Hot answers tagged

6

Bien que le vocabulaire soit relativement proche de l'italien, l'espagnol ou du catalan, le français est trop différent en rythme et accent tonique pour qu'il y ait une intercompréhension naturelle suffisante avec les autres langues romanes et pour qu'une conversation productive soit possible. De plus, au contraire des français, les italiens et les espagnols ...


4

[ɛ] is not a diphthong (what you call a "double vowel") it is a mid-open front vowel. On the wiktionary you can listen to the word tête and have the IPA phonetic transcription besides. Moreover for this word you can compare the pronunciation in different types of French, you can see that the word is pronounced with the sound [ɛ] in France and with a ...


4

Comprendre juste en écoutant, non. Lire et a peu près comprendre, oui, l'italien, l'espagnol et le catalan sont assez compréhensibles à cause de la similitude dans les formations des phrases, et les préfixes utilisés, je parle bien sûr de phrases relativement simples, pas d'un texte complexe bien évidemment.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible