, “He gets pissed really fast”, “I am pissed with him” etc. What are the common expressions equivalent of “Piss”?
7
votes
1answer
188 views

Use of “Vie sociale”

Like in English “He doesn't have a social life”, is it normal to say in French “il n'a pas une vie sociale“? What is a better phrase for the same type of expression?
3
votes
1answer
391 views

Problems of thinking in English and then speaking in French [closed]

I am learning French for two years now. Its a pain translating from English to French. Many a time I find myself understood but embarrassed. I know it's probably not the most clear question: What do ...
10
votes
5answers
233 views

What is an appropriate translation for “Forever the Odd One Out”?

I'm doing a project on Quebec's changing political influence in Canada. I thought it would be interesting if the title one part would be in French, and the other in English. I eventually came up ...
7
votes
1answer
162 views

Étymologie de halte-garderie

Une halte-garderie (tout au moins à Bruxelles et d'après Wikipedia, en France aussi) est une garderie à temps partiel. Je me rends compte que je ne comprends pas ce nom. Quel est son étymologie ? ...
10
votes
1answer
311 views

Traduction de « effectiveness » — « efficacité » ou « effectivité » ?

Une collègue m'a demandé récemment de relire une traduction, dans laquelle elle utilisait le mot « effectivité » (pour effectiveness). Spontanément, je voulais lui recommander d'utiliser plutôt « ...
5
votes
1answer
261 views

Présentation de condoléance

J'aimerais savoir les formules usitées s'il y a lieu de différencier géographiquement: en France métropolitaine en l'occurrence en Belgique francophone en Suisse au Canada francophone ...
11
votes
1answer
3k views

Do “formal vous” and “plural vous” always have the same conjugation?

In English, the second person subject pronoun is always “you”, but French has two words: tu and vous. Tu is the familiar you, Vous is the formal you, Vous is also the plural you. Now, in sense of ...
6
votes
1answer
577 views

“sans” and the definite article

Usually “sans” is placed before a noun without the definite article (sans doute or sans alcool). But occasionally I see sans with the definite article (sans la foi). Is there a rule here?
9
votes
2answers
259 views

French highway terms?

Is "sortie" correct for referring to an exit from a highway, and is "entree" correct for the entrance? Also, how would you say the "exit ramp" or "entrance ramp"? La rampe de sortie et la rampe ...
7
votes
1answer
97 views

Short for “contact address” in French

Is there a shorter translation to “contact address” other than “l'adresse à laquelle nous pouvons vous contacter”?
1
vote
0answers
44 views

Some “step-by-step French reading” resource recommendations? [duplicate]

Possible Duplicate: Oxford 3000 For French When I was in Alliance Française, there were some “step-by-step” book to build French vocabulary. For example, one can choose some “500 words” ...
11
votes
1answer
388 views

Origine de “gross malheur”

D'où vient réellement l'expression humoristique "gross malheur" (ou "groß Malheur") ? Références bienvenues. Si je me trompe pas, cette expression (rare) est parfois utilisée pour ironiser sur un ...
9
votes
2answers
1k views

« L'échapper belle » : de quoi s'agit-il ?

D'où vient l'expression « on l'a échappé belle » ? Quel est le sens du mot « bel » dans cette expression ? Est-ce qu'« échappé » est un nom ou un verbe dans ce cas ?
13
votes
8answers
3k views

Is there a good French equivalent for “wingman”?

I do not mean a "wingman" in the definition of being a pilot, I believe that would be "un ailier." I am looking for the definition of "wingman" in the sense of a fellow man who helps you pick up ...
8
votes
2answers
127 views

Dans cet article, “marcher” signifie manifester, faire la grève, ou autre ?

Extrait de l'article d'un journal en ligne malien: Parti pour dégoupiller la grenade du mécontentement des militaires qui projetaient de marcher ce jeudi 22 mars 2012, le ministre de la ...
8
votes
3answers
389 views

Difference between “la ligne,” “le rang,” “la rangée”?

I'm trying to understand how to refer to “a row” of something in French. Also, what preposition goes with this, and what verb? For instance, in English we might say: The ducks were sitting in a ...
10
votes
4answers
2k views

Futur vs. avenir?

Il apparaît que les mots « futur » et « avenir » portent le même sens, mais ils existent tous les deux. Quand doit-on utiliser le premier, et quand le deuxième ?
9
votes
1answer
151 views

Traduction française de « plug-in estimator »

Existe-t-il une traduction française du terme anglais « plug-in » utilisé en statistique ? Par exemple, « plug-in estimator » signifie « estimateur obtenu à partir de la distribution empirique ». ...
0
votes
3answers
603 views

What is the english for “Toute proportion gardée”? [closed]

I hope the question is self explanatory. I'm seeking for the idiomatic English equivalent.
10
votes
2answers
73 views

Traduire « pettifogging »

En anglais pettifogging est défini comme étant « Placing undue emphasis on petty details » et « to bicker or quibble over trifles or unimportant matters ». Quel mot français pourrais être utilisé ...
2
votes
1answer
420 views

How is the 'root' of the verbs referred to? [closed]

I would love to know what is the correct term to define the 'root' part of the verb, which is usually the part kept in tact whilst transforming the verb into other tenses. e.g. verb = manger root = ...
8
votes
1answer
1k views

Does “et” mean exactly the same thing as “pis” ?

Does the Quebeckism "pis" mean exactly the same thing as "et" in France (or in formal usage in Quebec), or is there some nuance between the two?
15
votes
3answers
500 views

How do French speakers excuse profanity?

I'm not a fan of foul language in any tongue, and even less appreciative when people feel the need to excuse themselves of it yet continue anyway. In English many people have the unfortunate habit of ...
7
votes
2answers
187 views

Difference between 'the moon' and 'a moon'?

I know we call our moon “la lune,” but what if one is generically referring to “a moon,” such as “a moon of Jupiter”? Is it just “une lune”?
8
votes
2answers
203 views

General term for a remote control?

What is the common French term for a remote control, such as is used to manipulate a television, stereo system, game console, remote control car (toy), or a ceiling fan?
1
vote
1answer
195 views

Signification de “slope” dans le langage informatique [closed]

Lu sur un autre forum 1° Aveu d'ignorance : Nobody knows what the slope of the line means 2° Utilisation d'une inconnue : A steeper distribution [larger magnitude of the slope] suggests a ...
9
votes
1answer
185 views

Base de données ou base des données ?

Je suis étudiant en Français Langue Étrangère. J'ai une question par rapport à l'utilisation de de et des. J'ai remarqué que parfois la règle « de + quelque chose au pluriel » n'est pas forcément ...
8
votes
6answers
170 views

Interaction de langues

Je veux bien améliorer mon français, surtout à l'écrit. Mais je ne sais pas trop comment travailler dessus. Est-ce que recopier un texte littéraire ou un article peut nous habituer à utiliser le bon ...
9
votes
3answers
783 views

“Fancy” as an adjective

In two cases I seem to be unable to find the right translation for fancy into French. A fancy camera A fancy hotel It mustn't be so hard to understand but I'm quite hazy about what's meant there ...
10
votes
4answers
195 views

Judicieux remplacement pour « utopique »

Lors d'une conversation, un ami m'a dit récemment « Cette idée est utopique ». Il entendait par là qu'elle était idéale mais irréaliste. Je me suis fait la réflexion que le mot « utopie », tel que ...
7
votes
1answer
137 views

Utilisation de pouvoir avec le subjonctif

Pour traduire « I gave him some money so he could go see a movie », pourrais-je dire : Je lui ai donné de l'argent pour qu'il aille voir un film au lieu de : Je lui ai donné de l'argent ...
3
votes
2answers
1k views

Les panneaux de signalisation “ARRÊT” au Québec sont-ils corrects?

En France et bien sûr en anglais, le signe équivalent de "ARRÊT" est "STOP". Il est destiné à être un impératif; une commande. Donc n'est-ce pas l'équivalent français "ARRÊTEZ" l'impératif, et pas ...
5
votes
1answer
246 views

Looking for a French translation for “ornament”

Title says it all. Like a christmas tree ornament, what would you call it?
16
votes
3answers
366 views

Why “langage de programmation” and not “langue de programmation”?

The french nouns langue and langage are both translated as "language" in English. Langue normally means a specific language: La langue française whereas langage means either the phenomenon of ...
9
votes
1answer
997 views

When to use à vs. de: ménage à trois, coup d'état

I am curious as to the use of "à" versus "de" to join a phrase. Specifically the two phrases: ménage à trois (“marriage of three”) coup d'état (“strike of state”) Both instances are joined on 'of' ...
7
votes
1answer
70 views

« Ce témoin, appelé Marine, raconte » ou « Ce témoin, appelée Marine, raconte » ?

Comment accorde-t-on un adjectif se référant à un nom commun masculin, si ce nom commun représente une femme ? A priori, j'aurais tendance à accorder l'adjectif avec le genre du sujet désigné, en ...
8
votes
2answers
5k views

L'expression « basé sur » est elle correcte ?

J'ai un vague souvenir d'un professeur de français qui m'avait corrigé quant à l'utilisation de l'expression « basé sur », pourtant c'est une expression largement utilisée. Ce professeur me faisait ...
8
votes
1answer
505 views

How does one say, “take someone under your wing” in French?

A literal translation might be "prendre quelqu'un sous ton aile." But the English version is an idiomatic expression that probably doesn't translate directly into French. So what is the closest French ...
8
votes
2answers
248 views

Technical lingo: How to say “higher order function”

In programming a "higher order function" is a function that does at least one of two things: take a function as a argument returns a function Given that I have interviews coming up shortly, what's ...
9
votes
3answers
390 views

Why is climbing up “monte” but climbing down is “descend” or “descend de”?

I have been learning on Rosetta Stone and came across this peculiar occurence. English: She climbs down the stairs. French: Elle descend les escaliers. English: The girl climbs down the ...
9
votes
2answers
5k views

Équité, équitabilité?

Bonjour, une question me turlupine depuis plusieurs jours, et je n'ai pas trouvé de résultat probant sur internet. J'aimerais connaitre la nuance entre équité et équitabilité. Merci d'avance pour ...
10
votes
2answers
650 views

Que veut dire “impétrant”?

J'entends depuis quelques jours un homme politique parler de ses concurrents en ces termes : [...]des réponses que les deux candidats impétrants auront faites[...] Que veut-il dire par ...
6
votes
2answers
100 views

Existe-t-il un site où l'on peut recevoir critiques et corrections pour ses écrits ?

Connaissez-vous un site où l'on pourrait publier ses écrits et puis avoir des critiques et des corrigés par la communauté ?
5
votes
2answers
365 views

How to say “gawker” in French?

Sorry I don't have much context, all I have is this definition from Wiktionary: gawker: Someone who gawks, someone who stares stupidly How to translate this word to French? (There might be ...
8
votes
2answers
71 views

Utilisation de « de raisonnable » à la place de « raisonnable »

Quelle est la fonction de de dans la phrase « quelqu'un d'aussi raisonnable que » ? « Mon cher professeur, quelqu'un d'aussi raisonnable que vous ne devrait pas hésiter à prononcer son nom, ne ...
6
votes
4answers
448 views

Quand doit-on reprendre le sujet par un pronom personnel ? (inversion)

Par exemple, on peut dire : « Comment va votre mère ? », ou bien « Comment votre mère va-t-elle ? ». Mais est-ce qu'il y a une règle de grammaire qui gouverne quand on peut et quand on doit reprendre ...
9
votes
5answers
1k views

Quel est le sens du mot « délatté »?

Dans les paroles de la chanson "New-York avec toi", on trouve les lignes suivantes: Bercés par le ronron de l'air conditionné Dormir dans un hôtel délatté Trainer du côté gay et voir leurs ...

15 30 50 per page