Hot answers tagged comparaison-de-langues
13
Droit et right ont la même racine indo-européenne, ainsi que l'allemand Recht, l'espagnol derecho, l'italien destro et les mots équivalents dans beaucoup d'autres langues issues du germanique ou du latin.
La consultation d'un dictionnaire - ou en ligne des différents wiktionnaires - indique que l'indo-européen h₃reǵtós (aller en ligne droite) a donné le ...
10
You're right. Neither bon marché nor économique are used in the same way as cheap is used to belittle the quality of the goods.
Économique definitely has a connotation of praise, maybe bon marché less so but neither is used in a deprecatory way.
Remember though that these words are not really interchangeable.
When you use économique you are implicitly ...
8
In French,
Concurrence
Is used as a subject or object as la concurrence,
Dans le milieu des mathématiques, la concurrence entre chercheurs est féroce
In Mathematics, there is a fierce competition between researchers
Here, it means indeed competition.
Ce traitre est passé à la concurrence
This traitor now works for one of our competitors
...
8
Sans autre moyen de décrire le phénomène, les français doivent bien utiliser ce chien, cette voiture, aussi souvent que les anglais this dog, that car. Qu'à l'oral, ça devienne souvent « [ç'te] voiture » montre combien c'est employé.
Par contre, le -là est pour l'essentiel réservé à l'écrit, ou bien aux cas où l'orateur veut désambiguiser son propos :
...
4
In general, we'll use format d'image, or if context is clear, only format. For example:
Écran de résolution 1600 x 900 et de format 16:9.
If you want to emphasize that it's a ratio, you can also use rapport d'aspect or rapport de l'image.
3
Concurrence doesn't always imply that there is a competition or a rivalry (but it doesn't imply either that there is none). It means that there are others (and the term also is used to designate them as a whole) who are trying to achieve the same goal and with whom you may collaborate or just be indifferent about their success or failure.
Now there is a ...
3
In my mind, bon marché is indeed much more of a praise in French as is 'cheap' in English. You still get what you pay for, but the emphasis is on the money you save, rather than on the poor quality of what you get. The same stands for économique.
As you mention it yourself, 'cheap' can be used to describe sheer quality, whatever the price may be, whereas ...
2
The same reasons gave the same meanings to a similar concept in both languages, may I guess.
Both senses are driven by the correctness of something. The right to do something is obviously matching the fact that it is right for one to do so, and on the same hand, it's the right arm that shall be used to do anything among decent men. Not that I'm able to ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
