Tag Info

Hot answers tagged

8

Ces deux phrases sont correctes, mais ne s'emploient pas dans le même contexte C'est le samedi qu'ils organisent leur soirée. Pourrait être une réponse à « Ils organisent leur soirée dimanche ? », elle indique que la soirée sera organisée un samedi. C'est le samedi où ils organisent leur soirée. Pourrait être une réponse à « C'est quel samedi ? ...


7

The use of the different tenses is correct, but there are a couple of spelling mistakes in the first two sentences: Les enfants regardaient la TV quand les parents sont revenus de leur soirée Quand je suis entré dans la salle, tout le monde buvait du champagne


7

On peut assez facilement comparer l'usage. En regardant les premières pages des listes d'occurrences, je ne vois quasiment pas d'usages parasites. Donc au début de l'étude des probabilités, on écrivait « probabilité que », et je note au passage que le verbe de la subordonnée était en général à l'indicatif futur. Ensuite « probabilité pour que » s'est ...


6

En fait "quelque soit" ne peut pas exister devant un verbe conjugué. "Quelque" n'est pas un mot pouvant se poser comme un sujet seul car c'est un adjectif indéfini. Tu pourrais l'utiliser dans ce bout de phrase en transformant la phrase de la sorte : "en quelque endroit que ce soit" Là, "quelque" qualifie le nom "endroit" et signifie "n'importe quel ...


6

Avec une subordonnée, on utilisera jusqu'à ce que Je lirai jusqu'à ce que je tombe de sommeil I'll read until I fall asleep Avec un nom ou un verbe à l'infinitif, on utilisera simplement jusqu'à J'ai regardé ce film jusqu'à la fin / J'ai lu jusqu'à tomber de sommeil I watched the movie until the end / I read until falling asleep Enfin, ...


6

C'est une affaire de style, pas de grammaire, donc il n'y a pas de règle. Il faut juste faire attention s'il y a un risque d'ambiguïté, ce qui n'est pas le cas ici. La succession d'énumérations tend à rendre la phrase lourde. Ce n'est en général pas considéré comme une qualité, mais des auteurs tout à fait reconnus usent (et diront certains abusent) de ...


6

There is a difference in meaning between "la prochaine étape" et "l'étape suivante". The first will be used only for the nearest (in time or in space) of its kind to the speaker. The second can be used in that situation but also for another implied or explicit reference point which is not the now nor the here of the speaker. Dans dix jours nous ...


6

En effet, elles se traduisent toutes par while, mais comme while a plusieurs sens en anglais, ça ne veut pas dire qu'elles soient exactement synonymes. Les trois peuvent vouloir dire « au même moment » et exprimer ainsi la simultanéité temporelle Pendant que j'étais dans les bois, Soazig sonnait à ma porte. Tandis que j'étais dans les bois, Soazig ...


6

Almost all subordinate conjunctions in French end in -que (either as a word ending, e.g. lorsque, quoique, or as a separate word, e.g. bien que, tant que). When they are repeated, only the que part is repeated. Lorsqu'il va venir et qu'il va voir ce qui s'est passé, il ne va pas être content. There are a few conjunctions that do not end in -que, but ...


5

Il ne faut pas confondre Il est parti quand le vote est devenu secret où quand est une conjonction de subordination, qui introduit la proposition subordonnée conjonctive circonstancielle de temps « quand le vote est devenu secret » avec Il est parti le jour où le vote est devenu secret où où est un pronom relatif, qui introduit la subordonnée ...


5

Ajoutons parce que et car. parce que et comme introduisent une cause. La proposition introduite par comme précède généralement sa conséquence, celle introduite par parce que la suit. (À noter que comme a d'autres usages dans les quelles la proposition introduite par comme suit une autre). car introduit une justification ou une explication puisque ...


4

Nous ne nous parlions plus depuis qu'elle m'avait menti. Nous ne nous sommes pas parlé pendant l'intervalle de temps entre le moment où elle m'a menti et le moment considéré dans le passé. Nous ne nous sommes plus parlé depuis qu'elle m'a menti. Nous ne nous sommes pas parlé pendant l'intervalle de temps entre le moment où elle m'a menti et ...


4

On peut omettre le ne à l'oral en langage familier, mais ce n'est pas spécifique à l'utilisation de ni. Je ne vois pas de différence entre Il (n')est ni grand, ni petit. Il (n')est pas grand ni petit. Il (n')est pas grand. La phrase de la BDL que tu cites dit que l'on peut utiliser la conjonction ni avec ne, après les passages qui présentent les ...


3

Aucune de ces deux substitutions (comme ou cela ressemble) n'est correcte. On pourra au choix éliminer le que : ils savent ce que c'est d'avoir un père monter des tournures un peu plus compliquées : ils savent à quoi ça ressemble d'avoir un père, ils savent ce que ça fait d'avoir un père, etc.


3

Du site indiqué par Laure, les exemples qui ont dessillé mes yeux : Devant un adjectif, un nom ou un adverbe Quelque souriant qu’il semble, il est malheureux. Je n’en ai parlé qu’à quelques personnes. Quelque rapidement qu’il coure, je le rattraperai. En revanche, si le terme qui pose problème est placé devant un verbe (qui peut être précédé ...


3

Oddly, this construction is exactly the same as a standard ‘condition followed by statement’ construction: si [propositiοn1], [proposition2] but its meaning is completely different. I would expand it as follows: il est vrai que [propositiοn1], mais notez bien que [proposition2]. This construction is only used when the first proposition is ...


2

Pour qu’une application distribuée puisse être gérée par notre logiciel, l’utilisateur doit fournir un paquet compressé contenant les fichiers de données. I would translate this sentence as: So that a distributed application can be managed by our software, the user must provide a compressed file containing the given data. puisse gets translated ...


2

Une petite recherche dans le TFL donne à Car, remarque 2 : Rem. 2. Car/Parce que, Car/Puisque. Contrairement à car, parce que et puisque peuvent être utilisés après certaines conj. de coordination : et, mais, ni parce que ou et, mais, ni puisque; de même ils peuvent être repris par que : parce que... et que ou puisque... et que. D'autre ...


2

Next step could be translated to "prochaine étape" or "étape suivante" another example : "next stop" --> "prochain arrêt" or "arrêt suivant". Next could be translated to "prochain(e)" as well as "suivant(e)". Here is a document that explains where to put adjectives (.pdf in french)


2

It is just the common introducer C'est ... qui .../C'est ... que ... with an additional omission of the verb in the relative clause. The verb should be est and thus: C'est un diocèse fatigant qu'est celui de Digne. Just as we could have C'est un diocèse fatigant qu'a reçu Mgr Bienvenu. Such omission is often made when there is a repetition but ...


2

I see two main reason to use que in that case it allows avoiding to repeat si, which might not sound nice it denotes a cause/consequence relation between the two phrases You could also use it with other forms, like quand for example Quand le feu est clignotant et qu'aucun véhicule n'arrive, tu peux traverser


2

Suivant (next) est utilisé dans une suite (ou séquence) pour préciser l'objet ou la personne qui arrive logiquement à la suite de celui que l'on vient d'évoquer. Dans la chanson de Jacques Brel, il est le suivant de la personne qui le précède qui elle-même est la suivante de … C'est le mot à employer dans une boucle programme pour traduire next Prochain ...


2

You can consider this as a shortcut for the whole (quite redundant) expression : Mesures pendant forage et mesures après forage But, granted, each single measurement is made during OR after the drilling, and that's an exclusive one. Like saying un champ de fleurs bleues et blanches, which of course doesn't imply two-colored flowers.


2

3 is the best way to express that meaning, although "lorsque" is also an option. en+participle usually imply a mean: En faisant des randonnées, je me maintenais en forme. (By going hiking, I kept in shape.) Il a résolu le problème en cognant. (He solved the issue by hitting.) Il est passé en courant. (he ran past) "Pendant" implies that ...


1

Je ne comprends pas vraiment la question, « quelque » et « quoique » n'ayant pas grand chose en commun et n'étant pas interchangeables: « quelque » est un adverbe qui indique une approximation Utilisée sous sa forme « quelque … que » marque une concession avec indétermination, qui est très peu usité dans le langage parlé, ou le langage écrit ...


1

Le petit Robert suggère que l'on peut remplacer comme quoi par : disant que : faites-lui un certificat comme quoi son état de santé nécessite une repos. d'où il s'ensuit que, ce qui prouve que : Il n'est pas venu, comme quoi nous avons bien fait de ne pas compter sur lui. Le Littré suggère d'abord : comme quoi, de quelle façon. Voilà ...


1

Yes, si ... et que ... has the same meaning as si ... et si .... Si vous êtes pressé et si vous n'avez pas envie de prendre les transports en commun, vous pouvez toujours prendre un taxi. But this form is heavier and a bit less natural. Another example of conjunction that can be repeated with que is comme: Comme tu chantes bien et que tu as du ...


1

L'imparfait sert à relater des événements passés. En plus on utilise depuis ici, ce qui signifie que l'on veut traduire une habitude passée : l'imparfait existe en autres pour cela, exprimer des habitudes passées. (habitudes avec un sens très large, disons une continuité) ...


1

Je pense qu'en anglais on pourrait employer « whereas » or « though » pour traduire « si » (dans le cas présent). On a donc tendance à comprendre que « si » montre le paradoxe entre un nombre très élevé (d'espèces d'oiseaux) et des caractéristiques singulières que l'on retrouve pourtant communes à toutes les espèces... Mais la suite invalide cette ...


1

Si la deuxième formulation est correcte, la première n'est pas juste à mon sens sous cette forme. En effet, la présence du le suggère qu'on ait plus d'informations sur ce samedi. Du coup, on peut préciser la date pour que ça devienne juste ou bien ne rien mettre du tout : C'est le samedi 21 qu'ils organisent leur soirée (le implique une date précise). ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible