Tag Info

New answers tagged

0

Surely this is a question of euphony not gender. 'Mon' is used merely to avoid the unpleasant conjunction of two sounding vowels: mA Amour. In 'La grande amour' the redundant 'e' is absorbed by the subsequent 'a' (even though the 'e' is slightly sounded in 'grande' at the end of a sentence or if followed by a consonant... )


2

Pour « sanctionner », le Trésor informatisé de la langue française (TILF) cite une phrase de Chateaubriand assez ambigüe pour qui ne connaît pas l'Histoire de France : « le refus de Louis XVI de sanctionner la proscription des prêtres ». Autre ambigüité en droit consitutionnel, « proroger » : d'après le TILF, « proroger une assemblée » peut signifier ...


4

Complément à la réponse de Gilles : Wikipédia documente assez bien le mot « cousin » et propose une illustration assez claire des relations : D'après ce schéma, l'enfant de mon cousin (germain) est un cousin germain éloigné au 1er degré, ainsi que le cousin de ma mère. L'enfant de ce dernier est mon cousin issu de germains. « Petit-cousin » est un rang ...


-2

Pour moi, mes petit(e)s-cousin(e)s sont les petits-enfants du frère/de la soeur de mon grand-père/ma grand-mère.


-2

“Si” is the counter-argument alternative for “oui”.


3

@Cl-r a proposé le mot suivant : Cadre logiciel Je proposerai pour ma part, le mot suivant : Cadriciel Il me semble que le mot existe déjà car l'on retrouve quelques occurences de ce mot sur le web. Il y a notamment la page Wikipedia du mot Cadriciel qui redirige vers le mot Framework. Selon moi, le mot cadriciel a plusieurs avantages : Le ...


4

Answer Here, you have to use "dans", there is no other choice. How to know which to use Caninonos's examples and explanation are perfectly right. When you use "dedans", you already know which container you are speaking of. When you use "dans", you need to specify that container. Voici une boîte, il y a des gants dedans. Voici une boîte, il y a des ...


3

Y a-t-il d'autres mots qui recouvrent une telle ambiguïté ? En plus de « Hôte » et de « Louer » (qui ont déjà été mentionnés), en voici d'autres: Plus Il y en a plus (ce qui veut dire qu'il y en a davantage). vs Il n'y en a plus (ce qui veut dire qu'il n'en reste pas). Apprendre Je suis professeur et j'apprends à mes élèves. vs Je ...


2

Dans un cadre professionnel, la meilleure traduction du "framework" serait ... "framework". Après si le but c'est justement d'apporter une explication, "structure logicielle" reprend l'idée de "cadre (frame)" et permet un distingo avec un SDK (kit de développement) qui n'apporte pas cette "structure".


5

Y a-t-il d'autres mots qui recouvrent une telle ambiguïté ? « Hôte » a déjà fait le sujet d'une demande de traduction et sa dualité a déjà causé la perplexité d'intervenants sur ce site. cl-r cite ici « payant ». Le livre Pièges du langage par Jean-Pierre Colignon & Pierre-Valentin Berthier cite au moins deux autres exemples. Louer Inutile de ...


1

La meilleur traduction pour «framework» serait «structure logicielle». Cependant, dans le monde courant de l'informatique, on peut dire framework et c'est accepté. Je pense que structure logicielle est moins bien compris que framework.


1

Entendu comme proposition lors d'un exposé : Nous entendrons ici le mot framework comme atelier logiciel, ... et framework a été utilisé dans la suite de la présentation, car plus facile dire, chacun ayant son point de vue selon son rôle, concepteur (favorable à l'atelier et à ses contraintes) ou utilisateur (favorable au cadre de travail, l'écran ...


1

L'analyse ne me semble pas très convaincante. « C'est payant » fait très probablement référence au sens numéro 2, à la rigueur au sense numéro 3 mais en aucun cas au sens numéro 1 car « c'est » fait référence à une chose, pas à une personne. Il n'est pas non plus question de caissier ou de direction, peut-être que le spectateur paie, que quelqu'un d'autre ...



Top 50 recent answers are included