Tag Info

Hot answers tagged

5

Les trois sont tout à fait corrects, dans l'ordre : « Il s'appelle Pascal. » - le plus courant; « Il se nomme Pascal. » - le plus recherché; « Son nom est Pascal. » - le plus administratif. All these three phrases are correct: « Il s'appelle Pascal. » - most usual; « Il se nomme Pascal. » - most refined; « Son nom est Pascal. » - most ...


3

Le français a deux mots pour exprimer presque la même chose, leur historique peut expliquer que leur utilisation ne soit pas toujours interchangeable. « Humidifier » s’inclut dans une famille de mots (humide, humidification, humidité, humidifuge, etc. ) il vient du bas-latin humificare (du latin classique humere). « Humecter » est un emprunt savant (XVIe ...


3

Yes you can say “Le temps est …” A rough translation of “the weather” in French is “le temps” or “la météo”. So for all of your listed example, there is an equivalant in French. Le temps est génial./La météo est géniale. Le temps est magnifique. Il fait bon dehors. Tu devrais voir le temps dehors! Quelle belle journée. (You shouldn't really use it because ...


3

De nos jours les deux mots ont le même sens et se différencient par leur niveau de langue. Drôlement fait partie du registre familier. Il est dérivé du nom « drôle » qui désignait une personne qui amuse, un bon vivant. De nos jours l'adverbe a perdu son sens propre : « d'une façon comique » et est employé depuis le milieu du XIXe siècle pour signifier de ...


3

Si l'on comprend way comme méthode et moyen, façon et moyen sont tout à fait corrects et ont le même sens dans ce cas, mais on ne les utilise pas de la même façon : Comment allez-vous résoudre ce problème ? … laisse répondre sur la méthode, le moyen ou les deux. De quelle façon [ou De quelle manière, par quel procédé] allez-vous résoudre ce ...


2

Je traduirais « way of doing things » par « manière de faire » ou bien « façon de faire ».


2

Marc's answer is correct. To complete it : "Voilà Pascal" also fits : when Pascal is close to you and you introduce him to new colleagues (for instance). Or when you are with other people and he is coming to the group. "C'est Pascal" is not used in this context. "Il est Pascal" is not grammatically correct.


1

Québécois, pour moi humidifier implique une vague brume ou de la vapeur produite volontairement dans l'air (comme le fait un humidificateur). Humecter implique un objet ou une substance physique sur lequel on applique (ou auquel on mélange) une faible quantité d'eau. D'une certaine manière, humidifer s'oppose pour moi à assécher, mais humecter peut ...


1

D'après moi, "vachement" a une valeur quantitative plus forte que "drôlement", en plus d'être d'un registre encore plus familier : "Il est vachement intelligent" est quasi équivalent à "Il est drôlement intelligent" mais permet de donner plus d'intensité. Il existe cependant un cas où on peut utiliser "drôlement", mais qu'on ne peut pas ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible