10
votes
6answers
3k views

Emploie-t-on aujourd'hui le terme courriel ou mél à la place de e-mail ?

Je suis sous l'impression visiblement fausse qu'employer des termes comme mél ou courriel est dépassé et qu'aujourd'hui tout le monde utilise l'anglicisme e-mail. Selon mon analyse, j'ai eu plus l'...
7
votes
1answer
1k views

« des médias » ou « des média » ?

Doit-on écrire « des médias » ou « des média » ? Google fight : des médias: 20 900 000 résultats des média: 1 180 000 résultats Ce blog post supporte le s. Dans Wikipédia on trouve des articles ...
4
votes
2answers
156 views

What is meant by “Des êtres et des génies”?

I'm searching course options for my Fall semester in CEGEP, and one of the courses offered is called "Des êtres et des génies." My problem is that I'm having some trouble understanding what the course ...
18
votes
2answers
543 views

Third person plural for “pleuvoir”?

Apparently the verb pleuvoir can only be conjugated in the third person, but I don't understand why you would ever conjugate it in the plural. If Il pleut means It's raining, what does Ils pleuvent ...
12
votes
3answers
278 views

Statements of uncertainty?

In English, I like to add on certain modifiers when giving people information, so as to remind them that the information is not guaranteed to be true. Examples include: "In my opinion,..." "...but ...
7
votes
2answers
180 views

What is an effective word for not being attentive?

What is a good translation for not being attentive? Examples could be: Je n'étais pas [attentive] dans ma classe de Chimie or Si tu n'étais pas [attentive] sur la rue, tu peux être dans un ...
12
votes
1answer
1k views

How to translate “Be there or be square”?

En voulant annoncer au monde entier ma soirée, j’ai voulu traduire “Be there or be square” en français mais je ne trouve pas d’équivalent. Une idée ?
10
votes
2answers
858 views

Learning French to follow some mathematics texts

It is slowly being felt by me that learning French will give me access to the rich mathematical literature of France. I will be obliged if someone would please refer me to a source or book where I can ...
12
votes
2answers
1k views

Where could I find “simple French novels”? [closed]

When I was learning English, there were some “simple English novels”, for example, “Désirée's diary”, or “treasure island”, that is, some classic novels, was modified to a simpler version, with ...
10
votes
5answers
454 views

Traduction de « to make sense »

Dans les discussions que j'ai déjà eues, « It makes sense. » exprime à la fois le fait que l'interlocuteur comprend et que cela veut effectivement dire quelque chose. De même « It does not make sense »...
5
votes
1answer
314 views

What's the pronoun for “object of a preposition”?

I just learnt here that, there are different pronouns that each could connect the main clause and subordinate clause and serve as a particular role in the subordinate clause: qui acts as the subject ...
7
votes
2answers
759 views

Pluralization for a count of zero items [duplicate]

Possible Duplicate: Quand faut-il mettre un pluriel après un mot indiquant l'absence d'un élément? I've always wondered, should one pluralize nouns when the count of the ...
16
votes
4answers
1k views

« Tu fais un copier-coller » ou bien « Tu copies-colles » ?

Dernièrement en essayant d'expliquer à mes parents comment faire un copy/paste sur leur PC, je me suis trouvé assez confus sur la façon d'exprimer cette notion. Bien sûr ils ne comprennent pas l'...
8
votes
2answers
115 views

Meaning of “de hauts murs que dominent des cyprès”

I'm reading a novel, here's one paragraph Enfin, elles atteignent le vieux Stamboul*. On dirait une autre ville, un autre pays. Après la bruyante frénésie de Galata, elles apprécient le calme des ...
7
votes
1answer
753 views

Does “ne même plus” mean “no more” or “no more than”?

I'm reading a novel, here is a paragraph from it: Aujourd'hui elle ne lui demande plus rien. Depuis la naissance de Selma ils n'ont même plus d'intimité physique. Pourtant elle ne croit pas qu'il ...
10
votes
2answers
304 views

Ironic constructions in French

As part of my masters in linguistics, I am taking a course on the subject of irony. We were given examples of sentences that are most likely ironic, as the English sentence “he is not exceptionally ...
6
votes
2answers
612 views

How to pronounce the name “Vandermonde”

This is the last name of a French mathematician. I would like to know how it is pronounced. Is it a common last name?
4
votes
2answers
161 views

Traduction appropriée de « get this task out the door »

Dans mon entreprise précédente, un de mes collègues employait toujours l'expression « to get this task out the door », dans le contexte de la fin d'un projet. La traduction la plus proche que j'ai ...
15
votes
3answers
9k views

De l'origine de clef et de clé

Savez-vous quelle est l’étymologie de clé et clef et comment en est-on arrivés à avoir les deux mots en usage ? Sont-ils parfaitement interchangeables ? Il me semble qu'il le sont, mais voyez-vous ...
4
votes
2answers
539 views

Que veut dire l'expression « make sure that all i's are dotted and t's crossed » ? [closed]

J'ai entendu plusieurs fois cette expression, mais je n'arrive pas à trouver une traduction Française qui reflète le sens (dont je ne suis pas totalement sûr moi-même). De la façon dont je le vois, ...
7
votes
1answer
132 views

How to understand “Des situations difficiles il se tire par son charme.”?

I'm reading a novel, here's part of it Son neveu le prince Fouad lui ressemble : une même soif de vivre, mais avec en plus un sens aigu des réalités. Très conscient de ses intérêts, il sait céder ...
10
votes
1answer
155 views

Pourquoi : À la une ?

Pourquoi dit-on, en parlant de la première page du journal: À la une. et non pas À l'une Alors que l'on dit : À l'unité. À l'une ou à l'autre. ...
7
votes
2answers
1k views

Pâtisserie versus pâtissière

I just visited a French pâtisserie this morning called “Ludo's Patisserie”, but was surprised to see their take-home price-list titled “Ludo's Patissiere” (accented characters not being used in either ...
11
votes
4answers
229 views

Homeoarchy en français

En anglais, le terme « homeoarchy » désigne le fait que deux lignes consécutives d'un texte commencent par le même mot, amenant le copiste (ou le lecteur) à sauter une ligne à la lecture : Quel est ...
1
vote
0answers
82 views

Why is there a “ne” here? [duplicate]

This question is a duplicate of: J'ai bien peur que tu n'aies raison : faut-il mettre le mot « ne »? I'm reading a novel, here's part of it: Tout ...
7
votes
2answers
744 views

Which are the French expressions close to “Being Pissed”?

It's really common to use the slang “Pissed” in English. For example, “He gets pissed really fast”, “I am pissed with him” etc. What are the common expressions equivalent of “Piss”?
7
votes
1answer
207 views

Use of “Vie sociale”

Like in English “He doesn't have a social life”, is it normal to say in French “il n'a pas une vie sociale“? What is a better phrase for the same type of expression?
3
votes
1answer
474 views

Problems of thinking in English and then speaking in French [closed]

I am learning French for two years now. Its a pain translating from English to French. Many a time I find myself understood but embarrassed. I know it's probably not the most clear question: What do ...
11
votes
5answers
257 views

What is an appropriate translation for “Forever the Odd One Out”?

I'm doing a project on Quebec's changing political influence in Canada. I thought it would be interesting if the title one part would be in French, and the other in English. I eventually came up with:...
7
votes
1answer
202 views

Étymologie de halte-garderie

Une halte-garderie (tout au moins à Bruxelles et d'après Wikipedia, en France aussi) est une garderie à temps partiel. Je me rends compte que je ne comprends pas ce nom. Quel est son étymologie ? ...
10
votes
1answer
341 views

Traduction de « effectiveness » — « efficacité » ou « effectivité » ?

Une collègue m'a demandé récemment de relire une traduction, dans laquelle elle utilisait le mot « effectivité » (pour effectiveness). Spontanément, je voulais lui recommander d'utiliser plutôt « ...
5
votes
1answer
277 views

Présentation de condoléance

J'aimerais savoir les formules usitées s'il y a lieu de différencier géographiquement: en France métropolitaine en l'occurrence en Belgique francophone en Suisse au Canada francophone ...
8
votes
1answer
692 views

“sans” and the definite article

Usually “sans” is placed before a noun without the definite article (sans doute or sans alcool). But occasionally I see sans with the definite article (sans la foi). Is there a rule here?
8
votes
1answer
110 views

Short for “contact address” in French

Is there a shorter translation to “contact address” other than “l'adresse à laquelle nous pouvons vous contacter”?
1
vote
0answers
45 views

Some “step-by-step French reading” resource recommendations? [duplicate]

Possible Duplicate: Oxford 3000 For French When I was in Alliance Française, there were some “step-by-step” book to build French vocabulary. For example, one can choose some “500 words” books ...
11
votes
1answer
506 views

Origine de “gross malheur”

D'où vient réellement l'expression humoristique "gross malheur" (ou "groß Malheur") ? Références bienvenues. Si je me trompe pas, cette expression (rare) est parfois utilisée pour ironiser sur un "...
9
votes
2answers
1k views

« L'échapper belle » : de quoi s'agit-il ?

D'où vient l'expression « on l'a échappé belle » ? Quel est le sens du mot « bel » dans cette expression ? Est-ce qu'« échappé » est un nom ou un verbe dans ce cas ?
13
votes
8answers
4k views

Is there a good French equivalent for “wingman”?

I do not mean a "wingman" in the definition of being a pilot, I believe that would be "un ailier." I am looking for the definition of "wingman" in the sense of a fellow man who helps you pick up ...
8
votes
2answers
132 views

Dans cet article, “marcher” signifie manifester, faire la grève, ou autre ?

Extrait de l'article d'un journal en ligne malien: Parti pour dégoupiller la grenade du mécontentement des militaires qui projetaient de marcher ce jeudi 22 mars 2012, le ministre de la ...
8
votes
3answers
506 views

Difference between “la ligne,” “le rang,” “la rangée”?

I'm trying to understand how to refer to “a row” of something in French. Also, what preposition goes with this, and what verb? For instance, in English we might say: The ducks were sitting in a ...
9
votes
1answer
170 views

Traduction française de « plug-in estimator »

Existe-t-il une traduction française du terme anglais « plug-in » utilisé en statistique ? Par exemple, « plug-in estimator » signifie « estimateur obtenu à partir de la distribution empirique ». ...
0
votes
3answers
814 views

What is the english for “Toute proportion gardée”? [closed]

I hope the question is self explanatory. I'm seeking for the idiomatic English equivalent.
10
votes
2answers
76 views

Traduire « pettifogging »

En anglais pettifogging est défini comme étant « Placing undue emphasis on petty details » et « to bicker or quibble over trifles or unimportant matters ». Quel mot français pourrais être utilisé ...
2
votes
1answer
512 views

How is the 'root' of the verbs referred to? [closed]

I would love to know what is the correct term to define the 'root' part of the verb, which is usually the part kept in tact whilst transforming the verb into other tenses. e.g. verb = manger root = ...
15
votes
3answers
575 views

How do French speakers excuse profanity?

I'm not a fan of foul language in any tongue, and even less appreciative when people feel the need to excuse themselves of it yet continue anyway. In English many people have the unfortunate habit of ...
7
votes
2answers
208 views

Difference between 'the moon' and 'a moon'?

I know we call our moon “la lune,” but what if one is generically referring to “a moon,” such as “a moon of Jupiter”? Is it just “une lune”?
8
votes
2answers
296 views

General term for a remote control?

What is the common French term for a remote control, such as is used to manipulate a television, stereo system, game console, remote control car (toy), or a ceiling fan?
1
vote
1answer
208 views

Signification de “slope” dans le langage informatique [closed]

Lu sur un autre forum 1° Aveu d'ignorance : Nobody knows what the slope of the line means 2° Utilisation d'une inconnue : A steeper distribution [larger magnitude of the slope] suggests a ...
10
votes
1answer
231 views

Base de données ou base des données ?

Je suis étudiant en Français Langue Étrangère. J'ai une question par rapport à l'utilisation de de et des. J'ai remarqué que parfois la règle « de + quelque chose au pluriel » n'est pas forcément ...
9
votes
6answers
177 views

Interaction de langues

Je veux bien améliorer mon français, surtout à l'écrit. Mais je ne sais pas trop comment travailler dessus. Est-ce que recopier un texte littéraire ou un article peut nous habituer à utiliser le bon ...

15 30 50 per page