New answers tagged

0

Il existe un antonyme de cher, mais il comporte une connotation légèrement excessive: "dérisoire".


0

Il y a des mots très employés, sans ambiguité pour s'opposer à cher qui sont: abordable économique bradé donné Et bien sûr l'expression bon marché. Les nuances et les frontière entre prix pas cher, peu cher, moyennement cher, cher, très cher sont assez difficiles à fixer (tout cela est subjectif): abordable peut inclure les prix moyens comme soulevé ...


2

The two constructions don't have the same meaning. Je ne lis rien de monstrueux would mean that there is nothing "monstrous" in what I read, on the opposite Je ne lis rien que de monstrueux would mean that I don't read anything that is not "monstrous" The latter construction is not often used because you would expect a noun with this kind of ...


1

Tout ce que je connaissais de précis ... = Tout ce que je connaissais qui soit (qui était) précis ... de précis ne modifie pas mais précise tout ce que (je connais peut-être d'autres choses, mais pas précises ...). C'est la même construction que le post indiqué.


3

It's another example of partitive marking on an adjective, but in this case, it is obligatory. Je veux une réponse (*de) précise After vouloir, and most verbs, you can't have de. J'ai quelques objectifs (de) précis With avoir, and other verbs of possession, the addition of de is optional and semantically motivated. With de, you're implying you ...


0

In english it is said in the way of "what I knew (of this man) precisely", or "what I precisely knew of this man". Referring to the exactitude of their knowledge.


1

Les joints du capot de protection doivent être nettoyés avant de le remettre en place.


5

... je ne lis rien que de monstrueux. Négation + que de qui peut être remplacé par une négation partielle ou une exclusion de la négation globale précédente : Négation + qui n'a pas/qui ne soit pas ou pas autre que. Langage soutenu qui évite d'utiliser deux négations consécutives (ou une négation et une restriction de cette négation), souvent ...


5

It is an old literary way of saying: "Je ne lis rien qui ne soit pas monstrueux."


2

Quelque(s) is an indefinite determiner, translatable as "some" or "a few". It's always attached to a noun phrase: Il y a quelque temps (some times ago); J'ai bien quelques idées, mais... (I have a few idea, but...); Je suis parti en vacance avec quelques amies (I went on holyday with a few friends (f.)) Quelques-un(e)s is an indefinite pronoun. It stands ...


0

Both quantify countable objects. Both qualify several but small amount of objects The difference is mostly about the construction of your sentence. Indeed, quelques-uns is used to refers to another stuff. Example : "J'ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux?" "Non merci, j'en ai déjà mangé quelques-uns" quelques means "some" without ...


3

L'adjectif qualificatif a deux fonctions : L'adjectif épithète. L'adjectif est épithète lorsqu'il qualifie le nom ; il le suit ou le précède et s'accorde alors en genre et en nombre avec lui Exemple : La belle femme est au restaurant. L'adjectif attribut L'adjectif est attribut du sujet (il appartient au sujet) quand il y a un verbe d'état placé devant lui ...


2

"much" and "a lot" could be translated into "trop", "beaucoup", or "autant". I have studied a lot. J'ai beaucoup étudié. I do not have much time. Je n'ai pas trop de temps. Why don't many people know the philology ? Pourquoi autant de monde ne connait pas la philologie ?


1

There are several ways to translate that, but usually in French the "at -ing" form will be translated by a preposition and a noun. "good" will be translated by "bon" or synonyms like "doué", "fort"... He is good at playing the piano. -> Il est doué au piano. If you want to use a verb you can use the following form, with the adverb "bien": Il joue ...


1

This is a kind of sentence which is hard to translate easily from english. For instance, your examples would become: Il est doué au piano Il est doué pour jouer du piano Ils sont bons en cuisine Elle est mauvaise à la guitare On n'est pas doué pour étudier Here, you may use « doué » and « bon », but on an oral conversion, you will often hear « ...



Top 50 recent answers are included