4
votes
3answers
36 views

Comment le mot latin « musculus » (petite souris) peut être à l'origine du mot français « muscle » ?

En faisant des recherches sur l'étymologie du mot « muscle », je suis tombé sur le mot latin musculus, un diminutif de mus (souris) pour désigner une petite souris. J'ai beau eu chercher un peu ...
2
votes
2answers
24 views

Double-t-on le sujet à l'oral dans les clauses subordonées subjonctives ?

À l'oral, le sujet est doublé très fréquemment avant une forme d'être : ça, c'est ma chaise ou on n'entend que rarement la pause entre « ça » et « c'est ». (Cela n'est pas commun dans les hauts ...
1
vote
2answers
28 views

Omitting 'de' from phrase seems wrong

I wrote a sentence which my French teacher amended, although I am unsure if either of them are right... I was trying to say "I am worried about all the environment problems which could destroy the ...
2
votes
3answers
36 views

Comment dit-on « s'entraider » en langage familier, en argot ?

Bonjour Quelles sont les expressions courantes, familières, ou en argot pour parler d'entraide (au sens large) ? Cela peut être l'entraide entendue au sens de : - donner des conseils - partager ...
2
votes
1answer
45 views

Comment traduire « deliverances » (an utterance; esp. of a formal character) dans le contexte suivant ?

La langue anglaise emploie le verbe « to deliver » dans le sens usuel de délivrer en français(sens (1) similaire à libérer, [t]irer de captivité), mais aussi dans le sens de livrer un bien ([m]ettre ...
1
vote
2answers
69 views

aurais dû être tué ou aurais dû être tuer ?

J'aimerais bien savoir quelle phrase est juste. C’est moi qui aurais dû être tué à la place d'elle. C’est moi qui aurais dû être tuer à la place d'elle.
18
votes
9answers
1k views

French translation for “let's cross that bridge when we come to it”? — Comment traduire « let's cross that bridge when we come to it » ?

In English, the expression "let's cross than bridge when we come to it" exists, to indicate that the speaker doesn't want to deal with a particular outcome because, as that outcome may not happen, it ...
3
votes
3answers
54 views

Pourquoi dit-on “avoir l'air de …”

Je m'interroge sur le fait que l'on parle de l'air pour parler des apparences. Après tout, si les apparences sont trompeuses, l'air n'est-il pas en général transparent ? Pourquoi dit-on à la place ...
1
vote
2answers
48 views

translation of it terms like close, next search etc

I need to translate a lot of terms in a IT-application like button labels: Close Next Exit Search etc... Can anyone translate these or is there any site with a list of common terms for French? ...
1
vote
0answers
45 views

Une autre définition et l'étymologie du nom « délivrance » [on hold]

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/deliverance affirme que: deliverance = 2. A formal or authoritative utterance et que son étymologie provient de l'ancien français. Néanmoins, ...
14
votes
4answers
7k views

Est-ce correct de dire : « Cette chose m’insupporte » ?

Depuis ma tendre enfance j’entends cette tournure, je me suis toujours demandé si elle était grammaticalement correcte ou si c’était un abus. Quelqu’un peut-il éclairer ma lanterne ?
4
votes
2answers
40 views

Éviter la répétition de l'article ou d'un adjectif possessif

Lorsque j'écris une liste de noms (dont le premier élément serait introduit par un article ou un adjectif possessif) en prose française, j'hésite à répéter ce même participe avant chaque mot, de peur ...
4
votes
3answers
214 views

French equivalent of “check out” and “check in” in the collaboration/document management field?

"Check out" and "check in" have special meanings in the collaboration and document management field: Typically a user would "check out" a file, work on it, save it, and then "check in" the file back ...
0
votes
1answer
43 views

What is this French saying?

What is this man saying in French? I know he's saying a French idiom, but I can't tell what he's saying.
3
votes
0answers
114 views

Signification du doigt d'honneur dans les pays francophones [on hold]

Le geste le doigt d'honneur a-t-il la même signification dans les pays francophones que dans les pays anglophones ? J'ai vu aujourd'hui un français qui parlait avec quelqu'un d'autre mais à un moment ...
10
votes
6answers
16k views

What is the correct way to pronounce 'poutine'?

In Canada, there's a dish spelt 'poutine', which consists of fries, gravy, and cheese curds. However, I have come across two conflicting accounts of how to pronounce the word online, and I would like ...
16
votes
10answers
1k views

How to translate “to parse” or “parsing” in French?

The act of parsing, in computer science, is the act of taking text (even if it's not human readable) and extract information out of it (and do something with it). For example you can parse an xml ...
3
votes
1answer
98 views

Des paroles de Laplace que je ne comprends pas

J’ai besoin de votre conseil pour comprendre les propos du mathématicien Pierre Simon Laplace quand il enseigne des élèves à l’École Centrale Supérieure. Si vous suivez ce lien et vous ouvrez le ...
5
votes
1answer
121 views

Annonces SNCF: qualité du français

Même si je ne suis pas d'origine française, j'ai passé pas mal de temps dans les gares SNCF, et donc j'ai pu entendre maintes annonces (toutes enregistrées par une certaine Simone Hérault). Selon ...
10
votes
5answers
1k views

Traduction de « Feedback »

J'étais en train d'écrire un « post » sur le meta de ce site et j'ai complètement bloqué sur la traduction du mot « feedback » ou de l'expression « asking for feedback » lors de la traduction de ...
11
votes
9answers
2k views

Un mot français pour week-end ?

Je viens de lire un article sur le mot week-end et je me demande s'il existe, ou s'il existait, un mot (peut-être une expression) en français pour week-end. Selon cet article, comme il s'agit de ...
-1
votes
0answers
72 views

Comment est-ce que le “ putative 'should' ” en anglais porte sur le français ?

[D'après utilisateur rogermue]: In my view this is a very curious imitation of a French habit. The French uses of the subjunctive are sometimes hard to understand. And they use the subjunctive ...
2
votes
2answers
88 views

What is the Canadian-French expression literally translated as “grab some wood”?

I've heard there's a phrase in Canadian-French meaning “take a seat” or “grab a chair” which literally translates as “to grab some wood”. What's the phrase in French?
5
votes
3answers
95 views

« Ne pas finir », « ne pas en finir » ou « ne plus en finir » ?

Quelle est la différence entre ces expressions? J'ai entendu la chanson La nuit n'en finit plus de Petula Clark, mais qu'est-ce que ce « en » remplace ici ? Quand on dit, « J'en suis sûr » par ...
0
votes
0answers
18 views

Livemocha Getting Reviews [closed]

Sorry if this is the wrong board. I'm currently learning French and using the Livemocha, so far I find the site very limiting, but I'm sticking with it until I get into the late exercises (I'm ...
2
votes
2answers
76 views

« Être là » ou « y être » ?

Si Henri parle d'un endroit et il aimerait dire que son collègue n'est pas à cet endroit, il pourrait dire Il n'est pas là. ou bien Il n'y est pas. Je pensais que les deux voulaient dire ...
15
votes
7answers
337k views

Ways of saying “you're welcome” in French

After someone says “merci beaucoup”, I would like to respond by saying something equivalent to the English phrase “no problem”. I tried google translate, and it gave me “Pas de problème”, but I'm not ...
8
votes
4answers
634 views

How would you translate “Full-stack engineer”?

A full-stack engineer is an I.T. engineer that is knowledgeable in all fields concerning the conception, development and deployment of software projects and especially web projects (As opposed to a ...
1
vote
1answer
35 views

« J'ai la conviction que » + futur simple ou conditionnel ?

Je doute entre les deux usages suivants: J'ai la conviction que mes compétences vous seront... ou J'ai la conviction que mes compétences vous seraient... C'est une phrase destinée à un ...
9
votes
3answers
140 views

Qu'est-ce que « hui » dans « aujourd'hui » ?

Je me demande de temps en temps qu'est-ce que le mot « hui » dans aujourd'hui. Si on comprend « aujourd'hui » comme « au jour de » plus un mot, on pourrait penser que « hui » est justement un autre ...
1
vote
1answer
47 views

Qu'est-ce que l'abréviation « dans Esn. » ?

En lisant la section étymologie de l'entrée « pêche » au Trésor de la Langue Française Informatisé, on y voit: d) 1960 avoir la pêche «avoir le moral» (ds Esn., prob. d'apr. le suivant); J'ai ...
1
vote
1answer
42 views

Est-il convenable d'utiliser « et ce sur tous les plans » dans un email formel?

À l'oral, j'ai à plusieurs reprises entendu ladite expression, même en milieu professionnel: Je suis à votre entière disposition pour n'importe quel service lié à l'informatique, et ce sur tous ...
2
votes
3answers
312 views

“We look forward to assisting you”

I'm working on translating a script for a service desk, but I'm stumped at finding an equivalent for the ending phrase "we look forward to assisting you". What would you advise to be a good ...
2
votes
2answers
81 views

Pourquoi « avoir la pêche »?

Je me demande pourquoi on utilise le mot pêche pour dire qu'on se sent en pleine forme, etc. Wikipedia, à ce jour, déclare qu'on ne sait pas, et que l'expression dériverait d'« avoir la frite ». ...
-2
votes
1answer
33 views

Help compose a text [closed]

Bonjour tout le monde. Mon amour. Tu est ma vie. Je pense à toi sans cesse. Ce moment, je te besoin. C'est tout qui est important. Touche ta visage et embrasse toi. Tout le monde qui est fini, ...
3
votes
2answers
107 views

Conservateur ou conservatiste ?

Quelle est la différence entre conservateur et conservatiste ? Conservatiste est un nom et conservateur est un adjectif, mais il me semble qu'on utilise souvent conservateur en tant que nom comme ...
1
vote
3answers
221 views

How do you ask in French: “Are you STILL sleeping?”

I know that "Est-ce que tu dors?" is "Are you sleeping?" but how would you ask "Are you STILL sleeping?"
5
votes
2answers
329 views

How racist is “nègre”?

The caption "Le Pape a Paris: Les Français aussi cons que les nègres" from Charlie Hebdo's cover of issue n°498 (24 mai 1980), allegedly translates as follows: The Pope in Paris: The French are ...
2
votes
4answers
134 views

Y a-t-il des émissions françaises qui ne sont pas trop difficiles ?

Je prends AP French Language & Culture et je ne peux pas écouter le français sans difficulté. Les émissions d'actualité de tv5monde sont d'un bon niveau pour moi mais je cherche d'autres émissions ...
2
votes
3answers
82 views

« y arriver » et « en arriver à »

J'ai des difficultés à comprendre la différence entre y arriver et en arriver à. On m'a donné les deux exemples suivants : Si nous travaillons fort, nous allons y arriver. (y arriver = réussir ...
3
votes
1answer
105 views

L'expression « Bonjour à toutes » est-elle correcte ?

Les expressions « Bonjour à tous » et « Bonjour à toutes et à tous » s'utilisent pour s'adresser à un auditoire masculin et féminin. Mais dans le cas où l'on s'adresse à un public entièrement ...
2
votes
3answers
123 views

When to use “rencontrer” and “se rencontrer”?

My dictionary translates both as - "to meet." I'm wondering, however, if there is not at least some difference in meaning between the two that would dictate when to use one instead of the other?
2
votes
2answers
82 views

How to decide if an action has been completed or not to use imparfait?

I get very confused between using passé composé and imparfait. I know that imperfect is used for repeated actions, descriptions, state of mind or habitude but when it comes to changing the tense I ...
-1
votes
0answers
37 views

Computer crash when ennabling aero theme [closed]

OK, so i just reformat my computer and reinstall all the drivers, and when I try to enable the aero theme, my computer automatically crash and reboot... i have tried to wipe all the HDD and reformat ...
0
votes
3answers
1k views

What is difference between “beau” and “belle”?

I've been learning French since 5 months ago. I have this question about French usage. Let's consider the following translations, for instance. Je suis beau – I am beautiful. Elle est belle – She is ...
4
votes
4answers
358 views

What would be the 'You and I' equivalent in French?

In English, it is grammatically correct to say 'You and I' before a verb which the two have done, for example: You and I have finished our work, but they haven't Although, it can be said ...
1
vote
1answer
35 views

Hittisme: étymologie

Le hittisme désigne le fait de s'adosser à un mur par désœuvrement. Exemples trouvés sur des forums: Vous les avez sans doute remarqués en Algérie, certains jeunes, plombés par le chômage et le « ...
2
votes
2answers
121 views

Comment prononcer les nombres à virgule ?

Comment se prononce (par exemple) le nombre « 3,5 », ou « 3,25 » ? S'il existe plus d'une prononciation (si l'usage hésite, ou si les prix se prononcent différemment des poids, ou je ne sais quoi), ...
3
votes
2answers
99 views

Usage and meaning of “manger/boire en suisse”

I have seen "manger/boire en suisse" listed as an idiom to mean to eat/drink alone. My question(s): Is "manger/boire en suisse" an idiom that is still in use today? Could this idiom also be ...
0
votes
3answers
89 views

Journalism argot: To fact check, fact checking, fact checker

Comment dit-on “This story ought to be fact-checked” ? etc. Je voudrais savoir comment les journalistes le disent, dans l'argot des journalistes. Merci!

15 30 50 per page