New answers tagged

1

If the rest of the sentence is a condition, like "I always get stung when I sleep with my window open", you would say "je me fais toujours piquer quand je dors la fenêtre ouverte". With less context, "tout le temps" would be much more common than "toujours", although slightly more familiar : "je me fais piquer tout le temps" or "je me fais tout le temps ...


0

Le plus courant avec toujours: Je me fais toujours piquer. Egalement possible: Je me fait piquer toujours. Les adverbes peuvent se placer à peu près n'importe où, mais cela peut dépendre de leur rôle (associé au verbe, à un adjectif, à un groupe nominal). Voir sur wikipedia des exemples et règles assez détaillées.


0

Je me fais toujours piquer is the correct way to say it. Toujours, just like any other adverb in French, is to be placed after the conjugated/infinitive verb or in the beginning of the clause (proposition). Examples: Usain Bolt court vite. [Usain Bolt runs fast] J'aime généralement parler aux gens. [I usually like talking to people] Toujours ...


2

"Je me fais toujours piquer" is how you properly say it.


1

Whereas aussi as a sentence adverb (adverbe de phrase) indicates that what follows proceeds from what was said as it's virtually included therein, aussi bien detaches what follows and marks it as self-explanatory, says the TLFi. Larousse marks a similar construction, introducing an accessory causal element, as literary; Ac.9 says classical. LBU14 §1034 says ...


2

In that case, "aussi bien" means "besides" but with less opposition (because "aussi bien" literally means "as well").


1

Pour la première question : par sa construction, Non seulement... mais... est une opposition, mais au sens que peut avoir non... mais... dans d'autres usages. "Il faut parler à son interlocuteur non comme à un inférieur ou un supérieur mais comme à un égal". Non ce qui est faux, mais ce qui est vrai. La tournure non seulement... mais... utilise donc le ...


1

Quand on utilise un adverbe avec un verbe (dans une phrase construite), l'ordre a une importance: Oui, pour les adverbes communs (qui ont un sens précis, notamment). Non (en tous cas, cela ne se dit pas), pour des adverbes spéciaux ou généraux, comme: beaucoup, trop, moins. Ceux-ci ne s'utilisent qu'après le verbe: Je l'aime beaucoup, je l'aime trop, je ...


4

Évidemment, quelle question ! :) (Obviously, why the question!)


1

Yes you can do it. Maybe this link will help you (if you understand French) http://www.btb.termiumplus.gc.ca/redac-chap?lang=fra&lettr=chapsect6&info0=6.1.17


2

"much" and "a lot" could be translated into "trop", "beaucoup", or "autant". I have studied a lot. J'ai beaucoup étudié. I do not have much time. Je n'ai pas trop de temps. Why don't many people know the philology ? Pourquoi autant de monde ne connait pas la philologie ?



Top 50 recent answers are included