Tag Info

Hot answers tagged

8

Il y a une différence de sens : Cet hôtel a de petites chambres signifie que toutes les chambres de l'hôtel sont petites (par rapport à la moyenne, ou par rapport à ce que l'on attend, etc.). Cet hôtel a des petites chambres laisse entendre qu'il possède aussi des chambres plus grandes.


7

Les deux possibilités que tu présentes sont valides et employées. La version avec l'article indéfini est le cas normal, le plus classique, mais celle qui te gêne est un cas particulier. C'est en fait le résultat d'une contraction ou disons d'un raccourci sémantique, rendu possible par le contexte de la question. Dans je ne regarde que les films, il faut ...


7

Pour un instrument de musique on dit bien « jouer de ». Mais c'est jouer de + l'instrument de musique précédé de l'article défini. Jouer de la guitare. Jouer du piano (de+le est obligatoirement contracté en du). Jouer des castagnettes. (de+les → des) L'utilisation de de ou d'une autre préposition dépend du verbe ou de la locution verbale, on ...


7

In the example you give we do not use de on its own but it has to be followed by the definite article le. So it is le jour and not jour. Sometimes you will find that partie is not followed by the definite article, but then it has a different meaning. When partie has the meaning of "game" or designates an activity we do not use the definite article, and ...


7

It depends on what "le" is. Before a noun, "le" is an article, you can contract to "du". Before a verb, "le" is a pronoun, you can't contrat : it's "de le". Example : Je voulais remplir la gamelle du chien, mais j'ai oublié de le faire. Translated literally: I wanted to fill the (article) dog's dish, but I forgot to do it (pronoun).


7

Several constructions exist that link two nouns with the preposition de. The preposition de can be used to characterize the kind of object we are talking about. It is in this case used without an article, and the following characterization can either be singular or plural. le sac de sable le sac de fraises This is what happens with “justificatif”. ...


6

Il faut en premier lieu comprendre les phénomènes d'élision et de contraction qui sont à l'œuvre et qui sont indépendants du rôle ou de la nature du mot « de » dans la phrase : « de » s'élide en « d' » devant un son voyelle. « de » suivi de l'article défini masculin « le » se contracte toujours en « du », sauf devant un son voyelle où l'élision est ...


6

L'absence d'article défini au pluriel n'est pas réservé aux titres mais fait partie de certains usages. Dans des énumérations : Troubadours, gueux, chevaliers, bergères, fantômes et vampires sont les personnages qui constituent l'univers de légendes Ci-dessus, trouvé dans une prière d'insérer. Dans des noms allant en couple : les relations ...


6

First of all, note that your first sentence Julie et Marc sont de bons amis could mean two things: Julie and Marc are good friends "together". Julie and Marc are both good friend of the people speaking. However your second sentence Julie et Marc sont bons amis can only mean they are good friends "together". Other than that, these two sentences are ...


6

« Le français » et « français » ne sont pas interchangeables. Beaucoup des combinaisons sont possibles: La prononciation du français. (= « de le français » = de la langue française). = Comment prononce-t-on la langue française. La prononciation de « français ». = Comment prononce-t-on « français » (le mot, ici un adjectif). Un cours du ...


6

Short answer : "de" is correct. Subtlety : "des" is not wrong per se. It makes a valid sentence, but one that means something slightly different: J'aime beaucoup de danses indiennes = I like many indian dances. J'aime beaucoup des danses indiennes = I like many of the indian dances. "Des" is "de" + "les", which directly translates to "of the".


5

The correct sentence is : Moi je suis d'un pays qui est à coté du tien. In french you always replace "à le" with "au", "de le" with "du", "de les" with "des".


5

Beaucoup d'hommes et de femmes aiment les pommes, d'autres pas du tout. En France, hommes et femmes sont majeurs à 18 ans. Par respect pour le concierge et les résidents ... Ils s'entendent comme chiens et chats ! L'usage courant est de mettre l'article pour chaque entité ou de n'en mettre aucun. La note citée est compréhensible, cependant ...


5

La version longue est toujours : le 24 août 1995 le 1er décembre 1996 (et non le 1 décembre 1996) Il n’est pas courant dans la correspondance administrative d’indiquer le jour de la semaine. Cependant, si on tient à le faire, on peut l’écrire de la façon suivante : Le mardi 4 mars 2014 (et non Mardi, le 4 mars 2014) Source: Le ...


5

The first one is grammatically wrong, the second one is a wrong translation. The numeral removes the requirement for an article so that should be: J'ai cinq voitures rouges. Variants would have a different meaning: J'ai les cinq voitures rouges. I have the five red cars (There are exactly five red cars and they are all mine). J'ai cinq des ...


5

Au restaurant je demande : "un Perrier" pour obtenir un flacon qui remplit un [verre] de Perrier pour étancher ma soif, il est habituellement servi dans une petite bouteille accompagnée d'un verre dans lequel il y a une rondelle de citron et des glaçons. "une bouteille de Perrier", et l'on m'apporte une bouteille de 75 cl que je peux partager, comme toute ...


4

This problem is probably one of the worse... It has a lot of exceptions and cases to handle. For exemple you could say : J'ai des lapins. But you can also say : J'ai beaucoup de lapins. But, this also works : Je n'ai pas de lapins. And this also : J'ai de très gros lapins.(1) While this also works.. J'ai des très gros lapins.(2) Yes I ...


4

Que Le Saint Jean soit un café ou une brasserie, comme Jean est un nom masculin on dira : Je vais manger au Saint Jean Que La Coupole soit un café ou une brasserie, on dira : Je vais à La Coupole. Mais : Je vais à la brasserie le Saint Jean (La Coupole). Je vais au restaurant le Saint Jean (La Coupole). Le Délicatessen est un bistrot ...


4

La phrase est correcte, comme Stéphane l'a précisé dans son commentaire. Le site Reverso traduit la phrase et utilise du, comme si l'article de pomme était défini : Prends la pomme au lieu du chocolat. Mais aux oreilles française cela sonne mal, car on ne mange pas de chocolat mais du chocolat. On dit "croquer un carré de chocolat" et "boire du ...


4

Effectivement, pour décrire les cours auxquels l'élève va assister, comme le contexte de la question initiale l'indique, on aura : Lundi, j'ai [cours de] maths, [cours d']histoire, [cours d']anglais, [cours de] français, ... Si l'élève listait les devoirs qu'il a à faire chez lui en revanche, il utiliserait vraisemblablement les articles partitifs pour ...


4

La grand-mère mangea le gâteau et but le vin que le Petit Chaperon Rouge avait apportés. Elle s'en trouva toute ragaillardie. can be melt in one sentence : La grand-mère se trouva toute ragaillardie d'avoir mangé le gâteau et d'avoir but le vin que le Petit Chaperon Rouge avait apportés. So, en isn't a reference to the food but : a) It refers to ...


3

Réponse générale: The use of an article is not optional when the noun it refers to is an object complement. When it's something else (like a time/location indication etc.), it depends. Quelques exemples pour illustrer: Correct statement: "J'étudie le français". Inorrect statement: "J'étudie français". When we have an object complement (it answers to ...


3

When de is followed by le, they contract to form du. So les parties "de le" (of the) jour becomes les parties du jour. Similarly, if de is followed by les, it contracts to des. However, de la does not contract and remains as is.


3

In a negative sentence "pas de" is never followed by an article. For example: "Je veux de l'eau". Negative: " Je ne veux pas d'eau". "J'ai acheté des livres". Negative: "Je n'ai pas acheté de livres". "Il a de la pitié pour elle". Negative: "Il n'a pas de pitié pour elle". "Il mange des haricots" Negative: "Il ne mange pas de haricots". ...


3

Tout simplement parce que production est féminin, on utilise naturellement de la alors que traitement est masculin, et on remplace le de le par sa contraction du. Ils ne sont pas interchangeables car ils dépendent du genre du mot qui suit.


3

Nous sommes ici dans le cas d'une contraction où le nom est sous-entendu et n'est donc pas prononcé ou écrit. Dire que l'on veut "la nourriture du St. John Deli" signifie que l'on veut "la nourriture du [restaurant] St. John Deli" Le genre de l'article à utiliser est donc celui du nom qui est sous-entendu (restaurant, brasserie, café... je ne connais pas le ...


3

Well, this is a tricky one for sure. Let's start at the beginning, there is 3 categories of article in French. First come the definite articles: Singular male: le, l', du, au Singular female: la, l' Plural: les, aux, des You use them when what you're talking about if define, both the speaker and the listener know the object definite. So it would be the ...


3

La nuit de l'homme, la journée de la femme, ... C'est la nuit dédiée à l'homme, le jour durant lequel on célèbre la femme (quitte à oublier tout cela le lendemain), ... La nuit d'homme (pas usité), une vie d'homme, un comportement d'homme, ... C'est 'la nuit/la vie/un comportement' typique qu'un homme peut vivre.


3

You use "le/la" before a unique thing. "Je suis la Reine d'Angleterre" Charlie is possibly unique but it is a name, and you never use "le/la" before a name. As in english, I believe, by the way.


2

Où est mon eau? Would be the correct translation here. You seem to have trouble with d' here. Let me clarify: Mon verre d'eau ~= Mon verre de eau as in Mon verre de lait This is the actual way to read it, but you always contract the de if you can. It's the same as My glass of water. In English you wouldn't say Where is my of water, right?



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible