Tag Info

Hot answers tagged

10

Usually, a multiple choice test is called un QCM (Questionnaire à Choix Multiple). If this test is not graded, we will use the adjective blanc like in “balle à blanc” (blank bullet). Thus, you could say “un QCM blanc”.


10

Si je comprends bien, un College américain peut être à peu près n'importe quelle structure proposant de poursuivre des études supérieures (si la question porte sur un autre sens du mot, il vaut mieux le préciser). Dans un contexte français on parlerait aussi d'études post-bac. Du coup, la réponse à la question est multiple (et dépend très probablement du ...


9

Depending on the context: carnet de notes (mostly used in primary school) relevé de notes (quite general) bulletin, or bulletin scolaire (primary/middle school)


7

Première différence, le magistère est un diplôme universitaire c'est-à-dire n'existant que dans certaines universités, tandis que le master est un diplôme national. Deuxième différence, le master (en France en tout cas) dure deux ans : Master 1 puis Master 2 (Professionnel ou Recherche) alors que le magistère regroupe la dernière année de licence (Licence 3 ...


6

Good luck with that. I'm assuming you mean the passé simple and the subjunctive imperfect (though the latter shows up so infrequently it's not a worry). I do not know of any way to specifically find such material. AFAIK only a few quirky writers or translators write in the passé composé (I have read a LOT of books and only ever seen one, though the ...


6

You can also say: QCM d'auto-évaluation


4

When I was in high school, my teachers would talk about a similar exercise as a test formatif or examen formatif, since it helped you learn in an examination situation. I'm not exactly sure if it was the same thing you're describing though. In my situation, the tests were graded, but they did not count in the students final grades. They were literally ...


4

To improve your vocabulary, I warmly recommend the free anki software. It help you review your vocabulary daily in way that aims at optimality regarding time spent versus number of words actually learnt, that is words that you will remember more than a few days or weeks. Peruse the website for explanation about its philosophy. it might seems a bit elaborated ...


4

Le problème tient vraiment à l'absence totale de connexion entre les diplômes américains et français sous le doctorat (du moins c'est l'impression que j'en ai quand j’entends parler des diplômes français !). Au Québec, le « master's degree » est appelé « maîtrise », c'est le diplôme qui précède le doctorat. Je ne crois pas qu'aucun pays francophone emploie ...


4

You have the choice between the rival compact dictionaries Petit Larousse and Petit Robert. I prefer the Petit Larousse since it is far more precise, and its famous "pink pages" contain common expressions, Latin phrases used in French, proverbs etc. Both Larousse and Robert have good conjugation and grammar sections. However, my preferred dictionaries are: ...


4

If the etymology you've read is “from bacca (berry) and laureatus (covered in laurel)”, that was probably invented after the fact. Laureatus might have influenced the ending of the word but bacca was probably made up to explain what remained at the beginning. The Trésor de la langue française has a more researched (though not absolutely certain) history. ...


4

L'équivalent français du mot « College » est l'Université. L'équivalent en France du « College » américain est l'Université aussi. Fondamentalement, les Universités et les « Colleges » aux États-Unis sont la même chose, mais (en même temps) il y a quelques différences qui dépendent du contexte… It really depends on how it’s being used. Technically, in ...


2

Since other people have described usage in France, I'll talk about Canada. In Quebec, le collège is a stage of education that's intermediate between high school and university (from 17 to 19 or 20 years of age). It is compulsory to obtain a two- or three-year college diploma before entering university. Public colleges are also called cégeps. For francophone ...


2

Tiens, justement je viens de signer ce matin le livret d'évaluation de ma fille en maternelle. Apparemment, c'est un document qui suit l'élève sur tout un cycle, c'est-à-dire plusieurs années.


2

Le petit Robert a ma préférence pour refléter et définir le français contemporain, par son amour des mots, plus que des définitions. Les définitions sont adaptées aux mots : tous ont leur transcription phonétique, certains ont leur histoire, les idées associées, les synonymes ou contraires, les variations. Plus qu'un distributeur de définitions, il permet ...


2

I'd suggest 'la fac', short for 'faculté', and similarly vague/indeterminate.


2

The Foreign Service Institute of the Department (FSI) of State estimates the time to learn French for native english speakers at General Professional Proficiency to 600 class hours. See http://web.archive.org/web/20071014005901/http://www.nvtc.gov/lotw/months/november/learningExpectations.html which will give you more informations about their students and ...


2

In the middle age, XIII century at the University of Paris. The word come from the latin word "bachalariatus" which was the first rank in the process for becoming a knight. The first "bac" was in 1808. Baccalauréat en France.


2

The expression relevé de notes is also used, mainly for students.


2

In France, we say bulletin scolaire or carnet de notes (mostly for children under 11 or 12).


1

I would go for "bulletin scolaire" See http://fr.wikipedia.org/wiki/Bulletin_scolaire


1

Yes, but only if the title has an official translation. For example, in that case the title exists in French (in Quebec at least): “Bachelier ès Éducation”. The acronym becomes “B.Éd.”. In the case the title does not have a translation (which I cannot find examples of), I would not change it.


1

As others have pointed out, French fiction almost always uses the passé simple for narration. One exception is Camus’s L’Étranger (The Stranger), which is notable for its use of the passé composé. So, give that one a read, and then just take the hit read books written with the passé simple.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible