Hot answers tagged

26

On peut assurément pratiquer la langue de Molière sans avoir jamais recours à la lettre qui suit E et précède G dans l'ordre alphabétique. Pour savoir si elle est indispensable, il est surtout vital de repérer quels mots l'utilisent, et de trouver si besoin est des synonymes. La liste de mots sur laquelle s'appuie mon correcteur orthographique compte 15573 ...


16

En phait, il y a en Phrance une phoultitude de gens qui soutiennent par leurs ephphorts la cause du replacement de la lettre f par l'orthographe ph, plus claire. Ce combat pourtant parphaitement justiphié rencontre malheureusement phort peu d'écho dans les médias. D'aucuns prônent donc un phront commun, ou même une phusion, de ce combat avec çeux qui ...


14

Today, you are likely to find some French people who do not understand the verb ouïr. You should be safe (but you'll sound old-fashioned) in writing if you stick to the (not very) common tenses and set phrases (ouïr, j'ouïs (past simple, but you may see it used as a present tense), avoir ouï(-)dire, oyez). Orally, ouïr or ouï(s) sounds like the very common ...


14

En français on appelle cela "l'énallage", and in english "enallage" (that's convenient!). In fact, the action corresponding to moving from "nous" to "on" is a particular form of enallage, which is the action of transforming a grammar form into another one.


13

Il y a encore en français métropolitain contemporain une différence entre le "a" de patte et celui de pâte. Au delà de la simple longueur puisque selon moi pâte se prononce [pɑ:t]."manger des pâtes" ou [pɑt] "pâte à papier", il y a bien une différence de position de la langue. En effet, si on prononce pâtes, puis que l'on prononce ensuite "patte", on sent ...


12

Je vis au Québec, et la distinction entre patte et pâte est clairement faite par la très grande majorité des Québécois. En fait, avant l'un de mes cours de phonétique au collégial, je n'avais jamais entendu que cette distinction tendait à disparaître dans certaines parties de la francophonie. La même constatation nous avait été faite à propos de brun et ...


8

C'est bien une différence étymologique, comme souvent lorsqu'il s'agit d'orthographe française. Les noms en -at proviennent en général d'une finale latine -atum, la finale du supin des verbes latins du premier groupe. Ainsi attentat de attentare, -atum (variante attemptare qu'on reconnaît en anglais dans un sens différent), habitat de habitare (via le nom ...


8

Le postulat exprimé dans la question est inexact. La graphie Georges est bien antérieure à 1850 et il n'y a pas eu de changement « magique » ou brutal de l'orthographe du nom Georges. Une recherche sur des livres imprimés autour de 1650, deux siècles auparavant donc, permet de constater que les deux variantes coexistent déjà, parfois dans le même ouvrage et ...


7

Fantastique effort de fantaisie, mais il faut parfois faire face aux faits, fussent-ils fadasses: La fréquence de f en français frôle 1.303% (corpus Frantext) Référence: http://www.lexique.org/listes/liste_lettres.php The frequency of the letter f in French is about 1.303%


7

La tendance générale en France voudrait que la différence entre les deux [a] s'amenuise, je l'ai souvent entendu dans mes cours de linguistique. Dans la pratique, régionalisme aidant (je viens de Normandie), je ne fais pas distinction entre les deux, comme je suis le plus souvent incapable de distinguer les [e]. Je constate d'ailleurs que si les gens ...


7

The question of the actual pronunciation of both monsieur and monseigneur need not be asked, but I will try and answer the other part of the question, i.e. why is the combination of the letters (o+n) pronounced differently in each word. I'll start by quoting David Crystal "Languages are always in a state of flux... the most noticeable and frequent changes ...


6

Les règles de prononciation sont excessivement complexes, avec seulement des traits de régularité. Je reporte à ce propos la section relativement complète concernant la prononciation de ch qu'on trouve à « C » dans le TLF. C.− Ch À l'initiale a) Se prononce [ʃ] dans les mots français : chat, chercher, chimère, chute. b) Se prononce [k] dans ...


6

Ça dépend beaucoup des régions. En tant que Lorrain, je t'assure que dans l'Est au moins la différence est encore prononcée (jeu de mot…) Même chose entre autres pour notre vs. nôtre, pourrai vs. pourrais, et sans doute d'autres que j'oublie.


6

Cette lettre est très peu utile et ceci est la preuve qu'on peut écrire une réponse complète sans jamais l'utiliser. Une étude récente a par ailleurs démontré que sa reconnaissance sollicite une trop grande part de notre activité neuronale, et les utilisateurs de ce site ont unanimement décidé qu'elle ne devrait plus être utilisée à partir d'aujourd'hui. ...


5

Je trouve cet après-midi une ressource dont j'avais oublié l'existence et qui donne un exemple de prononciation de différents mots (dont patte et pâte) : le projet Shtooka. On entend une faible différence entre les deux mots dans ces enregistrements.


5

Il me semble que la distinction n'est pas vraiment faite dans le sud-est de la France. Je prononce de la même façon pâte et patte, comme la majorité de mon entourage. Le contexte primant sur le reste…


5

The pronounciation of the word is indeed the irregular [məsjø], not naively [mɔ̃sjœr] (though historically it seems to have been the very first way of saying it, then [mɔsjø], then the modern one). I never heard the [misjø] you're refering to. Monseigneur is pronounced regularly, like the words that compose the expression Mon seigneur (so : [mɔ̃sɛɲœr]). ...


5

À lire, ou plutôt à survoler, la section du bon usage qui leur est consacrée (elle fait quinze pages dans mon édition), j'ai l'impression que chaque verbe ou presque a son histoire. Il y a des verbes qui sont défectifs par manque de besoin (verbes essentiellement impersonnel, verbes ayant normalement pour sujet des choses ou des animaux, verbes inusités à ...


5

Je sais que ça n'est pas une grande réponse, mais elle est assez longue pour ne pas être un commentaire :) En Italie il y a aussi des expressions avec la lire (plus littérales, vraiment) par exemple Sono rimasto senza una lira Je n'ai plus une lire Et aussi Non vali una lira Tu ne vaux pas une lire (assez offensant) Pour la première, ...


5

Je fais une différence de longueur mais pas de prononciation (et ma femme qui elle est du sud ne la fait pas non plus) Quant aux autres différences de prononciation, je fais la différence entre o ouvert et fermé (par exemple entre « les eaux » et « les os ») — que ma femme ne fait pas — et entre « brin » et « brun » — que ma femme fait aussi.


5

These aren't tense suffixes, just infinitive ones. French has four of these, straightforwardly derived from the four/five Latin conjugation classes: -āre evolved into -er: amāre - aimer; lavāre - laver; parabolāre - parlare - parler -ēre evolved into -oir: bibēre - boivre - boire; habēre - avoir; movēre - mouvoir -ĕre evolved into -re: vincere - vaincre; ...


4

La livre (mesure de poids) abolie en 1839 est encore présente sur les marchés français en 2011 : — Vous me mettrez pour une demi-livre de navets. — Ah, oui, ils ne valent pas cinq francs six sous aujourd'hui. On ne peut pas dire qu'on s'ennuie à cent sous de l'heure ici ! On a vraiment plus de deux sous de jugeote !


3

Maybe are you speaking about messieurs, it's the plural of monsieur, or developed, this could come from mes seigneurs → mes sieurs. This could be pronounced like mae see eu (not me but mae), unfortunately eu does not have an equivalent in English. Or maybe you are hearing some joke, as some aim to represent the outlander spoken French of a South African: ...


3

Je fais une claire différence de prononciation, particulièrement sur la longueur du a.


3

It seems to me that "ouïr" covers the part of the meanings of "écouter" as well as those of "entendre". It is probably known by most adults, but probably used only in the way you intended to use it: purposely old-fashioned language. I think it fell into disuse before the XIXth century, but that's more because I think I would have noticed if it was used in ...


3

Il faut reconnaitre que cet ennalage (figure de style réthorique, donc de surface) recouvre une substitution grammaticale bien plus profonde. En effet dans le français parlé, les terminaisons disparaissent [j'aim, tu aim, il aim, on aim, vous aimez, ilz aim]. Sauf pour la 3ème personne du pluriel, qui est assoiciée à une forme de politesse donc incite à ...


3

Je voudrais signaler que le mot chimère n'est pas un mot français, c'est un mot grec(χίμαιρα) et pourtant se prononce [ʃ], comme d'ailleirs le mot chirurgien(χειρουργός). Il n' y a donc pas de règle à suivre.


3

En français médiéval, un nom pouvait être sous forme sujet ou sous forme régime. Au singulier, le cas sujet de George s'écrivait avec un 's', mais pas au cas régime. De nos jours, les anglais ont gardé le cas régime et nous le cas sujet. Pour la réponse à pourquoi le changement ne s'est effectué qu'au XIX°, je ne peux rien affirmer, mais c'est à cette ...


2

L'évolution vers la complexité n'est pas systématique ou même avérée. La proportion de verbes irréguliers a tendance a diminuer, les néologismes verbaux étant majoritairement du premier groupe sauf quand ils sont calqués sur un verbe établi (ex: alunir). "Quid est hoc ?" se dit le plus souvent aujourd'hui "C'est quoi ?" ou "C'est quoi ça ?". L'ordre des ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible