Tag Info

Hot answers tagged

10

One would say emprunter et emprunt for to borrow and borrowing / loanword. And anglicisme is the carbon-copy of anglicism.


8

Efficient en anglais a une notion de moyen proportionné aux résultats qu'efficace en français n'a pas (son sens est un de ceux d'effective en anglais, il ne considère que le résultat). L'utilisation d'efficient en français est d'après les lexicographes (et un exemple comme celui de la citation de Camus dans le TLFi montre qu'ils ont des raisons de le ...


8

Voici ce que l'on trouve sous expresso dans le Petit Robert de la langue française en ligne (accès par abonnement) : expresso [ɛkspʀeso] nom masculin étym. 1968 ◊ italien espresso avec influence de 2. express ❖ Café express. « la machine à expressos dont l'eau sous pression s'échapperait » (J. Almira). ➙ percolateur. Regardons ce qui se trouve sous ...


8

C'est la première fois que je lis ce mot. Je ne l'ai jamais entendu non plus. Au cas où il s'agirait d'un régionalisme, j'habite en France, dans la région de Paris. Maintenant, en consultant ce petit glossaire du pataouète, le pataouète étant un dialecte informel pied-noir(*), je trouve effectivement chicaya: il s'agit d'une chicane, d'une petite dispute. ...


8

The straightforward plural formation (adding -s, except that words ending with -s, -x or -z are unchanged) is always correct for imported words. Some words, especially those imported from Latin, retain an imported plural on the side; different people tend to have different preferences. Only words that are fully integrated into French can have an irregular ...


7

Le problème principal avec prononcer handball [ɑ̃dbol] c'est que ça ne correspond à rien en français à part un calque de football (qui ne se prononce d'ailleurs pas [futbol] en anglais). Si on le lit comme un mot français, ça se lit [ɑ̃dbal] (comme une balle), si on le lit comme un mot allemand c'est [hantbal]. Il n'y a donc aucune raison de prononcer ...


6

Je crois que l'usage le plus courant (même pour stimulus) est le pluriel en -us. Par exemple, Grevisse (le bon usage, 12ième édition 1986) dit en général pour les pluriels de mots d'origine étrangère : Dans beaucoup de cas, on trouve les deux usages, et on peut considérer que les pluriels empruntés sont un luxe inutile et souvent une pédanterie. et ...


6

Hors abus de langage (type "technospeak managerial"), je pense que traduire "efficient" par "efficace" est une erreur, voire un contresens. Anglicisme ou pas, le concept technique d'efficience est différent de l'efficacité. L'anglais "computationally efficient", par exemple ne saurait mettre en cause "l'efficacité" du-dit algorithme/programme, mais ...


5

Sans parler de règles précises définies par l'Académie (que je ne connais pas), mais plutôt de règles d'usage, mettre au pluriel un mot latin avec autre chose qu'un 's' final fera souvent passer le locuteur pour quelqu'un de pédant, à l'oral en tout cas. Il est plus courant d'entendre "des forums", "des syllabus", etc. Il en va de même pour les mots ...


5

Actually, according to wikipedia:en, expresso is used in English, too. Their notice is quite obivious, here it is. The origin of the term "espresso" is the subject of considerable debate. Although some Anglo-American dictionaries simply refer to "pressed-out", "espresso," much like the English word "express", conveys the senses of "just for you" and ...


4

Efficace indique que cela permet d'atteindre le résultat souhaité. C'est un état binaire, au sens ou quelque chose est efficace ou pas. Efficient indique qu'en plus d'être efficace, les ressources ont été bien utilisées (c'est subjectif, je sais.) C'est un attribut graduel, au sens ou quelque chose peut être plus, ou moins, efficient. Exemple : Planter un ...


4

Les mots 'savants' tels que ceux cités sont très peu utilisés et gardent leur nature italienne, suisse ou russe. En revanche, les mots courants issus d'un pluriel italien ne sont plus perçus comme tels et adoptent la grammaire française. En particulier la plupart des dénominations de pâtes déjà au pluriel en italien prennent à peu près toujours un 's' en ...


4

Je ne suis pas d'accord avec le fait qu'il « faille respecter » la prononciation originale. À commencer parce que le plus souvent, on ne connait simplement pas les bons phonèmes. Dans les langues où je connais l'original, il arrive que j'essaie de me forcer à l'employer, mais le plus souvent, j'imite naturellement la prononciation de mes interlocuteurs, ...


3

Pour les emprunts, on peut utiliser soit un pluriel suivant la règle générale du français (ajout d'un s final, sauf si le mot se termine par s, x ou z auquel cas il ne varie pas), soit en calquant le pluriel de la langue étrangère. Ainsi : des maximums ou des maxima, des forums ou des fora, des syllabus ou des syllabi, des spaghettis ou des spaghetti, des ...


3

En général, la prononciation d'un mot discerné comme un emprunt est quelque part entre la prononciation originale et la prononciation naturellement déduite de l'orthographe suivant les règles du français. Pour football, d'origine anglaise, la prononciation /futbol/ est aussi proche de la prononciation originale que les phonèmes du français le permettent. ...


2

I believe it's an anglicism because we use the word "express".


2

Arditi, hastati, fontanili et lapsi proviennent de l'italien/latin, et donc le i représente déjà la marque du pluriel. Rajouter un s serait un peu redondant et dissonant. Pour cette même raison il est curieux en effet que lapillis prenne un s. Je pense que cela vient du fait qu'il est nettement plus utilisé (notamment en cours de géologie des classes de ...


2

Pour les mots latins devenus français ("syllabus", "corpus" (dans le sens d'un corpus de texte), "agenda"...), les mots prennent un "s" à la fin ou restent tels quels comme dans le cas de "corpus", "syllabus". En revanche, l'usage est plus particulier pour le reste : certains emploient "fora" et d'autres "forums". Pour ce qui est de l'Ave Maria, il reste 1) ...


1

Le pluriel régulier en -s (ou invariant pour les mots se terminant par s, x ou z au singulier) est toujours accepté pour les mots importés récemment. Souvent, l'import du pluriel est aussi accepté. Rösti vient de l'allemand où son pluriel est aussi Röstis, il n'y a donc pas de variation possible. Arditi, fontanili, lapilli et macchiaoli (comme spaghetti, ...


1

Le mot kermesse a dépassé depuis plus d'un siècle le seuil des départements du Nord et du Pas de Calais pour être employé dans toute la France (pour le Canada et autres pays francophones je ne peux rien dire). Il peut désigner des événements de nature différente : Guy de Maupassant (La vie errante,1890) l'a employé de façon littéraire pour désigner ...


1

Le mot est complètement entré dans la langue française, et se comprend partout. Néamoins selon le Larousse, le terme "non limité géographiquement" est plus général et décrit une « fête en plein air, souvent au bénéfice de quelque chose » alors que dans les Flandres, c'est plus précisément une fête paroissiale.


1

Ma prononciation est quelque chose comme [andbal] parce que c'est celle des pratiquants francophones de ce sport que je connais (et je ne parle guère de handball qu'avec eux). Sur le problème plus général de la prononciation des mots étrangers, au début de leur adoption, une prononciation proche de la prononciation d'origine mais adaptée à la phonétique ...


1

L'emploi récent par extension est généralement jugé avec sévérité comme un anglicisme de sens, synonyme de efficace ; il semble cependant parfois que le champ sémantique de efficient soit plus restreint dans cet emploi que celui de efficace, et corresponde à un effet s'exerçant dans un cas particulier ou dans un secteur déterminé. En d'autres mots (les ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible