Hot answers tagged

26

Le nom technique pour les bulles de bandes dessinées est « phylactère ».


14

Le verbe existe effectivement, il s'agit du verbe transitif ablater, qui se conjugue sur le modèle du verbe chanter. Il peut également être pronominal, dans quel cas il signifie subir une ablation. Je ne suis pas spécialiste de la langue médicale, mais le Petit Robert donne quelques quasi-synonymes comme exciser, amputer, effectuer une exérèse et pratiquer ...


13

Un time stamp est un instant précis et non une plage horaire. Le terme qui s'en rapproche le plus en français est "Horodatage". Wikipédia : L'horodatage (en anglais timestamping) est un mécanisme qui consiste à associer une date et une heure à un événement, une information ou une donnée informatique. Il a généralement pour but d'enregistrer l'...


13

En dehors de ricaner, qui n'a pas tout à fait le même sens, il n'y a pas de verbe correspondant à smirk en français, on utilise le nom sourire que l'on qualifie : petit sourire narquois, sourire méprisant, rictus [auto-]satisfait (ou d'autosatisfaction), sourire moqueur, sourire suffisant, rictus, sourire ironique, sourire accrocheur, ...


12

Je pense à gratifiant ou valorisant, mais ils ne rendent pas vraiment la notion de fierté. En soi, « qui rend fier » n'est peut-être pas si mal, non ?


11

C'est un cas où aucune traduction exacte ou définitive n'est possible, en tout cas aucun mot français unique ne traduit tous les sens de l'anglais fun. Il sera traduit différemment selon le contexte : drôle, marrant, sympa, rigolo, ... voire peut-être plus rarement amusant (plus formel, usage en baisse), délire (utilisé comme adjectif, registre familier), ...


10

En phonétique, le trait significatif de distinction entre é [e] et è [ɛ] est appelé aperture. On appelle généralement l'aperture de [e] semi-fermée et celle de [ɛ] semi-ouverte. Pour plus de détails voir wikipedia:en et wikipédia:fr. Ces termes restent toutefois assez particuliers à la linguistique ne sont pas passés dans le langage courant. Quant au ...


10

Le nom usuel pour les bulles de bandes dessinées est « bulle ».


10

Le terme garçon a vieilli dans cet emploi, il existe toujours mais tend à devenir plus rare au fur et à mesure. Pour interpeler le serveur ou la serveuse d'un restaurant, on aura le plus souvent recours à une locution permettant d'éviter la référence directe : « S'il vous plait ! » (ou parfois) « Excusez-moi... » qui signifie que l'on réclame l'...


10

Ces mots sont construits sur des racines du grec ancien. Le terme logique serait donc hodophobie, du grec ancien ὁδός signifiant route, voyage. Mais bien que le Wiktionnaire connaisse, on ne peut pas dire que ce soit un terme courant. Google Books ne le trouve que dans deux listes de mots. On trouve des termes analogues et aussi peu courants dans d'autres ...


9

On peut distinguer plusieurs cas. On peut-être généraliste ou polyvalent (J'ai en tête le Jack of all trades anglais), cela veut dire que l'on est une personne qui pratique beaucoup d'activités, mais pas nécessairement spécialiste ni talentueux dans toutes ces disciplines. Homme-à-tout-faire, Touche-à-tout, Avoir plusieurs cordes à son arc, Avoir plusieurs ...


9

Dans le contexte informatique, on utilise le plus souvent le verbe d'action supprimer. Hors de ce contexte, c'est l'expression que tu cites qui est presque toujours utilisée, parfois simplement abrégée jeter, la poubelle étant implicite. On rencontre parfois à l'oral benner voire balancer, mais c'est familier. Pour répondre plus précisément à la question ...


9

Je traduirais cette phrase : La programmation est un art. Art ne désigne pas ici uniquement le domaine artistique mais est utilisé aussi avec son sens premier (I.- dans la définition du tlfi) qui correspond le mieux à craft dont la définition dans le Merriam Webster est ici : a : an occupation or trade requiring manual dexterity or artistic skill ...


9

Are the words for sky and nothing the same? No. “Sky” is “ciel” and “nothing” is “rien”. Is there a way to refer to both with the same word? Not without a huge deal of imagination. Certainly not by a word used for “rien” or “ciel” in a regular context. Would mentioning the sky have any relevance to any usual translation of “what's up”? No. Neither “...


8

Je te propose le mot « massicoter » ou « massicotage ». Massicoter désigne l'action de couper de façon perpendiculaire un matériaux se présentant sous forme de feuilles. Ce terme n'est pas spécifique au domaine de la reliure (on peut couper des feuilles de métal avec un massicot) mais il est largement utilisé dans le domaine de l'imprimerie. Je pense ...


8

En général, on aura tendance à parler de mauvaise foi je pense. On dira alors que cette personne fait preuve de mauvaise foi. Le principe de la mauvaise foi, c'est d'utiliser des arguments fallacieux, ou de jouer sur les faiblesses de l'argumentation adverse, pour retourner les torts sur l'autre plutôt que sur soi. Plus simplement, ça peut se rapporter ...


8

Je dirais simplement : À l'échéance , ...


8

After seeing Random's comment: I think the word your friend was looking for might be Néant. At first, and as pointed out by others, it's difficult to find a single world that can mean at the same time : "sky" and "nothing" especially when some is asked "What's up?". Let's think. Semantically, the sky and nothing are more or less the same thing. Remove the ...


7

Je dirais "polyvalent"... une personne polyvalente... Voici une définition de cet adjectif dans le TLF: Qui possède plusieurs aptitudes ou capacités, qui peut remplir plusieurs fonctions.


7

There are different ways to do but : Français (France) Français (Belgique) Français (Canada) etc ... is clear for Belgians and French if they go on your website.


7

Fabien's answer focuses on a list of languages. However, you might be interested in showing the user a list of countries instead, with the language when disambiguation is needed: ... België (Nederlands) Belgique (Français) ... Canada (English) Canada (Français) ... France ... You could even omit the language if the name of the ...


7

Je n'ai pas trouvé de verbe lié directement à rotation. Le mot le plus proche est pivoter. Il y aurait aussi tourner qui pourrait être correct. Voici la définition de pivoter.


7

Rouer correspond étymologiquement à l'anglais rotate mais son domaine d'utilisation est beaucoup plus réduit. Rôder partage aussi la même origine latine rotare mais son sens a beaucoup divergé. Rotater, déjà évoqué par clemtoy, n'existe pas mais on trouve les dérivés très proches « rotateur » et « rotatrice » Pour répondre à la question posée, je ...


7

je propose "galbée" vers l'arrière. Galbé a en effet une connotation positive, harmonieuse, contrairement à, par exemple, arqué ou courbé qui font plutôt penser à une déformation inélégante. Par ailleurs, je ne sais pas pourquoi mais je trouve que "longues et fines" sonne mieux que "fines et longues".


6

Un mot unique pour désigner le phénomène, je ne vois pas. Mais, puisque l'ambiance semble être aux propositions libres, on pourrait éventuellement employer : taper/frapper en décalé ou peut-être tout simplement un décalage de frappe ? Pas extrêmement concis dans l'absolu, mais ça reste relativement court quand même. Non ? (Dans un contexte plus ...


6

Sur le modèle de dysphasie, pourquoi pas le néologisme dysdactylie?


6

Les termes techniques de phonétique pour ces deux sortes de voyelles sont respectivement semi-ouverte (ɛ: cèpe en français, net en anglais) et semi-fermée (e: thé en français, inutilisé en anglais). La même distinction existe respectivement entre: jeune et peu eau et sort Voir sur Wikipedia pour les autres voyelles.


6

Les français ont de l'imagination et trouvent une blague drôle. OK, souvent ils n'en ont pas. Donc certains disent « ouistiti ! », et d'autres disent « cheese ! »… Ouistiti, qui est prononcé /wistiti/, serait le secret pour un sourire parfait…


6

Je ne sais pas s'il y a un mot accepté ou pas; je ne le connais en tout cas pas. Plus généralement, ce genre de problème, on le rencontre — dans tous les sens — principalement quand on essaye de suivre trop fortement une formulation provenant d'une autre langue. Il faut accepter de s'écarter du mot à mot et de reformuler la proposition, la phrase, le ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible