Tag Info

Hot answers tagged

6

Putting "when" in front of "the shit hits the fan" makes it tougher. For example, "The shit will surely hit the fan WHEN my wife gets home" would be fairly easy: "Ca va vraiment chier [des bulles] QUAND ma femme rentre." I'm not sure, however, if "ça va chier..." works as well AFTER "quand" or if it would even capture the desired meaning. Therefore, ...


5

L'expression pour « aider quelqu'un » est « donner un coup de main » ; pour « s'entraider » on dit couramment « se serrer les coudes ».


3

« The shit hit the fan » c'est au moins très informel sinon vulgaire vu l'emploi de shit.1 Le Collins rend par: ça a chié (v. inf) Une réponse s'appuie déjà sur ce verbe, mais seul c'est plus fort à mon avis, et plus naturel que « merder ». Simplement utiliser « quand ça chie » au présent de l'indicatif avec une construction en complément, dans le sens ...


2

En français, on dit parfois "ça va chier dans le ventilo". Une référence culturelle de haut niveau le confirme: https://www.youtube.com/watch?v=sf-4ie6jj7g Je n'ai jamais entendu les expressions proposées par Bazin et Bernard Massé, et elles ne me paraissent pas naturelles. La traduction proposée dans la question me paraît correcte, même si la raison pour ...


1

«Partir en vrille» I have heard that expression and used it myself at times. @Bart' comment is also quite frequent, in even less formal settings!


1

« Se soutenir » semble similaire mais je pense que « s'entraider » est mieux.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible