Tag Info

New answers tagged

0

I'll propose a choice made in a North American french-speaking jurisdiction(Québec): extraction(check out) Dans un système de contrôle de versions, création et importation d'une copie de la version la plus récente d'un projet de développement disponible dans un espace de travail commun, généralement afin de la modifier puis de l'archiver dans ...


1

Je donnerais les traductions suivantes : Check out -> Réserver Check in -> Libérer / Mettre à disposition.


3

La manière la plus courante de désigner un vieux dans le milieu professionnel est un sénior. (Rappel et mise en garde pour prévenir d'éventuelles indignations : le terme vieux n'est pas une insulte. C'est un terme qui devrait même être honorifique pour toute personne n'ayant pas spécialement la haine de la vieillesse (de la sienne, de celle des autres). ...


5

Vous êtes récemment engagé -- notez qu'ici, vous avez un adverbe "récemment" qui qualifie l'adjectif "engagé", au lieu d'un adjectif "nouvelle" qui qualifie un nom "recrue".


2

In English there's "prideworthy," an adjective that seems to capture the idea nearly spot-on. In French, the phrase "digne de fierté" comes close to the idea of "prideworthy," but that's a phrase and not a single-word as you are seeking. "Praiseworthy" comes fairly close to "prideworthy," and in French, a single-word translation for "praiseworthy" is ...


3

"enorgueillant" pourrait peut-être convenir. Cependant, tous les adjectifs que l'on peut proposer ne sont qu'approximatifs. Seule l'expression "rendre fier" décrit ce qu'on veut dire.



Top 50 recent answers are included