All Questions
4
votes
3answers
20 views
Can I say: “Je l'aurais pensé!”
I'm in a situation where I meet someone new, but who I already knew by someone telling me about her. So I guess it must be her, due to what she is telling me, but I'm not sure since I don't know her ...
17
votes
2answers
208 views
Comment expliquer l'origine de ce « de » dans l'expression « comme si de rien n'était » ?
Le sens de l'expression, comme si rien ne s'était passé, est relativement clair pour quiconque a déjà rencontré l'expression en situation, mais pourquoi cette forme étrange ? Savez-vous d'où vient ...
3
votes
1answer
88 views
Meaning of toilette
In some 19th Century texts that I've been reading, the word "toilette" is used in a way that doesn't seem to mean "toilet".
Such as: "lui fit remarquer la vieillerie de la toilette de madame de ...
3
votes
4answers
107 views
How to translate the German word “kraftbetätigt”?
I am trying for find a suitable translation for the German word kraftbetätigt. It is some kind of power-assisted action using a motorised or hydraulic power source. For example, kraftbetätigte ...
4
votes
2answers
61 views
Dans quelle situation utilise-t-on le subjonctif ?
Par exemple :
Je ne crois pas que + subjonctif
Je ne crois pas que tu puisses la laisser tomber.
Toutefois, dans le livre « Latitudes 2 » à la page 94, il y a cette phrase:
Vous ne ...
5
votes
3answers
115 views
French equivalent of “or else”?
Is there any good translation for that English phrase? Something with the same general sens but different literal wording?
Give me that cat, or else!
I'm specifically interested in a translation ...
15
votes
3answers
722 views
“Pas encore” — is it correct to have the liaison or not?
I'm very confused about the pronunciation of pas encore. I've always thought it was said with the liaison since it follows the rule of an ending consonant before a word beginning with a vowel. ...
12
votes
6answers
453 views
Are there good tools for learning to speak French?
I'm a newcomer to France, I've have never had a formal education in French at school (being raised in South Africa), and i'm really trying to improve my French by:
Taking lessons once a week,
...
11
votes
4answers
1k views
Pronunciation of “œuf” and “œufs”
I heard the œuf in “un œuf” pronounced /œf/, but the œufs in “six œufs” pronounced /ø/ (that is, without the /f/ sound). Is the plural always pronounced this way? Is this just a special feature of ...
8
votes
1answer
34 views
Relative clauses preceded by a fronted preposition
How would you say:
In Paris there are famous bridges to stroll under
I was thinking
À Paris il y a des ponts sous lesquels on peut flâner
The wider issue here is, how is it best to say ...
1
vote
0answers
63 views
Quelle est la différence entre les verbes « fuir », « s'enfuir », « échapper » et « s'échapper » ? [closed]
Dans quelles situations peut-on utiliser ces mots ?
Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens ?
il a fui
il s'est enfui
il a échappé
il s'est échappé
18
votes
4answers
2k views
How did “coucou” (with its original “cuckoo” meaning) become a greeting in French?
Several times now, I have seen French people greet each other (via text chat) by saying "coucou". This appears to simply be derived from the word of the same spelling "coucou", describing the noise a ...
10
votes
5answers
154 views
Quelle est la meilleure traduction de « vanilla » en programmation ?
En programmation, on voit souvent l'emploi du terme vanilla pour indiquer l'absence de framework. Par exemple, par opposition à jQuery, on parle de vanilla JS.
Quelle est la meilleure traduction ...
1
vote
0answers
38 views
Différence entre les mots « bien » et « bon » [duplicate]
Dans quelles situations peut-on utiliser ces mots ?
Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens ?
Il est bon.
mais
Il parle bien.
12
votes
7answers
197 views
Mot le plus approprié pour remplacer « snapshot »
Je suis en train de développer une application web bilingue et pour une des fonctionnalités le terme anglais m'est venu instantanément, mais je ne parviens pas à trouver un équivalent français aussi ...
11
votes
1answer
98 views
Faut-il dire « merci de » ou « merci pour » ?
J'ai l'habitude de remercier mon audience à la fin d'un exposé oral. Mais, dois-je les remercier pour leur attention ou de leur attention?
Concrètement, à la fin dois-je dire (et/ou écrire sur mes ...
9
votes
4answers
155 views
Quand dire « Bonjour » et quand dire « Bonsoir » ?
Par exemple, lorsque l'on rencontre des voisins dans un immeuble ou une résidence, par politesse on les salue en disant « Bonjour » ou « Bonsoir » en fonction de l'heure de la journée.
Cependant, je ...
2
votes
1answer
48 views
Quelle est la différence entre meilleur et mieux ?
Dans quelles situations peut-on utiliser ces mots ?
Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens entre ceux-ci ?
J'ai besoin d’exemples. S.V.P.
Elle est ma meilleure amie.
Le meilleur ...
10
votes
5answers
100 views
« Je vais me le faire » comment changer le complément ?
Dans le langage familier on peut rencontrer l'expression suivante :
Ah, s'il continue à m'énerver, je vais me le faire.
Cette formulation est adaptée si l'on parle de cette situation à un ...
5
votes
1answer
46 views
Utilisation de « on » ou de la voix passive
Je voudrais bien savoir s'il y a une différence entre ces deux phrases :
On me l'a rapporté de Chine.
Il m'a été rapporté de Chine.
Aussi, dans quelles situations peut-on utiliser ces ...
7
votes
3answers
114 views
Is there any video or audio with accurate subtitles or transcripts?
I'm looking for audio or video in French that is accurately transcribed. Preferably, a series or podcast with multiple chapters.
Right now I go to youtube, type in a word in French and filter by ...
22
votes
1answer
609 views
How to know when to use “bon” or “bien”?
Richard Harrison's comment here reminded me that when I started learning French (with any seriousness), I could never work out when to use bon and when to use bien.
In the end – as with a great deal ...
8
votes
2answers
59 views
Quelle est la difference entre les verbes « aller » et « s'en aller » ?
Dans quelles situations peut-on utiliser ces verbes ?
Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens ?
Je m'en suis allé.
je suis allé.
5
votes
1answer
48 views
Quelle est la difference entre les mots « puisque » et « comme » ?
Dans quelles situations peut-on utiliser ces mots ?
Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens ?
13
votes
1answer
491 views
Pourquoi y a-t-il autant de voyelles en français ?
Le français possède jusqu'à seize voyelles :
i, y, e, ɛ, ə, ø, œ, a, u, o, ɔ, ɑ, ɑ̃, ɔ̃, ɛ̃, œ̃
Le castillan n'en a que cinq :
i, e, a, u, o
L'italien que sept :
i, e, ɛ, a, u, o, ɔ
et ...
6
votes
2answers
87 views
Qu'est-ce que je peux faire pendant mon séjour en France pour améliorer mon français au maximum ?
Je voudrais poser une question primordiale pour tous les francophones qui habitent en France. La réponse à cette question pourra aider tous les étudiants du français dans le futur.
Bon, je suis un ...
17
votes
7answers
306 views
Est-ce que « suzerain » est une bonne traduction pour « overlord »?
Dans ma description pour tous les autres sites Stack Exchange, j'ai mis:
I work for our Stack Exchange overlords as a member of the CHAOS team.
Pour celle de French Language and Usage, j'ai mis: ...
8
votes
5answers
145 views
Traduction de « Feedback »
J'étais en train d'écrire un « post » sur le meta de ce site et j'ai complètement bloqué sur la traduction du mot « feedback » ou de l'expression « asking for feedback » lors de la traduction de ...
6
votes
3answers
60 views
Quelle est la difference entre les verbes « aller » et « se rendre (lieu) » ?
Dans quelles situations peut-on utiliser ces verbes ?
Y a-t-il une différence d'utilisation ou de sens ?
Exemples à commenter/différencier :
Je vais à la bibliothèque.
Je me rends à la ...
9
votes
2answers
93 views
Choice between “à titre d'entraîneurs” and “en tant qu'entraîneur”
Are “en tant qu'entraîneur” and “à titre d'entraîneurs” the correct translations for “as a coach” and “as coaches” respectively?
When do we need to use en tant que for saying as a preceding singular ...
8
votes
1answer
120 views
Traduction de « heads-up »
Comment est-ce que l'expression anglaise « to give [someone] a heads-up » est traduite en français? Google Translate propose « donner un heads-up », mais on peut sûrement faire mieux.
Y a-t-il une ...
6
votes
1answer
59 views
Fait-on la différence entre les adjectifs démonstratifs masculins et féminin ?
Fait-on la différence entre les adjectifs démonstratifs masculins et féminins et entre les adjectifs singulier et pluriel ? Pouvez-vous donner des exemples ?
17
votes
5answers
650 views
Existe-t-il un équivalent français de « OP » ?
Le terme anglais Original Poster et son abréviation OP très couramment utilisée dans les forums en anglais ont-ils un équivalent en français ?
Parce que dire à chaque fois celui qui a démarré le fil, ...
7
votes
3answers
112 views
Using multiple relative clauses
I was translating the sentence: “Which I think is balanced” into French and I got as far as:
… que je crois
When I realized I thought I wasn't sure whether I should at a “qui” or not (or even ...
6
votes
1answer
69 views
Traduction française de « commitment » (gestion de projet)
Dans le cadre de la traduction d'un document sur la gestion de projet, je peine sur « commitment ». Engagement (sens 2 de mon Robert) me paraît trop imprécis à cause des multiples sens du mot en ...
4
votes
1answer
93 views
Traduction pour « Factorization Algebra »
J’étudie en ce moment une structure algébrique apparue en théorie des représentations et en théorie des champs conformes du nom de « Factorization Algebra ».
Quelle serait une bonne traduction en ...
6
votes
2answers
119 views
Différence entre « rentrer » et « arriver »
Je ne comprends pas la différence entre les verbes rentrer et arriver.
Par exemple, quelle est la différence entre
Je suis rentré dans mon pays
et
Je suis arrivé dans mon pays
13
votes
6answers
1k views
How does one “toast someone” in French?
In English, there is a very specific meaning of the word ‘toast’; when used as a transitive verb, it means that you raise glasses in celebration of someone or something, eg.
Let's toast the winner ...
3
votes
2answers
93 views
Comedy Skits for learning french
I am looking for small comedy skits in French language. I need this to learn french and also act the skit for my teacher. It would be great if I have some links to some website containing these skits
5
votes
1answer
69 views
Choisir entre « dans » et « à »
Comment savoir quel mot choisir entre dans et à ?
Par exemple, faut-il écrire
Je suis rentré à mon pays
ou
Je suis arrivé dans mon pays
7
votes
3answers
169 views
Mode du verbe après « Comment se fait-il que » ?
Quel mode doit-on mettre après « Comment se fait-il que… » ?
Mon intuition me dit de mettre du subjonctif, mais je ne suis pas sûr que cela soit exact.
Par exemple dans la phrase...
Comment se ...
10
votes
1answer
70 views
Pourquoi dit-on « à vos/tes souhaits ! » quand quelqu'un a éternué ?
Dans ma langue maternelle, c'est à dire l'espagnol, on dit « salud! » (santé!) à quelqu'un qui vient tout juste d'éternuer, avec l'intention de lui souhaiter précisément de la santé.
Cependant, en ...
5
votes
2answers
90 views
L'expression « faire recours » : est-ce légitime d'y avoir recours ?
Je remarque que « faire recours à » concurrence de plus en plus la locution verbale « avoir recours à ». Cette tendance est récente et reste minoritaire (en tout cas sur le papier). Seule la deuxième ...
17
votes
8answers
6k views
Comment traduire « what the fuck » ?
Je ne demande pas ici un éclaicissement du sens de la locution. Je la rencontre, comme tout lecteur d'articles anglophones sur le web, assez souvent, exprimant une interrogation mélée selon le ...
4
votes
1answer
69 views
Where to place the year in a product's name?
Which one of the following phrases is correct translation of the "2013 Mercedes-Benz Sprinter"?
2013 Sprinter de Mercedes-Benz, or
Sprinter 2013 de Mercedes-Benz
And if you could give an example ...
7
votes
2answers
196 views
Is it acceptable to end an email with “désolé”?
I'm trying to write a short email in which I'm turning down a contract. (I'm a musician.)
The text of the email would be something like this
J'aimerais beaucoup faire le gig, mais, ...
10
votes
2answers
850 views
Are there any good online resources for English/French parallel reading?
I am (re-)learning French and would like to grow my vocabulary and contextual grammar by reading the same texts in parallel.
I know there is a couple of books that do English and French stories side ...
2
votes
1answer
64 views
Améliorer mon français pour obtenir une maîtrise en droit
Je voudrais trouver des vidéos pour améliorer mon français (obtenir un niveau universitaire). J'ai besoin d'améliorer mon écriture en particulier. Je compte faire une maîtrise en droit et j'ai peur de ...
5
votes
3answers
138 views
Traduction du mot anglais “sharp” en mathématiques
En mathématiques, le mot anglais sharp est souvent utilisé, e.g. sharp estimate, sharp bound etc. Le sens de ce mot est en quelque sorte : la meilleure estimation, la meilleure limite, etc.
...
3
votes
2answers
45 views
Comment, est-ce que, et le pronom de reprise
Une phrase me choque, mais à force de la lire j'en viens à ne plus savoir si elle est correcte ou non.
C'est un mélange de comment, de est-ce que et du pronom de reprise.
Voici la phrase en question ...


