Tag Info

Hot answers tagged

12

I am from Quebec. You are mishearing the characters. They are not saying "cinq pièces" but "cinq piasses". A piasse is a mispronunciation of "piastre", which derives from the Italian piastra, meaning "thin metal plate". The term was applied to currency pieces of the 16th century and the term started being used in New France. Over the years, the final -tre ...


9

tkt is SMS lingo for t'inquiète, shortened form of ne t'inquiète pas. It has the same usage as don't worry or that is all right in English. — Désolé pour hier soir — T'inquiète — Sorry for last night — Don't worry, that's all right And, recently, I believe, it has started to be used to emphasize an affirmation — Oh, t'as la classe, ce soir ...


9

Je ne connais pas le niveau de langue de l'expression anglaise, mais des équivalents familiers, sans être vraiment argotiques, de être bon en seraient assurer en gérer en toucher en Il y a aussi tous les synonymes de bon être balaise/balèze en être fortiche en Et puis dans la veine de la réponse fournie Swiss12000 être une brute en être un crack en ...


9

C’est l’usage qui crée ce type d’abréviation. Le but est probablement à l’origine d’économiser d’une part le nombre de caractères (160 par SMS, longtemps facturés par message) et d’autre part le temps de frappe (écrire avec un clavier de téléphone était long). Si ces abréviations ne sont pas codifiées, elles souvent sont le fruits : de suppressions de ...


7

It’s slang and it is correct. Le Petit Robert 1 (1993) has the following entry: II V. intr. FAM. Être insuffisant, ne pas être à la hauteur (opposé à assurer). Note that “ça craint” also is used to say “that sucks” (i.e. that situation in unpleasant), a usage which is not reported by my dictionary, but is in the 1990 edition (I’ll check the 1993 one ...


7

Il existe une hypothèse, relatée dans le Supplément aux 7e et 8e éditions du Dictionnaire historique d'argot, contenant 2784 mentions nouvelles, comme quoi il s'agirait à l'origine de 2 mots différents qui ont évolués vers la même orthographe (j'imagine que ce phénomène doit avoir un nom scientifique) : À la page XI : De même pour paumoier (saisir) et ...


6

Il semble qu'il s'agit d'une expression partagée par un cercle restreint de personnes qui s'inspire de l'univers d'Alphonse Boudard. "Tiens voilà les poulets¹, je vais leur envoyer le maïs!" ... pour les nourrir au plomb. ou les flics : les policiers en argot traditionnel , les keufs (argot contemporain)


6

Je n'ai jamais entendu cela, et ne trouve rien de probant en recherchant sur internet: Google ngrams : "Ngrams not found: Envoyer le maïs" (lien) Google trends : "Volume de recherche insuffisant pour afficher des graphiques" (lien) Google Search : renvoie ici même Expressio, l'Internaute, le Dico des Mots, Reverso ne donnent rien non plus (on ne sait ...


5

Je ne connaissais pas l'expression, mais elle est semblable à d'autres du même style qui me font comprendre: tirer avec une arme à feu. Par exemple, dans Sing-Sing song, Claude Nougaro utilise: ça crache des pruneaux. Je doute que la police ait compris juste par l'expression que l'individu détenait des grenades à plâtre.


5

Dictionnaire historique de la langue française (sld Alain Rey): Très longue entrée à pied. [...] Dès 1080 dans La Chanson de Roland, pied est employé par métonymie pour désigner une unité de mesure. Un pied de ... vaut pour une « certaine quantité », d'où l'expression pied de (1648, en parlant d'un fard1) et la locution faire un pied de nez... ...


5

Il existe aussi toutes les expressions à partir de grave, déjà mentionnées dans un commentaire de olibre, mais qui méritent plus qu'un commentaire je pense. Dernier exemple remarquable authentique culture française : Nabilla a "assuré grave" au défilé, selon Jean-Paul Gaultier Il s'agit d'apposer grave à la mention de compétence pour que ça devienne de ...


5

Pif is a familiar / slang term for nez (nose) wiktionary. Ça se voit comme un gros pif sur la figure. → it is obvious (literally: it is visible/outstanding as a fat/big nose on the face.) The first sentence is unclear for me. Either the person has a very small (or ugly) nose the speaker might want to replace (albeit very weird, almost nonsense), ...


4

I don't know Quebecois French but I have found this post on Projet Babel confirming the use of pièce as slang for money in Quebec: Ici au Québec on dit des pièces (pas très original), et certaines personnes disent des bidous. There is an incredible number of slang words for money in French (I suppose it must be the case in most languages). On that page ...


4

Le terme maîtriser dans le sens être bon s'utilise à la fois dans le registre soutenu et dans le registre familier. Ici un exemple dans le registre familier : T'es vachement bon en surf ! Tu maîtrises à donf le surf !


4

D'un point de vue étymologique, eh/hé bien correspond exactement à ce qu'on cherche à écrire. Toutefois, si on cherche à mettre l'accent sur la prononciation plus régionale, il n'y a rien de mal à écrire hé bé, au même titre qu'on écrit (dans le cas de prononciation familière) y'a qu'à (ou même yaka), pô (Dans Titeuf, par exemple, si ma mémoire est bonne) ou ...


3

Je l'écrirais eh bien sauf dans les contextes où on cherche absolument à marquer les variations de prononciations, alors « eh bin » est plus proche de ce que je dis que « eh bé », mais j'imagine sans mal des variations. Note, pour moi « eh » et « hé » sont deux orthographes admissibles du même mot, certains cherchent à faire une nuance entre les deux ...


3

The Wiktionnaire has a list of such denominal verbs. They are essentially constructed via the noun+er process. However, it is not mandatory, see a previous question, e.g. the construct a+X (terrain name)+ir, which means “to land on X” produced alunir and plus gave plussoir (which is not standard). Now, as a rule of thumb, noun+-er is certainly good and will ...


3

I'm not a Montrealer, but I do live in Quebec (near Ottawa) and around these parts we use: On est [trop/vraiment] poches. or even: On suce. This last one is obviously a direct translation of the English and may not be used everywhere in Quebec. I don't use it myself, so I'm not entirely sure if it can be used in every context, but I have heard ...


3

Je crois que ce que cherches à connaitre Yurij73 c’est ce que l’on appelle les argots. En France existe le jargo (ou « Français branché ») ainsi que le verlan ou les autres procédés argotiques comme le louchebem encore que ces derniers ne se fondent pas sur un lexique propre mais détournent de façon formalisée le lexique commun. Mais souvent des sociolectes ...


2

Hi i'm French and i can translate for you to understand but my english is not perfect Ça se voit comme un gros pif sur la figure. "It is obvious" For the first sentence like Stéphane said, Pif is slang for nez(nose). J'ai failli venir de Bretagne pour venir lui mettre un pif sur la figure "I'm almost came from Bretagne for punching him in the ...


2

Le Littré donne une étymologie très originale de lambda dans le sens de ordinaire : Prononciation : lan-bda Etymologie : Mot corrompu probablement de manate ou manatin, qui est conservé dans l'espagnol et qui est un mot galibi. Le mot "galibi", signifiant "caillou" en gaélique, donc : ordinaire. Le mot "manate" étant lui-même une dérive de "lamentin", ...


2

Very common multi-purpose expression to say that: On est nuls. You can also say: On est [trop] mauvais. (We are [so] bad) On est des mauvais. (We are bad, and it's in our nature) On est minables. On est des branques (branquignols). (slang) On est des amateurs/touristes/bras cassés. (we barely have any skill to do that) Since ...


2

I think the word you're looking for could be dadais. Then, the bad-mannered part is optional, and should not be seen as Tom Sawyers' bad manners, just that as a matter of fact that young man has bad manners from his clumsiness most probably. This makes a fundamental difference with the words already mentioned in the comments, which all really match some ...


2

Et juste pour compléter cette belle liste: Déchirer (ou tout déchirer, ou encore déchirer grave, etc...) "Ce mec déchire (tout) en surf !" => "Quel excellent surfeur que cet homme !" Etre au taquet "Cherche pas, je suis au taquet en technique de saut à ski !" => "Inutile de s'interroger plus avant, ma maîtrise des techniques de saut à ski est ...


1

La réponse semble avoir été posée par @Laure. L'article de wikipedia: 22, v'là les flics ! la première proposition fait référence à la longueur usuelle de la lame du couteau d'arsouille. L'expression signifierait: A vos armes! Spéculations: J'ai lu cet article il y a quelque mois, alors que je cherchais à comprendre le sens de l'expression se faire ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible