10
votes
5answers
444 views

Traduction de « to make sense »

Dans les discussions que j'ai déjà eues, « It makes sense. » exprime à la fois le fait que l'interlocuteur comprend et que cela veut effectivement dire quelque chose. De même « It does not make sense ...
9
votes
2answers
562 views

Le sot-l'y-laisse

Je connais un restaurant qui s'appelle le sot-l'y-laisse, la première fois que je l'ai vu je me suis demande ce que ça pouvait bien vouloir dire. Après quelques recherches, il semble qu'il s'agisse ...
9
votes
6answers
2k views

How to translate “Up for it”?

To be “up for it” is to be ready to face a certain situation. How can I say it in French with the same emotion?
6
votes
5answers
5k views

Accord du participe passé avec un pronom relatif

J'ai du mal à savoir laquelle de ces deux versions est juste et pourquoi : les choses auxquelles il est confronté. les choses auxquelles il est confrontées. L'accord est-il nécessaire avec les ...
17
votes
4answers
752 views

Que veut-on dire par “goudronnait leurs manchettes” dans Cendrillon?

Dans Cendrillon, on peut lire, dans le passage suivant, "goudronnait leurs manchettes". J'ai beau regarder dans plusieurs dictionnaires, tous semblent s'entendre pour dire qu'on parle d'appliquer du ...
7
votes
2answers
462 views

Faire causatif : quel pronom ?

Est-ce qu'on dirait: « Ce que je les ai fait manger » ou « Ce que je leur ai fait manger » ? On utilise le pronom du complément d'objet direct pour indiquer les personnes auxquelles on fait faire ...
9
votes
4answers
292 views

How do you translate expressions like “The General is only as good as the soldiers that he commands”?

There is an expression in English in the form "The [blank] is only as good as the [blank]". An example below is The general is only as good as the soldiers that he commands. What is the proper ...
12
votes
7answers
3k views

How to translate “It serves you right”?

“It serves you right” is used when what you get is a result of your actions. How can I say it in French?
16
votes
2answers
1k views

Pour quelle raison « il me court sur le haricot » ?

Dans le contexte des élections de ce dimanche, en parlant avec des amis au téléphone, l'un d'entre eux m'a rétorqué en parlant d'un des candidats : Il me court sur le haricot. J'ai déjà entendu cette ...
5
votes
1answer
308 views

What's the pronoun for “object of a preposition”?

I just learnt here that, there are different pronouns that each could connect the main clause and subordinate clause and serve as a particular role in the subordinate clause: qui acts as the subject ...
4
votes
2answers
524 views

Why “de + infinitive” instead of “à + -ant" in “finissez de mourir”?

In a French translation of The Bonfire of the Vanities, the English news headline "Please Finish Dying Before X Arrives" was translated Finissez gentiment de mourir avant que X n'arrive. I'm ...
8
votes
2answers
113 views

Meaning of “de hauts murs que dominent des cyprès”

I'm reading a novel, here's one paragraph Enfin, elles atteignent le vieux Stamboul*. On dirait une autre ville, un autre pays. Après la bruyante frénésie de Galata, elles apprécient le calme des ...
12
votes
3answers
2k views

Différence entre « station » et « gare »

Je me suis fait dire, plus d'une fois, qu'il faut dire « gare » lorsque l'on parle de l'endroit où s'arrête un train, mais « station » lorsque l'on parle d'un métro ou d'un autobus. Est-ce vrai? Et ...
7
votes
1answer
713 views

Does “ne même plus” mean “no more” or “no more than”?

I'm reading a novel, here is a paragraph from it: Aujourd'hui elle ne lui demande plus rien. Depuis la naissance de Selma ils n'ont même plus d'intimité physique. Pourtant elle ne croit pas qu'il ...
8
votes
2answers
719 views

Pluriel de mots composés constitués de verbes à l'infinitif

En écrivant ma dernière question, cela m'a fait penser à quelque chose : comment écrit-on le pluriel de mots composés dont un ou plusieurs constituants sont eux-mêmes des verbes à l'infinitif (dans ma ...
16
votes
4answers
1k views

« Tu fais un copier-coller » ou bien « Tu copies-colles » ?

Dernièrement en essayant d'expliquer à mes parents comment faire un copy/paste sur leur PC, je me suis trouvé assez confus sur la façon d'exprimer cette notion. Bien sûr ils ne comprennent pas ...
11
votes
2answers
479 views

How to textually describe the pronunciation of spanish names with “oi”?

There are many names and family names in Spanish that contain the combination of vowels "oi" (Roilán, Moisés, Loinaz, etc.). When these names are pronounced in French, the original pronunciation is ...
8
votes
2answers
1k views

Typographie : utilisation du point virgule pour une liste

Je voudrais énumérer, par exemple dans un C.V., une liste de compétences. Qu'est-ce qui est le plus juste entre : Langues : Français ; Persan ; Anglais ; Espagnol et : Langues : Français, ...
4
votes
2answers
159 views

Traduction appropriée de « get this task out the door »

Dans mon entreprise précédente, un de mes collègues employait toujours l'expression « to get this task out the door », dans le contexte de la fin d'un projet. La traduction la plus proche que j'ai ...
6
votes
2answers
2k views

Quelle est la différence d'usage des termes « master » et « magistère » ?

Sortant d'une école d'ingénieur, je me suis toujours considéré comme ayant un diplôme équivalent au grade de master, ou comme on dit également « Master's degree ». Cependant, j'ai certains amis qui ...
11
votes
2answers
283 views

« Au mi-projet » ou « à la mi-projet » (et pourquoi) ?

Est-ce que c'est « au mi-projet » ou « à la mi-projet » (et pourquoi) ? Une recherche avec Google trouve plus d'occurrences de la forme féminine.
6
votes
2answers
595 views

How to pronounce the name “Vandermonde”

This is the last name of a French mathematician. I would like to know how it is pronounced. Is it a common last name?
10
votes
6answers
3k views

Emploie-t-on aujourd'hui le terme courriel ou mél à la place de e-mail ?

Je suis sous l'impression visiblement fausse qu'employer des termes comme mél ou courriel est dépassé et qu'aujourd'hui tout le monde utilise l'anglicisme e-mail. Selon mon analyse, j'ai eu plus ...
9
votes
4answers
17k views

Quand dit-on « à l'intention de » ou « à l'attention de » ?

Je ne sais jamais dans quel contexte utiliser quelle expression, et je finis toujours par en choisir une au hasard. Ce qui est presque amusant c'est que personne ne s'en étonne, et les quelques fois ...
8
votes
2answers
13k views

« A voté » ou « à voter » ?

Pour parler un peu de l'actualité française, comment écrire les paroles qu'ont les présidents de scrutin à chaque fois qu'un électeur dépose une enveloppe dans l'urne ? Je n'ai jamais eu l'ombre d'un ...
7
votes
1answer
130 views

How to understand “Des situations difficiles il se tire par son charme.”?

I'm reading a novel, here's part of it Son neveu le prince Fouad lui ressemble : une même soif de vivre, mais avec en plus un sens aigu des réalités. Très conscient de ses intérêts, il sait céder ...
10
votes
1answer
154 views

Pourquoi : À la une ?

Pourquoi dit-on, en parlant de la première page du journal: À la une. et non pas À l'une Alors que l'on dit : À l'unité. À l'une ou à l'autre. ...
10
votes
3answers
706 views

Qu'est-ce qui constitue un mot ?

Parfois, lorsqu'on nous demande d'écrire un texte (que ce soit un article de journal, pour un entretien d'embauche ou à l'école), on précise « votre texte doit contenir environ X mots ». Je me suis ...
4
votes
2answers
534 views

Que veut dire l'expression « make sure that all i's are dotted and t's crossed » ? [closed]

J'ai entendu plusieurs fois cette expression, mais je n'arrive pas à trouver une traduction Française qui reflète le sens (dont je ne suis pas totalement sûr moi-même). De la façon dont je le vois, ...
7
votes
2answers
1k views

Pâtisserie versus pâtissière

I just visited a French pâtisserie this morning called “Ludo's Patisserie”, but was surprised to see their take-home price-list titled “Ludo's Patissiere” (accented characters not being used in either ...
7
votes
2answers
719 views

Which are the French expressions close to “Being Pissed”?

It's really common to use the slang “Pissed” in English. For example, “He gets pissed really fast”, “I am pissed with him” etc. What are the common expressions equivalent of “Piss”?
7
votes
3answers
94 views

Does monnayage refer to coin-making (minting) or manufacturing of money in general?

Le titre est la question. Does monnayage refer to coin-making (minting) or manufacturing of money in general?
1
vote
0answers
81 views

Why is there a “ne” here? [duplicate]

This question is a duplicate of: J'ai bien peur que tu n'aies raison : faut-il mettre le mot « ne »? I'm reading a novel, here's part of it: Tout ...
18
votes
12answers
11k views

Comment traduire « To be on fire » ?

En anglais, dans « He is on fire today » ou dans « He has been on fire since yesterday », l'expression « to be on fire » signifie que la personne est pleine d'énergie, et qu'elle fait des choses ...
21
votes
9answers
3k views

Comment traduire « boilerplate » ?

En anglais il existe le mot boilerplate, qui veut dire ce qui est souvent répété, avec l'implication qu'on peut « emballer » cette chose et l'utiliser plus tard régulièrement. Le mot est souvent ...
15
votes
7answers
2k views

French slang equivalent of “chicken”

You can call someone "chicken" or "chicken hearted" for being scared. Mind it, its not coward which is serious. Is there a funny slang expression like "chicken" in French?
7
votes
1answer
205 views

Use of “Vie sociale”

Like in English “He doesn't have a social life”, is it normal to say in French “il n'a pas une vie sociale“? What is a better phrase for the same type of expression?
7
votes
2answers
740 views

Que veut dire « registre des écrous » ici ?

Je suis tombé sur un article qui contient cette phrase : Dans ce cas, il leur est délivré un extrait du registre des écrous qui vaut justificatif de domicile. J'ai du mal à comprendre ça, en ...
11
votes
4answers
195 views

Comment traduiriez-vous « debilitating » ?

J'ai entendu plusieurs fois des gens parler d'une activité debilitating. Après avoir fait quelques recherches, je n'arrive pas à trouver une traduction en français qui me semble correcte. Mon ...
3
votes
1answer
458 views

Problems of thinking in English and then speaking in French [closed]

I am learning French for two years now. Its a pain translating from English to French. Many a time I find myself understood but embarrassed. I know it's probably not the most clear question: What do ...
17
votes
3answers
14k views

How to understand “Je m'en vais.”?

Quelle heure est-il ? Oh ! Il est 8 heures : je m'en vais. It means “What time is it? Oh! It is eight o'clock: I'm leaving.” But how to understand it, from grammar point of view? Why is there ...
11
votes
2answers
313 views

« Cela dit » versus « Ceci dit »

Il m'arrive assez souvent d'entendre ces formules en réunion lorsqu'un locuteur s'exprime. Par ailleurs, il semblerait que le pronom démonstratif ceci annonce ce qui va être dit rendant incongru et ...
11
votes
5answers
254 views

What is an appropriate translation for “Forever the Odd One Out”?

I'm doing a project on Quebec's changing political influence in Canada. I thought it would be interesting if the title one part would be in French, and the other in English. I eventually came up ...
12
votes
2answers
1k views

Origine de « tiens » comme interjection

À l'oral, on utilise « tiens » comme interjection, souvent pour introduire un changement de sujet ou peut-être même indiquer un peu de surprise. Par exemple, « tiens, c'est l'heure de manger », « ...
11
votes
5answers
1k views

Learning French from English or Spanish

As a native English speaker, I learned Spanish using both classroom study and in-country learning. I am fluent in Spanish, but don't have the same vocabulary as in English, however, I probably have a ...
16
votes
8answers
10k views

Traduction de « making out »

Je cherche une traduction du terme anglais « making out », « to make out », « we made out ». Ce terme, dans le contexte que je cherche, s'associe au fait d'embrasser quelqu'un longtemps, de même que ...
7
votes
1answer
195 views

Étymologie de halte-garderie

Une halte-garderie (tout au moins à Bruxelles et d'après Wikipedia, en France aussi) est une garderie à temps partiel. Je me rends compte que je ne comprends pas ce nom. Quel est son étymologie ? ...
13
votes
1answer
5k views

Do “formal vous” and “plural vous” always have the same conjugation?

In English, the second person subject pronoun is always “you”, but French has two words: tu and vous. Tu is the familiar you, Vous is the formal you, Vous is also the plural you. Now, in sense of ...
10
votes
2answers
301 views

Ironic constructions in French

As part of my masters in linguistics, I am taking a course on the subject of irony. We were given examples of sentences that are most likely ironic, as the English sentence “he is not exceptionally ...
15
votes
3answers
894 views

Why isn't there an article after “comme” in this sentence?

Regarde le cahier que Than reçoit comme cadeau de sa copine. I was wondering why there isn't an 'un' before the 'cadeau'.

15 30 50 per page