11
votes
4answers
5k views

How do you say “attend” in French?

What word in French would you use for attend, in the sense "attend the class"? Attendre seems to mean to wait; dictionary offers: visiter fréquenter hanter s'approcher but I guess only ...
6
votes
2answers
214 views

Prevalence of “scénarii” vs “scénarios”

What is the justification for the prevalent usage of "scénarii" as the plural form of "scénario", over the much more intuitive (and dare I say, logical) "scénarios"? It is my understanding that ...
5
votes
2answers
575 views

Quelle est la différence entre « ne », « ne … pas » et « pas » ?

Quelle est la différence entre ne, ne … pas et pas ? Par exemple : J'ai peur qu'il ne vienne pas. J'ai peur qu'il vienne pas. J'ai peur qu'il ne vienne.
10
votes
4answers
337 views

Can you use the word “cochonnerie” as nonsense?

I know that this is used for junk food, but can you also say “Il dit des cochonneries ?” as in what he's saying is total nonsense? or is there another translation or is it simply not used in with ...
7
votes
2answers
533 views

Dans quels termes « jouit-on » en français?

Autrement dit, quelles sont les nuances de la différence sémantique entre jouir, se délecter de quelque chose, prendre son plaisir, se faire régaler et s'en donner? Jouit-on seulement au sens d'un ...
7
votes
5answers
647 views

Quelle est la différence entre « pour » et « contre » dans « un médicament pour/contre » ?

Ces expressions sont-elles correctes : C'est le médicament contre la maladie. C'est le médicament pour la maladie. On dit aussi « traité pour la maladie » ou « traitement pour la maladie », mais ...
7
votes
1answer
834 views

Future in the past

In English, you can say: I think I will do it … which becomes the following, when put in the past: I thought I would do it. How do you express the future in the past in French? Present ...
11
votes
4answers
535 views

Y a-t-il un mot pour désigner l'utilisation de niveaux de langues différents au sein d'une phrase ?

Existe-t-il un mot pour désigner le fait d'utiliser, au sein d'une même phrase, plusieurs registres ou niveaux de langue différents ? Par exemple, employer un mot soutenu dans une phrase par ...
9
votes
1answer
275 views

Pluriels des syntagmes nominaux composés et distribués

Ma fille de trois ans adore les chevaux, elle en parle à longueur de journée et a trois petites figurines de plastique qu'elle appelle bébé-cheval, maman-cheval et papa-cheval. Ce matin sa tournure m'...
3
votes
1answer
198 views

Formation du subjonctif

Quelqu'un peut-il m'expliquer comment se forme le subjonctif d'un verbe ?
14
votes
7answers
607 views

Traduction de « performer »

Le mot anglais performer se traduit généralement comme interprète. Cependant, il est possible, en anglais, d'utiliser ce même mot dans un contexte péjoratif : He's no artist, he's just a performer....
10
votes
3answers
739 views

Qu'est-ce qui constitue un mot ?

Parfois, lorsqu'on nous demande d'écrire un texte (que ce soit un article de journal, pour un entretien d'embauche ou à l'école), on précise « votre texte doit contenir environ X mots ». Je me suis ...
4
votes
2answers
599 views

Quel est le sens de « cancan » dans « French Cancan » ?

Quel est le sens de cancan dans French Cancan ? Est-ce un mot anglais ou bien français ? Est-ce un diminutif ou un nom propre ?
5
votes
2answers
679 views

Abréviation de « mise en scène »

Selon Wikipedia (je n'ai pas cherché plus loin), l'expression « mise à jour » est abrégée « MAJ » ou « MàJ ». Quelle serait l'abréviation correcte de « mise en scène » ou de « metteur en scène » ? J'...
11
votes
2answers
297 views

Choice between “à titre d'entraîneurs” and “en tant qu'entraîneur”

Are “en tant qu'entraîneur” and “à titre d'entraîneurs” the correct translations for “as a coach” and “as coaches” respectively? When do we need to use en tant que for saying as a preceding singular ...
7
votes
1answer
939 views

In French must we always repeat the subject pronoun?

In English it is not necessary to always repeat the subject pronoun before each verb: I would go to the market, look at the clothes, and then buy a coffee. In French can one also leave out the ...
8
votes
2answers
983 views

Explanation of “tkt” and what contexts it can be used in

I lived near Bergerac for a few years, but didn't really use Facebook to connect with my French friends until I left the country really. I often see tkt used, but I cannot figure out the context, or ...
18
votes
2answers
7k views

“This side up” sign in French

I need to put a sign of "This side up" in English and French on a few boxes that I need to ship. What would be the most common choice of words for such a sign? Is "Ce côté vers le haut" correct? ...
6
votes
2answers
256 views

Différence entre « C'est le samedi qu'ils organisent » et « C'est le samedi où ils organisent »

Laquelle de ces phrases est correcte ? Dans quel contexte ? C'est le samedi qu'ils organisent leur soirée. C'est le samedi où ils organisent leur soirée.
3
votes
1answer
258 views

Prononciation de « toutes » — Pronunciation of “toutes”

C’est clair qu’il faut prononcer le “s” quand “tous” est employé comme pronom. J’aimerais savoir si ceci est aussi le cas pour le pronom “toutes”. Par exemple: Bonjour à toutes ! Les chambres ? ...
4
votes
2answers
3k views

Après lesquels de ces verbes doit-on utiliser le subjonctif ?

Dans les exempes ci-dessous, j'aimerais bien savoir si on doit utiliser le subjonctif et pourquoi ? il parait que + ? il semble que + ? il me semble que + ?
5
votes
3answers
287 views

Liaisons in a few simple sentences

In standard modern French, in which sentence would one be least likely to find a liaison J'ai vu un avion. L'avion était énorme. J'ai vu l'avion énorme. C'était mon avion favori. I was thinking it ...
7
votes
2answers
166 views

Est-ce que je peux utiliser le gérondif dans une mise en relief?

Est-ce que je peux utiliser le gérondif dans une mise en relief? Par exemple : Ce n'est pas en te sentant coupable que tu pourras te soulager. La forme que j'ai utilisée est ce n'est pas + ...
3
votes
5answers
143 views

Traduction du nom de ce département universitaire spécifique?

J'ai traduit Faculty of Automatic Control and Computers, Computer Science Department par Faculté d'Automatique et Ordinateurs, le Département Science des Ordinateurs. Est-ce correct ?
7
votes
2answers
1k views

Différence entre un groupe pronominal et une subordonnée relative

J'ai un exercice de grammaire dans lequel je dois identifier la nature et la fonction de groupe de mots. Voici deux cas qui m'embêtent et un cas (le #3) auquel je crois avoir bien répondu. Les ...
10
votes
1answer
240 views

Palatalisation in French from Latin

How does the Latin “SAPIAT” become “sache” [saʃ] in modern French? I thought the reason may be palatalisation as [ʃ] seems to be a palatal sound, but I can't think of any other examples to prove this ...
7
votes
1answer
346 views

Subject repetition with a pronoun

From the newspaper: Une proposition de loi – retoquée en 2012 par le Sénat – Cispa a elle été adoptée par la Chambre des représentants en avril. Can I remove elle from the sentence? If so, what'...
14
votes
1answer
261 views

Est-ce qu'écrire « ça » au lieu de « cela » est si grave que ça ?

Je sais que ça ne se fait pas d'écrire « ça », mais j'ai peine à situer la gravité de son utilisation. « Cela » me semble souvent être trop formel, voir sonner faux.
12
votes
5answers
583 views

Est-ce que le verbe « agender » est vraiment limité à la Suisse?

Je me suis toujours demandé pourquoi les correcteurs d'orthographe n'aiment pas quand « j'agende » des rendez-vous. Après un petit tour de Google, je vois Noter un rendez-vous (Suisse) Je ...
5
votes
1answer
2k views

Quelle est la différence entre meilleur et mieux ?

Dans quelles situations peut-on utiliser ces mots ? Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens entre ceux-ci ? J'ai besoin d’exemples. S.V.P. Elle est ma meilleure amie. Le meilleur ...
11
votes
2answers
1k views

Are there words with three consecutive occurence of the same letter?

I know that in French, the word créée has 3 times the same consecutive letter, which is e. However, I don't think there is any other French word that has the same characteristics. In English, for ...
11
votes
4answers
470 views

Which is a correct french translation of “Coming together”, “Keeping together” and “Working together”?

I'm trying to translate this quote: Coming together is a beginning, keeping together is progress. Working together is success. but I'm having trouble because I don't know if the literal ...
6
votes
2answers
272 views

Comment traduire « associate's degree » en français ?

J'ai trouvé « association de la science » mais je ne suis pas sûr que ce soit correct. Quelle serait l'expression communément utilisée en français ? Le contexte est le suivant : Après avoir fini ...
10
votes
4answers
586 views

Quelle est la difference entre « se rendre compte » et « s'apercevoir » ?

Dans quelles situations peut-on utiliser ces mots ? Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens ? Par exemple, quelle est la différence entre : Je m'en suis aperçu mais trop tard. et ...
11
votes
2answers
379 views

How to distinguish “à cette heure” from “à sept heures”?

How do I distinguish à cette heure from à sept heures, when pronounced? It occurred to me when once I wanted to say "at this time", and then I realized I had just said "at 7". I guess I probably ...
14
votes
4answers
5k views

Comment dit-on poliment le contraire de « tu peux me tutoyer » ?

Cette question m'a fait penser : y a-t-il une phrase qui a le sens de ne me tutoie pas, s'il te plaît mais qui soit peu plus polie ? Si j'appelle quelqu'un tu et qu'il n'aprecie pas, qu'est-ce qu'il ...
9
votes
3answers
2k views

Why “Very Bad Trip” instead of “Gueule de bois”?

Why French have translated the film “The Hangover” as “Very Bad Trip” and not “La gueule de bois”? Since it should be its usual tradition. Why is that so? Is it more common to use the specific term “...
1
vote
0answers
29 views

How do I know where to position adjectives? [duplicate]

Some french adjectives come after the noun that modify (e.g. le chat noir), and some come before the adjective (e.g. le petit chat). How does one determine where to place adjectives in French?
6
votes
2answers
459 views

How to properly spell the slang “Hé bé”?

Whilst living in France, I used 'Hé bé' a lot, although, I have never written it. I was just wondering how the French would spell it?
4
votes
1answer
167 views

Quelle préposition faut-il utiliser avec « cours » ?

Faut-il dire Je suis entré dans ce cours. ou Je suis entré à ce cours.
8
votes
2answers
2k views

Quelle est la différence entre les mots « manière » et « façon » ?

Dans quelles situations peut-on utiliser ces mots ? Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens ? Par exemple, quelle est la différence entre : Il a quitté leur pays de manière illégale. ...
16
votes
3answers
516 views

Can I say: “Je l'aurais pensé!”

I'm in a situation where I meet someone new, but who I already knew by someone telling me about her. So I guess it must be her, due to what she is telling me, but I'm not sure since I don't know her ...
11
votes
3answers
483 views

Is it acceptable to end an email with “désolé”?

I'm trying to write a short email in which I'm turning down a contract. (I'm a musician.) The text of the email would be something like this J'aimerais beaucoup faire le gig, mais, ...
5
votes
1answer
628 views

Meaning of toilette

In some 19th Century texts that I've been reading, the word "toilette" is used in a way that doesn't seem to mean "toilet". Such as: "lui fit remarquer la vieillerie de la toilette de madame de ...
3
votes
4answers
173 views

How to translate the German word “kraftbetätigt”?

I am trying for find a suitable translation for the German word kraftbetätigt. It is some kind of power-assisted action using a motorised or hydraulic power source. For example, kraftbetätigte ...
17
votes
4answers
6k views

Pronunciation of “œuf” and “œufs”

I heard the œuf in “un œuf” pronounced /œf/, but the œufs in “six œufs” pronounced /ø/ (that is, without the /f/ sound). Is the plural always pronounced this way? Is this just a special feature of ...
12
votes
1answer
158 views

Relative clauses preceded by a fronted preposition

How would you say: In Paris there are famous bridges to stroll under I was thinking À Paris il y a des ponts sous lesquels on peut flâner The wider issue here is, how is it best to say ...
12
votes
5answers
818 views

Quelle est la meilleure traduction de « vanilla » en programmation ?

En programmation, on voit souvent l'emploi du terme vanilla pour indiquer l'absence de framework. Par exemple, par opposition à jQuery, on parle de vanilla JS. Quelle est la meilleure traduction ...
2
votes
0answers
52 views

Différence entre les mots « bien » et « bon » [duplicate]

Dans quelles situations peut-on utiliser ces mots ? Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens ? Il est bon. mais Il parle bien.
14
votes
7answers
759 views

Mot le plus approprié pour remplacer « snapshot »

Je suis en train de développer une application web bilingue et pour une des fonctionnalités le terme anglais m'est venu instantanément, mais je ne parviens pas à trouver un équivalent français aussi ...

15 30 50 per page