Tag Info

Hot answers tagged

7

I found a rule book explaining why and how. The why is because it is this noun is used as an adjective (as @Chop said in comment) : Devant un nom en fonction d’attribut indiquant une profession, il n’y a normalement pas d’article. Ceci s’explique par le fait que quand le nom est employé pour désigner une profession, il est as­si­milable à un adjectif. ...


7

Ni l'un ni l'autre tel qu'écrit. Le Journal de Mickey est un magazine (voir périodique, publication en série; on peut parler d'un numéro ou d'un exemplaire.); l'article fait partie du titre ici. Généralement1, l'article, dans ce cas, prend la majuscule, ainsi que le premier nom et les noms propres; si on contracte l'article du titre avec « à » ou « de », on ...


6

Pour commencer, les titres de livres et de périodiques ne prennent pas la marque du pluriel. Personnellement, j'aurais tendance à dire des journal de Mickey, mais la formulation de Random avec des numéros du ou des copies du est également très naturelle et probablement la moins à risque d'attirer les foudres d'un grammairien du dimanche.


6

You're right, it would make no sense to use de in that situation. "Beaucoup de sandwiches" means "many sandwiches", not "many of the sandwiches." In my view, there is nothing wrong with "beaucoup des sandwiches que ma mère a préparés." (But note the agreement of préparés with its direct object sandwiches.) It may be that the person you spoke to feels ...


5

In the example you used : Movies are fun >>> Les films, c'est chouette1. Why? As a rule of thumb when refering to categories or sets : The whole set (all movies) >>> les films Multiple objects in the set (some movies) >>> des films Of course, here it's not a logical statement where you would refer to a whole category and really assert that ALL ...


5

Je pense que les deux sonnent mal. Je tournerais plutôt la phrase comme suit : Je lisais le journal de Mickey. qui est assez explicite sur le fait qu'on ait lu plusieurs numéros, grâce à l'utilisation de l'imparfait. Si on veut vraiment utiliser le passé composé (qui ne parle donc pas d'une habitude mais d'un moment particulier), on pourrait dire : ...


2

I'm 99% sure this means something like "I don't want an elephant inside a boa". Not really. I think it means something more like "I want nothing to do with...", rather than "I don't want...". It's a rejection of the entire idea, not just an expression of not wanting it. A somewhat more literal translation might be I want nothing of it -- the "of it" ...


2

There are two aspects in your question: the quantification over sandwich the quantification over time « J'ai mangé beaucoup de sandwichs que ma mère a préparés. » => “I ate lots of sandwiches made by my mum.” This says nothing about sandwiches made by mum I did not eat and nothing either about how many times mum prepared sandwiches. I might have ...


1

Devant un nom, l'usage est beaucoup de, quand ce nom est une entité. Ici sandwich défini un type de nourriture préparé par la maman, et non un sandwich particulier. Pour cet exemple beaucoup des n'est pas correct, car on se réfère à une seule entité : l'entité sandwich. Mais pour : "Beaucoup des sandwiches que ma mère a préparé étaient délicieux !" des ...


1

When you are referring to specific things, you use definite articles. In the case of a plural, it is "les". Now, "beaucoup de les" is unacceptable, since "de les" always contracts as "des". In your example, the sandwiches are not generic; they are those your mother prepared, so a specific thing. Your example is perfectly fine! Now, when speaking of ...


1

Je lisais «le Journal de Mickey». J'ai lu quelques numéros du «Journal de Mickey». Ceci est la bonne formulation. Je lisais «les journaux de Mickey» voudrait dire que je lisais les journaux qui appartenaient à Mickey.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible