Tag Info

Hot answers tagged

35

Les deux formes sont correctes. La deuxième est une figure de style appelée le « ne explétif » ou « semi-négation » (voir grammaire.reverso.net et french.about.com). Ce « ne » n'a pas de sens négatif et n'a pas de caractère obligatoire. Both forms are correct. In the second form, ne is an expletive. It has no negative connotation and is not compulsory.


15

L'un ou l'autre se dit ou se disent, mais ici il y a une différence de niveau de langue. Il s'agit d'un « ne explétif », qui s'emploie dans des propositions au subjonctif qui concernent un fait avéré mais sont le complément d'un verbe ou d'un adjectif qui a une connotation négative (« avoir peur », « douter »). Le « ne » est assez souvent utilisé dans un ...


13

Well is definitively bien. Good is bon in “Ce gâteau est bon”, “Je suis bon”. But good is bien or bon in “This is good!” (bon: this taste good, this is cool, bien: this is cool, nice) This site gives a table of possible meanings depending of the use. Bon Bien Mauvais Mal adjective good well bad wrong adverb nice ...


11

Cette expression ressemble à une litotewiki. Derrière une apparente modestie (l'emploi du mot « juste ») se cache en réalité l'intention du locuteur d'augmenter le sens de ce qui va suivre.


11

Toujours usually means that something holds continuously over time: it's true now, it was true a moment ago, it has been true for a while, and will continue being true for a while. This is similar to always in English. Toujours indicates that something is true at every point in a time span, but does not provide any indication of what the time span is. ...


10

Le "ne" explétif est facultatif, dans ce cas-ci. d'après Le Petit Grevisse: Verbes de crainte Après les verbes de crainte pris affirmativement, on met ordinairement 'ne' quand la subordonée exprime un effet que l'on craint de voir se produire. Je crains que l'ennemi ne vienne. Je redoute, j'ai peur, j'appréhende qu'un malheur ne vous arrive.


10

Le fait de ne pas utiliser le mot pas relève plus du registre de langue que d'une liste limitée de verbes. En théorie, tous les verbes peuvent se mettre sous cette forme, c'est juste que certains sonneront plus bancals que d'autres à l'oreille. Il est amusant de voir que selon le registre, c'est un élément ou un autre de la négation qui est omis. Registre ...


9

Le TLF nous dit que c'est une forme impropre, mais la cite en effet. E. − [Employé improprement dans une locution verbale formée d'un auxiliaire ou d'un verbe support (avoir, être, faire, prendre…) et d'un substantif abstrait désignant des « sensations ou des sentiments à l'état brut: faim, soif, froid, chaud, sommeil, mal, peur, envie, plaisir, honte, ...


8

Il me semble que les registres de langage des deux phrases sont équivalents, la position de l'adverbe n'y change rien. On rencontre en revanche plus souvent la forme : Nous en avons longuement parlé. D'une manière générale, la position de l'adverbe (avant ou après le verbe) apporte parfois une nuance de sens, rarement de registre.


8

On écrit jusqu'alors. Le Trésor de la langue française donne : ALORS (I. A. 3. a.) Jusqu'alors. Jusqu'à ce moment-là, jusqu'à cette époque : Je n'aimais point le peuple jusqu'​alors, mais dès lors j'eus pitié de lui. (A. Gide, El Hadj,1899, p. 359.) TLF Même si d'après le dictionnaire de l'Académie, alors vient bien de à et lors : ALORS, ...


8

I would say “je suis content d'être ici” to mean “I'm happy to be here” or “I'm glad to be here”. In more formal contexts, the correct adjective would be heureux: “je suis heureux d'être parmi vous ce soir” (“I am happy to be with you tonight”). Another possibility is “ça fait du bien d'être ici”. This means literally “being here makes me/one feel good”. ...


8

"Pile" is indeed legit in this context. As an adverb, pile means "precise" or "exact". So "à sept heures pile" or "à dix-neuf heures pile" means "at exactly 7 o'clock". Alternatively, one can use "sonnant" as an adjective to convey the same meaning. Coming from the verb "sonner", it refers to clocks chiming at the hour. Therefore you can also say "à sept ...


8

Nouns Un bon, is either: a voucher, ticket, or bond that grants access to something. the opposite of a bad guy (les bons et les méchants). Un bien, is either: a possession, usually a material one like a good (or goods), but not only. or together with a definite article, le bien is also the opposite of the evil (le mal). Interjections Both bon and ...


8

Ci-joint, ci-inclus et ci-annexé changent de fonction selon leur position dans la phrase. Lorsqu'ils sont placés en début de phrase averbale (phrase sans verbe),ils sont invariables. Ils sont également invariables s'ils sont placés directement à la gauche d'un nom sans déterminant. Ci-joint deux exemplaires de notre produit. (phrase averbale) Vous ...


7

In an informal setting, « Quand même » can be used to "punctuate" a conversation, a bit like "Really!", or "Really?" in a way. So, I would say that: Quand même ! would be an equivalent to "Really!" and Quand même ? an equivalent to "Really?". When used in a more formal way, inside a sentence, it would mean "even so", "all the same" or "anyway" ...


7

D'après les définitions du petit Robert dehors : A l'extérieur, hors du lieu, de la chose dont il s'agit [extérieurement, ailleurs] Aller dehors : sortir, Coucher dehors : soit dormir à la belle étoile, soit ne pas coucher chez soi. au dehors ou au-dehors : à l'extérieur [extérieurement, loin] au dehors : à l'extérieur : Le ...


7

Wilmet Il s'exprime pis que moi ! Cette utilisation ne me choque en rien. Pis est un adverbe, et il est utilisé dans ce cas exactement de la même manière que le seraient mieux, plus ou moins, adverbes de la même famille. Je citerais la Grammaire Critique du Français (3e édition), section 685 concernant les sous-phrases adverbiales, par exemple Il est ...


7

Ici, l'adverbe est attaché au pronom sujet elle, pas au verbe. Pourtant, elle aussi se trouve aujourd'hui, à sa manière, dans une impasse … -------- ---------- --------- ----------- ------------ ------------------ CC 1 sujet verbe CC 2 CC 3 CC 4 (CC = complément circonstanciel) L'adverbe aussi qualifie elle ...


7

Seul peut être adjectif : Avec le sens de « isolé », « solitaire » : J'aime à marcher seule dans la ville. Avec le sens de « unique » : Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau (Jean de La Fontaine - La Cigale et la Fourmi) Il peut aussi être adverbe (ou « adjectif à valeur adverbial »), avec le sens de « uniquement », « ...


6

Personnellement j'y vois une différence de sens, pas une différence de registre. Nous en avons longtemps parlé, signifierait (selon moi) que le sujet a été maintes fois abordé au cours d'une période de temps assez longue. Nous en avons parlé longtemps ferait plutôt référence à une discussion particulière qui aurait duré longtemps, sans être interrompue. ...


6

Dans tous ces cas on utilise pas, non n'est pas possible : pas vraiment (not really) pas toujours (not always) pas souvent (not often) ne … pas … seulement et non … seulement sont interchangeables : « Je veux non seulement réussir mais arriver le premier » ou « Je ne veux pas seulement réussir mais arriver le premier » veulent dire la même chose.


6

Your first proposal is quite close. More precisely, “Ils n'ont plus d'intimité” would be “they don't have intimacy anymore”. If you add “même” it means “they don't even have intimacy anymore”. Exact translations are a bit difficult, but to add something to the picture consider the following correspondances: They don't have more intimacy ↔ Ils n'ont pas ...


6

When used as an exclamation, quand même simply expresses surprise. Un Monégasque sur trois est millionaire. Ah, quand même ! The question form is similar to the interjection, and means something like "really?!" Quand même can also mean "still" or "anyway" : Je n'aime pas trop le rock, mais j'aime quand même les Beatles. It's also a ...


6

Le également fait référence à la citation de Xi présente dans titre, pas au fait qu'une autre personne a déclaré la même chose.


5

D'après le Trésor de la langue française (jamais I.B.1), c'est une formulation elliptique d'une question rhétorique. Le mot jamais, dans cette tournure interrogative, indique que l'on demande si l'affirmation correspondante peut être vraie ne serait-ce qu'une fois : on pourrait dire verbeusement « Existe-t-il au moins un cas où l'on puisse savoir ? ». Sans ...


5

J'aimerais tout simplement bien vivre. ---> I would like to live well, and it's something natural. J'aimerais seulement bien vivre. ---> I would like to live well, and it's not very demanding. J'aimerais tout bien vivre ---> I would like to live well everything.


5

No. When grammar calls for an adverb, you need to use an adverb. You can't use an adjective, even in colloquial French. Il parle lentement. * Il parle lent. Vite looks different because it's one of the few adverbs in French that don't have the suffix -ment. It is in the company of many common adverbs: bien, mal, beaucoup, peu, très, toujours, ...


5

Critiquement est assez courant, et mentionné dans le TLF ainsi que le Littré, mais seulement dans le sens d'esprit critique. Le répertoire des adverbes de Christian Molinier et Françoise Levrier ne cite que critiquement et critiquablement comme adverbe ayant cette racine. Dans le sens mathématique, critiquement est attesté, mais rare. Par exemple Google ...


5

Non. Un dictionnaire donnera plus de détails que moi, mais grosso modo, « toujours » et « encore » peuvent correspondre au « still » anglais, mais « toujours » peut également signifier « always » (parmi d’autres) alors que « encore » se traduira plutôt par « again » ou « more » (dans « Do you want more wine? »). « Pas encore » signifiera quant à lui « not ...


5

En un seul mot : curieusement, étrangement, bizarrement, pourtant...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible