1
vote
2answers
38 views

What preposition to use before the word “Mile” in French

In French, which preposition would one use before "Mile" would it be dans or à? I've seen Son flair aiguisé lui permet de repérer des restes à un mile à la ronde. but also Dans un mile
1
vote
2answers
59 views

In French Mathematics, what is the difference between fermé vs clos

In French mathematics, what is the difference between saying "l'ensemble est fermé" and "l'ensemble est clos"?
0
votes
1answer
99 views

French to English Translation - Que

Je ne peux pas comprendere le sens de « que » ici - aussi « gardes ponctuelles » Je cherche aussi bien des gardes ponctuelles qu' à la journée. Quelle est le sens de « animatrice scientifique », ...
3
votes
3answers
88 views

Can someone help me understand “Ainsi, plus l'attaque ennemie est puissante, plus la contre-attaque l'est également.”

I've been having an extremely hard time understanding Ainsi, plus l'attaque ennemie est puissante, plus la contre-attaque l'est également. Everything just seems so out of place to me. If "plus l'...
0
votes
3answers
25 views

Position de l'adverbe de temps avec le passé composé

Quelle est la variante correcte? Je pense que seul le premier exemple est correct, mais je ne suis pas certain. Je suis demain allé en Italie. Demain je suis allé en Italie. Je suis allé ...
1
vote
1answer
54 views

What does “que” signify in this sentence?

As I was reading an article in French I came upon this: Il vient du royaume désormais disparu de Danafal, un royaume voisin de Liones, et qu'il aurait détruit dans un excès de colère, ce qui ...
6
votes
3answers
73 views

Utilisation de d'environ contre environ

In my duolingo exercises I am seeing “La distance est d'environ deux kilomètres” and "La durée est environ une heure”. When do you decide to use d'environ or simply environ?
2
votes
1answer
48 views

Temps quotidiens à l'oral en français

J'étudie français par moi-même et j'ai appris quelques temps verbaux en utilisent de ressources sur l'Internet, néanmoins il n'y a pas longtemps que je réalisé que j'ai appris quelques choses que ne ...
0
votes
2answers
58 views

composition avec le passé composé [on hold]

Bonjour, je suis débutant et j'ai écrit un composition pour exercer le passé composé, mais je ne sais pas si j'ai utilisé les préposition et les contraction corrects. J'ai ete reconnaisant si quelqu'...
6
votes
2answers
70 views

The plurality in the phrase “jaunes et vert foncé”

Il n'y a que des habits jaunes et vert foncé. I’m not sure why the plurality applies only to the colour "jaunes", and not to the "vert". Shouldn’t the sentence be constructed more like: Il n'y ...
2
votes
2answers
26 views

Accord du participe passé du verbe pronominal « se libérer »

Doit-on écrire « une place s'est libéré » ou « une place s'est libérée » ?
0
votes
0answers
23 views

How to say “quite”? [on hold]

I am wondering how I can translate quite into French? I have recently began learning French, and I would like to be able to use this word regularly to say phrases such as; I have quite a lot ...
4
votes
1answer
50 views

Quand met-on un adverbe avant le « pas » dans une phrase négative?

Quand met-on un adverbe avant le « pas » dans une phrase négative? Dans beaucoup d'articles sur l'emplacement des adverbes, j'ai lu que l'adverbe, généralement, est mis après le « pas » dans les ...
1
vote
3answers
83 views

How to say “Some” in French, as in “Some lady asked you this…” or “He's asking for some book you own”

How would you say some in French? As in "Some lady asked you...". Would you say Une dame quelconque vous a demandé
4
votes
3answers
91 views

Y a-t-il une différence entre « un peu » et « peu » ?

Y a-t-il une différence entre « un peu » et « peu » ? Cette phrase: J'ai un peu de livres Est-elle correcte? J'ai vu dans quelque forum qu'elle est erronée. Mais, j'ai vu que Donnez-moi ...
0
votes
1answer
56 views

Meaning of “mat” in this André Gide passage

The question is on mat in this passage from La Porte étroite by André Gide. Lucile Bucolin ne prenait que peu de part à notre vie ; elle ne descendait de sa chambre que passé le repas de midi ; ...
2
votes
1answer
53 views

Understanding “elle. . . ne se relevait que languissante”

The question is on languissante in this passage from La Porte étroite by André Gide. Lucile Bucolin ne prenait que peu de part à notre vie ; elle ne descendait de sa chambre que passé le repas de ...
5
votes
4answers
406 views

What's the meaning of «conosophes»?

In this link, I find the word «conosophes». What is its meaning?
6
votes
3answers
59 views

Quelle est la différence entre « Tout en (gérondif) » et « En (gérondif) »?

Quand on met « tout » avant le gérondif, la signification change-t-elle ? Par exemple: Il travaille en chantant Vs. Il travaille tout en chantant Y a-t-il une différence ?
2
votes
1answer
43 views

When to use “ce qui” and “ce que” instead of “qui”

I've been having trouble with differentiating when to use "ce qui", and "ce que" instead of "qui". Like here: If you were translating "That's my reaction every time I see her, which is always" would ...
2
votes
2answers
39 views

Is “des” in “dont les yeux roulaient des larmes” an indefinite article or “de” + “les”?

The question is on roulaient des larmes found in this sentence from Flaubert's L’Éducation sentimentale. L’enfant, dont les yeux roulaient des larmes, venait de s’éveiller. Question Which of ...
4
votes
2answers
44 views

When to use “lui” and when to use “le” in the phrase “faire + infinitive”

As I understand it, the phrase "faire + infinitive" is used to express "make someone do something". What has me puzzled, though, is why "lui" is used in one instance and "le" in the other. Tu lui ...
3
votes
1answer
65 views

Comment les Français se réfèrent-ils aux « millennials » ?

J'ai vu récemment des références à la génération Y, est-ce la même chose que les « millennials » (c'est-à-dire la génération des enfants nés dans les années 1990-2000) chez les anglophones ?
3
votes
3answers
81 views

Why the need to use “à laquelle” in one part and then “à qui” in another?

Grâce a toi, je suis avec une femme à laquelle je me dévoue entièrement, à qui j'ai donné mon cœur. I’m not sure why you can’t repeat the use of "à laquelle" in this sentence. Grâce a toi, je ...
4
votes
2answers
87 views

What is the function of “-y” after a word?

I've found this phrase in one of my games, but I don't know what is the "-y" for "Affectez-y 10 citoyens pour produire des matériaux de construction."
5
votes
1answer
114 views

“Prendre en charge de distance”, “tenir au bord des sentiments”?

In this part there are two phrases which i can't find anywhere, from "Amours Dévouées" song (Coeur de pirate, from the Blonde album, 2011): On ne vit pas au large, mais bien pris en charge de ...
1
vote
1answer
68 views

I can't make sense of the tenses and some words used in this song

The song is "Les amours dévouées" by Cœur de pirate. This part, the chorus, is far away from my understanding: Mais j’arrive et que celles qui t’attendent ne t’attendent plus jamais. In several ...
2
votes
2answers
45 views

Accord avec le mot “personne”

Le mot "personne" étant féminin, doit-on accorder le reste de la phrase au féminin ou en fonction du genre de la personne en question ? Par exemple dira-t-on : Cette personne est choquée par ...
0
votes
1answer
24 views

Peut on dire «replacement or resoldering of resistors» «remplacement ou ressoudant des resistances »

Comme le titre l'indique, peut-on traduire cette phrase : replacement or resoldering of resistors par remplacement ou ressoudant des résistances ?
7
votes
2answers
95 views

Utilisation du passé simple au quotidien

J'étudie la langue française par moi-même et j'utilise Internet pour mon apprentissage. Je crois que je suis de niveau A1. Depuis que j'ai commencé, j'ai appris le passé simple. J'ai lu qu'à l'oral, ...
1
vote
2answers
75 views

Why the need to place “du” in the phase “Du Lowell tout craché”?

Du Lowell tout craché, en effet. As I understand it, this sentence means: That’s very typical of Lowell, indeed. But I’m not sure why you need to place "du" at the top.
-2
votes
0answers
43 views

python - impossible de charger une feuille xls via input utilisateur [closed]

Petite question, je suis en train de réaliser un petit programme qui analyse des données. L'utilisateur après avoir chargé un fichier xls doit sélectionner une feuille dans le document. Le problème ...
3
votes
2answers
136 views

Placement of “tout” as an object in a sentence

In the sentence Elle a tout fait Why is "tout" between "a" and "fait"? Can't it be Elle a fait tout If you want to say "they all have done everything" would you say: Elles ont tous ...
-3
votes
0answers
88 views

Mettez dans l'ordre - difficult questions [closed]

BONJOUR, Je n'ai pas pu faire les suvantes. Pourrait-on m'aider ? Merci de m'aider. de - qui - j' - sur - Luchère - route - la - est - grand - habite - qui - ferme - la moi - faire - paresseux - ...
1
vote
2answers
118 views

How to translate 'I am standing in front of …'

The context is telling someone with whom you have an RDV where you are exactly. My try: Je me tiens en face/à côté de la piscine municipale or Tu me trouveras tenir en face/à côté de la ...
1
vote
1answer
86 views

The meaning of “c'est fou ce que” vs “c'est fou que”

Quand on est étiqueté mouton noir, c'est fou ce qu'on a le dos large. The "c'est fou ce que" part in the sentence above has me puzzled. How does this construction differ in meaning from saying "c'...
5
votes
3answers
222 views

Un équivalent français de “add insult to injury”

En anglais, il existe une expression idiomatique, to add insult to injury, qui signifie exactement ce qu'elle suggère : ajouter une insulte à une blessure. Existe-t-il un équivalent en français ? J'...
3
votes
1answer
50 views

Duplication of subject with 'eux': “Les …, eux, ont …”

I have come across many sentences where the author names the subject, and then emphasizes it with eux, although I would see no need for disambiguation. Examples: Ses agresseurs ont, eux, écopé de ...
4
votes
1answer
55 views

Prefixe pluri- suivi d’un radical commençant par la lettre i

Je cherche à écrire le mot pluri-individuel qui est formé du radical individuel augmenté du préfixe pluri-. Cependant, je ne sais pas si pour des raisons d’euphonie, l’un des deux i doit s’élider ou ...
2
votes
1answer
47 views

Correct use of les and des?

I am having trouble with when to use les and des Let's say I want to say "she loves flowers". Would I say "Elle aime les fleurs" or "Elle aime des fleurs", and why? I think "Elle aime des fleurs" is ...
2
votes
1answer
85 views

Difference entre « prison ferme » et « prison ouverte » ?

Récemment à un match de foot entre Croatie et la République tchèque, quelques-uns des supporteurs ont jeté des fumigènes au terrain. Je regardais les nouvelles en français et la présentatrice a décrit ...
1
vote
1answer
81 views

Should “il n'y en a point” be converted into “il n'y en a pas” or “il n'y en a rien” in everyday speech?

Les résultats… Jusqu'ici, il n'y en a point. I suppose that the word "point" in this specific sense is not used nowadays, so should I convert it into "pas" or "rien" in this sentence?
0
votes
0answers
30 views

Is “Tu sais ce qu'il a dit?” Correct informally? [duplicate]

In French, can you turn any non-interrogative sentence informally interrogative by just adding a question mark?
0
votes
1answer
46 views

“Je ne sais pas quoi demander” vs “Je ne sais pas ce que demander”

Is "quoi" here: Je ne sais pas quoi demander just an informal way of saying "ce que"? Shouldn't it be: Je ne sais pas ce que demander
2
votes
2answers
92 views

When to use “y/en” or “lui/leur”?

I'm confused about when to use "en/y" and "lui/leur" For example: Je téléphone à mes amis. becomes: Je leur téléphone. But you also have: Il va à Paris. That becomes: Il y va. ...
0
votes
2answers
39 views

“meilleur” or “mieux” for “It will be better”

(a) Aujourd'hui il pleut beaucoup. J'espère que demain il sera ____. Should "meilleur" or "mieux" be used here? I suspect "meilleur" because an adjective is needed to describe the (unspecified) ...
3
votes
3answers
88 views

How to choose between “il est bon” and “c'est bon”?

I'm confused about how to choose between "il est bon" and "c'est bon", as in the example below. (a) Il est bon que vous fassiez de l'exercice tous les jours. (b) C'est bon que vous fassiez de ...
1
vote
2answers
48 views

Pourquoi y a-t-il un « ne » et un « se » avant « apprendre » dans « La pratique ne s'apprend que par l'aide de professionnels expérimentés » ?

J'ai lu cette phrase dans un forum, en lisant des choses sur la différence entre « à », « par» et « avec l'aide de ». Et l'un des exemples, c'était: La pratique ne s'apprend que par l'aide de ...
4
votes
1answer
67 views

Why is there an “en” in “Personne n'a écrit un livre sur comment en lire”?

I know that "en" can be the "des céréales" in "Je mange des céréales" "J'en mange" and I know it can stand for "one book" in "Je vais acheter un livre" "Je vais en acheter un". But I find it kind of ...
4
votes
2answers
76 views

De, sur, à propos de, au sujet de, is there a rule of thumb to know when to use them when translating “about”?

Is there a rule of thumb on when to use de, sur, à propos de, and, au sujet de, when translating them as "about"? De can mean "about" like in: J'ai parlé de... (I spoke about) Sur can mean "...

15 30 50 per page