Tag Info

Hot answers tagged

20

Alors qu'il n'apparait pas dans le dictionnaire de l'Académie, un article Wikipédia y est consacré. La partie étymologie est intéressante (voir l'article pour la version complète) : Le terme addiction est d'étymologie latine, ad-dicere « dire à ». Dans la civilisation romaine, les esclaves n'avaient pas de nom propre et étaient dits à leur Pater ...


12

En français offshore est rarement employé en dehors du contexte pétrolier. En langage courant on dit « situé à l'étranger ». Pour être plus rigoureux on dira : « extraterritorial », pour une banque ou le siège d'une entreprise par exemple, voir plusieurs exemples dans le GTD. Pour un emploi on dit plutôt « délocalisé ».


12

Je dirais qu'il n'y a pas de mot plus français que "sandwich" pour désigner un sandwich. Etant donné que : le terme est issu d'éponyme (anglo-saxon, certes, mais on ne "traduit" pas les noms propres) le terme n'avait pas de synonyme plus ancien (je veux dire qu'on avait évidemment pas inventé le terme avant d'inventer l'objet qu'il désigne) il a acquis un ...


12

Je vois / j'utilise plus souvent débogage ( et en plus, ça a l'air d'être la traduction officielle) DÉBOGAGE, n. m. Domaine : informatique. Définition : action d'éliminer les bogues Anglais : debugging. Source : arrêté du 30 décembre 1983 (J.O. du 19 février 1984). On trouve aussi des orthographes moins courantes comme débuggage, ...


10

Dans l'hypothèse où il existe des mathématiciens spécialistes de combinatoire, j'aurais plutôt tendance à les appeller analystes combinatoires, spécialistes de la combinatoire ou si je dois l'employer souvent combinatoristes. Pour ce qui est des fondements linguistiques, d'après ce tableau (non sourcé), on a -ien : profession, habitant -iste : ...


8

Bien qu'il ne soit pas encore dans le neuvième de l'Académie du CNRTL, week-end est l'usage courant en Français et est très bien attesté par le TLF. C'est donc un mot français, aussi loin que je suis concerné. Week-end, subst. masc. A. − Fin de semaine (du samedi matin ou midi au dimanche soir) chômée et considérée comme une période de repos, de ...


8

D'après le Journal Officiel du 16 octobre 2011, l'équivalent officiel pour cliffhanger est "suspens" : suspens, n.m. Domaine : Audiovisuel-Littérature. Définition : Effet dramatique visant à tenir le lecteur ou le spectateur en haleine, notamment à la fin d'un chapitre, d'un épisode ou d'une séquence. Équivalent étranger : cliffhanger.


7

Efficient en anglais a une notion de moyen proportionné aux résultats qu'efficace en français n'a pas (son sens est un de ceux d'effective en anglais, il ne considère que le résultat). L'utilisation d'efficient en français est d'après les lexicographes (et un exemple comme celui de la citation de Camus dans le TLFi montre qu'ils ont des raisons de le ...


7

Le sandwich fait certainement partie de ces derniers échanges linguistiques incessants que la longue histoire franco-britannique a connue ; il représente, en France, une demi baguette de pain tranchée sur sa longueur dans laquelle on peut disposer une grande variété d'aliments. Les aïeux adeptes du béret, de la baguette sous le bras et de la bouteille de ...


6

En terme de langue, il n'y a pas d'autorité 100%, parce que la langue n'est pas un objet mécanique, c'est plutôt un espèce d'écosystème ou de nouvelles interactions, espèces etc. apparaissent et disparaissent constamment. La limite entre «anglicisme» et «emprunt» est difficile à démarquer précisément. Personnellement je crois qu'il est raisonnable de parler ...


5

Je rejoins les deux réponses déjà formulées : même dans une situation formelle, on dira week-end. Par exemple, même Légifrance (portail de la législation et réglementation française) trouve un grand nombre de textes réglementaires qui comportent l'expression. Une recherche avec Google ngram révèle que, pour l'usage écrit, l'expression a décollé dans le ...


5

Les séries d'épisodes sont plus vieilles que la télévision. Le principe était déjà décrit dans les 1001 Nuits, mais je ne connais pas de terme courant pour désigner le procédé employé par Shéhérazade. Il a été popularisé au XIXe siècle par les romans-feuilletons. Gustave Vapereau en parle en ces termes dans L'année littéraire et dramatique en 1861 : ...


5

Hors abus de langage (type "technospeak managerial"), je pense que traduire "efficient" par "efficace" est une erreur, voire un contresens. Anglicisme ou pas, le concept technique d'efficience est différent de l'efficacité. L'anglais "computationally efficient", par exemple ne saurait mettre en cause "l'efficacité" du-dit algorithme/programme, mais ...


5

Le terme offshore est aussi traduit par à l'étranger en ce qui concerne les comptes bancaires. Un compte est généralement qualifié de « compte offshore » s'il est situé dans un pays considéré comme étant un « paradis fiscal ». (Alain Saint-Etienne l'indique en commentaire, et cela me semble effectivement important à préciser !)


4

In general, we'll use format d'image, or if context is clear, only format. For example: Écran de résolution 1600 x 900 et de format 16:9. If you want to emphasize that it's a ratio, you can also use rapport d'aspect or rapport de l'image.


4

Dans un contexte familier, je dirais bien ça traîne. Cette formulation calque vaguement l'anglais (lag behind = traîner derrière). Contrairement à être lent ou ramer, il y a une connotation associée plus à la latence qu'à la vitesse d'exécution. Attention, ce n'est pas un choix de formulation courante. S'il faut un nom, je préfère délai. Retard que tu ...


4

Efficace indique que cela permet d'atteindre le résultat souhaité. C'est un état binaire, au sens ou quelque chose est efficace ou pas. Efficient indique qu'en plus d'être efficace, les ressources ont été bien utilisées (c'est subjectif, je sais.) C'est un attribut graduel, au sens ou quelque chose peut être plus, ou moins, efficient. Exemple : Planter un ...


3

Déverminage et debugging ne désignent pas la même action. Déverminage désigne un rodage systématique déverminage, masculin […] 1. (Composants électroniques) Séquences de contraintes thermiques, ou climatiques, ou électriques, ou mécaniques, ayant pour but d’éliminer les défauts de jeunesse dans une production donnée de composants électroniques. ...


3

Le « sandwich » français désigne habituellement au « submarine sandwich » anglo-saxon. Le terme « tartine » désigne à la base une tranche de pain garnie. Mais, en Belgique au moins, il s’emploie également pour désigner de la garniture entre deux tranches de pain, ce qui correspond mieux au « sandwich » générique anglo-saxon. Par exemple, on dit des ...


3

Par analogie avec le téléphone, j'ai déjà rencontré délai « Il y a beaucoup de délai. » par contre pour un emploi verbal, ça ne semble pas convenir. Dans ce cas, le plus simple est peut-être de dire que « Le serveur est lent. » ou que « La ligne est lente. »


1

Si on différencie les deux d'un point de vue technique (ramer et laguer) et qu'on veut être pointilleux : Ramer devrait être utilisé lorsqu'il s'agit de notre PC qui est lent (peu d'image par secondes par exemple, ou un programme qui prend longtemps à s'ouvrir, à réagir). (cela fait référence au RAM se trouvant dans le PC) Alors que le lag (laguer) est ...


1

Wikipedia suggests format d'image. Another, maybe more technical term, could be rapport d’aspect, analogous to rapport d'aspect de pixel.


1

Même si le terme est plus spécifique que sandwich, le plus franchouillard que je connaisse est: jambon-beurre Certes, ça écarte la baguette remplie de pâté, d'emmental ou de thon-mayonnaise, mais ça permet aussi d'exclure tous les paninis, pains briochés ou pains de mie qu'on trouve désormais dans les boutiques franchisées.


1

L'emploi récent par extension est généralement jugé avec sévérité comme un anglicisme de sens, synonyme de efficace ; il semble cependant parfois que le champ sémantique de efficient soit plus restreint dans cet emploi que celui de efficace, et corresponde à un effet s'exerçant dans un cas particulier ou dans un secteur déterminé. En d'autres mots (les ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible